Английский - русский
Перевод слова Vulnerability

Перевод vulnerability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уязвимость (примеров 3286)
Achieving sustainable development in drylands would also reduce vulnerability to climate change. Обеспечение устойчивого развития засушливых земель также снизит уязвимость к изменению климата.
Increased vulnerability of women in informal mining communities, high prevalence of HIV/AIDS, and exposure of pregnant women to mercury vapours are serious issues. Повышенная уязвимость женщин в неформальных горнодобывающих общинах, высокая степень распространения ВИЧ/СПИДа, а также воздействие паров ртути на беременных женщин являются серьезными вопросами.
The commissioners affirmed the precariousness of the security situation in Liberia, and confirmed that they believed there could be vulnerability to instability once the Commission's final report was released. Члены Комиссии подтвердили неустойчивость обстановки в плане безопасности в Либерии и заявили, что, по их мнению, может возникнуть уязвимость в плане нарушения стабильности, когда будет выпущен заключительный доклад Комиссии.
They also reduce the vulnerability of recipients. Они также сокращают уязвимость реципиентов.
A WFD Expert attended the Twenty-Eighth Council for International Organizations of Medical Sciences (CIOMS) Conference entitled "Vulnerability, the Value of Human Life, and the Emergence of Bioethics" in Mexico, 17-20 April 1994. Эксперт ВФГ присутствовал на двадцать восьмой сессии Совета международных медицинских организаций (СММО) "Уязвимость, ценность человеческой жизни и возникновение биоэтики" в Мексике 17-20 апреля 1994 года.
Больше примеров...
Подверженность (примеров 132)
In Africa, recent droughts and floods have demonstrated the continent's vulnerability to climate variability and change. В Африке в свете недавних засух и наводнений проявилась подверженность этого континента климатическим колебаниям и изменениям.
Social vulnerability to disasters can be linked to development practices that do not take into account susceptibility to natural hazards. Социальная уязвимость перед бедствиями может быть увязана с практикой в сфере развития, которая не учитывает подверженность опасным природным явлениям.
Number Of programme countries affected by emergencies with HIV risk and vulnerability included in rapid assessments. Число охваченных программами стран, пострадавших в результате чрезвычайных ситуаций, в которых факторы риска заражения ВИЧ и подверженность ВИЧ/СПИДу учитываются при проведении оперативных оценок.
The report entitled "Intergovernmental Panel on Climate Change, 2012: Summary for Policymakers" assesses how exposure and vulnerability to weather and climate events determine the impacts and likelihood of disasters. В докладе, озаглавленном "Межправительственная группа экспертов по изменению климата, 2012 год: резюме для директивных органов", дается оценка того, насколько подверженность воздействию погодных и климатических явлений и уязвимость перед ними определяют последствия и вероятность стихийных бедствий.
Vulnerability to external shocks and remoteness from the rest of the world. Подверженность внешним воздействиям и удаленность от остального мира.
Больше примеров...
Незащищенность (примеров 20)
Disaster risks can increase or decrease over time according to a country's ability to reduce its vulnerability and strengthen its risk governance capacity. С течением времени опасность бедствий может увеличиваться или уменьшаться в зависимости от того, насколько та или иная страна способна снизить свою незащищенность и обеспечить потенциал управления рисками.
Poverty and social vulnerability become the cause of mass migration generating more and more problems in both poor and rich countries. Бедность и социальная незащищенность становятся причиной массовой миграции, порождающей все новые проблемы как в бедных, так и в богатых странах.
At the same time, the vulnerability of cities to the effects of climate change is a critical issue of concern. В то же время незащищенность городов от последствий изменения климата является важнейшим вопросом, вызывающим серьезную озабоченность.
Given the particular vulnerability of women in the globalization process, the Government was committed to ensuring their social, economic and political empowerment. Учитывая особую незащищенность женщин в условиях глобализации, правительство ставит перед собой задачу обеспечить расширение их социальных, экономических и политических прав и возможностей.
By the way, this vulnerability of the Guatemalans on the US territory negatively affects the rating of popularity of president Oscar Berger and his government. Кстати, эта незащищенность гватемальцев на территории США отрицательно влияет на рейтинг популярности президента Оскара Берже (Berger) и его правительства.
Больше примеров...
Уязвимом положении (примеров 142)
The Conference should devote particular attention to the rights of rural women, whose dual role as providers and caregivers increased their vulnerability. Конференции следует уделить особое внимание правам женщин в сельской местности, которые из-за своей двойной роли кормилиц и хозяек оказываются в особо уязвимом положении.
The failure to meet the 2006 target confirms the vulnerability of the UNDP resource base and the importance of its Member States' contributions towards the prescribed funding targets. Неудача с достижением целевого показателя на 2006 год подтверждает тот факт, что ресурсная база ПРООН находится в уязвимом положении и что важно, чтобы государства-члены вносили свои взносы в соответствии с согласованными целевыми показателями финансирования.
Information on the important efforts made by Ecuador with regard to groups in situations of vulnerability and in need of priority attention was also provided. Также была представлена информация о большой работе, проведенной Эквадором в интересах групп населения, находящихся в уязвимом положении и нуждающихся в особом внимании.
Although everyone is at risk, it is not always the same degree of risk, as vulnerability in these situations is linked to gender, age and socio-economic status. Опасности оказаться в подобных ситуациях в той или иной степени подвергаются все, но она острее стоит в случае лиц, находящихся в уязвимом положении в силу своего пола, возраста и социально-экономического положения.
Aware that individuals, groups and crime syndicates use the Internet to traffic in, exploit and violate the rights of women and children, many of whom are in situations of vulnerability as a result of poverty, social dislocation, and racial and ethnic discrimination, сознавая, что частные лица, группы и преступные синдикаты используют Интернет для ведения торговли, эксплуатации и нарушения прав женщин и детей, многие из которых находятся в уязвимом положении по причине бедности, социальной неустроенности и расовой и этнической дискриминации,
Больше примеров...
Уязвимыми (примеров 129)
Furthermore, the participatory approach and consultation conducted during the NAPA preparation process were a key mechanism for interaction with vulnerable communities and allowed for a better understanding of vulnerability issues related to climate change and development (all Parties). Кроме того, подход на основе широкого участия и консультации, проведенные в ходе процесса подготовки НПДА, стали основным механизмом взаимодействия с уязвимыми общинами и позволили лучше понять вопросы уязвимости, связанные с изменением климата и развитием (все Стороны).
The increasing feminization of migration on the one hand indicates the empowerment and greater autonomy of women but on the other hand increases the vulnerability of women to human trafficking. Рост феминизации миграции, с одной стороны, свидетельствует о расширении прав и большей самостоятельности женщин, а, с другой стороны, делает женщин более уязвимыми в отношении торговли людьми.
Women's limited access to resources and decision-making processes increased their vulnerability to climate change, and climate change magnified existing patterns of discrimination and inequality, including gender inequality. Ограниченный доступ женщин к ресурсам и процессам принятия решений делает их еще более уязвимыми перед изменением климата, которое обостряет существующие проблемы дискриминации и неравенства, в том числе гендерного.
Increasing temperatures are threatening some crop varieties, such as coffee and tea, and thereby increasing the vulnerability of landlocked developing countries, whose economies rely heavily on one or two agricultural products. Это повышение температуры создает угрозу для некоторых культур, таких как кофе и чай, в результате чего еще более уязвимыми оказываются не имеющие выхода к морю развивающиеся страны, чья экономика в очень значительной степени зависит от одной или двух сельскохозяйственных культур.
States should review the operation and regulation of the housing and tenancy markets and, when necessary, intervene to ensure that market forces do not increase the vulnerability of low-income and other marginalized groups to forced eviction. Государствам следует анализировать функционирование и регулирование рынков жилья и сдаваемой в аренду недвижимости и при необходимости принимать меры к тому, чтобы малоимущие и другие маргинальные группы населения не становились более уязвимыми перед угрозой принудительного выселения под воздействием рыночных сил.
Больше примеров...
Уязвимое положение (примеров 74)
According to him, this type of practice left them in a situation of greater vulnerability and exposed to worse abuse. Он утверждал, что такая практика ставит трудящихся в крайне уязвимое положение и создает благоприятную почву для злоупотребления.
The long-standing dictatorship, bad governance, widespread corruption and a collapsing infrastructure have exacerbated the vulnerability of population, particularly in terms of health, access to water, sanitation, nutrition and education. Многолетний диктаторский режим, неэффективное управление, распространенная коррупция и разрушающаяся инфраструктура ставят население в еще более уязвимое положение, особенно с точки зрения доступа к здравоохранению, воде, санитарным услугам, питанию и образованию.
As well, recognizing the extreme vulnerability of Roma, the Government adopted its National Action Plan for Decade of Roma Inclusion 2005-2015, but its enforcement will require the strong commitment of the Government and international support. Помимо этого, учитывая крайне уязвимое положение цыган, правительство приняло национальный план действий на Десятилетие социальной интеграции цыган на 2005 - 2015 годы, однако осуществление этого плана потребует твердой приверженности правительства и поддержки со стороны международного сообщества.
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples contains no specific provision on youth and their right to participation, but recognizes, in articles 21 (1) and 22 (2), the vulnerability of indigenous youth in a number of areas. Хотя в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов конкретного положения о молодых людях и их праве на участие не сформулировано, в ее статьях 21 (1) и 22 (2) признается уязвимое положение молодежи коренных народов в целом ряде областей.
The overall impact increased the population's vulnerability, which may be further affected by the upcoming rainy season and potential mudslides. Разрушительное воздействие этих стихийных бедствий поставило население страны в более уязвимое положение, которое может еще более осложниться приближающимся сезоном дождей и возможными оползнями.
Больше примеров...
Уязвимы (примеров 80)
All those who abuse women and girls in this situation of particular vulnerability must be brought to justice and severely punished. Всех, кто допускает жестокое обращение с женщинами и девочками в этой ситуации, когда они особо уязвимы, необходимо предавать суду и сурово наказывать.
At the same time, urban population growth and the corresponding increase in social and economic investments in urban areas have increased human and material exposure to the risk of disasters, as well as vulnerability to their impact. В то же время прирост городского населения и соответствующий рост объема инвестиций в экономику и социальную сферу в этих районах привели к тому, что население и инфраструктура сейчас больше подвержены риску катастроф и более уязвимы для их последствий.
Adolescent girls and women are a target of this programme given their biological vulnerability to anaemia and consequences of anaemia among this group and their children during pregnancy and delivery. Даная программа в первую очередь ориентирована на девочек-подростков и женщин, поскольку именно эта группа лиц и их дети в силу биологических особенностей наиболее уязвимы в отношении анемии и последствий анемии в период беременности и родов.
The study also confirmed that countries which had a diversified export and production base were less vulnerable, and emphasized that further refinements of a composite vulnerability index would need to await data refinements and improvements. В результате проведения исследования было также подтверждено, что страны с более диверсифицированной экспортной и производственной базой менее уязвимы, но при этом было подчеркнуто, что для дальнейшей доработки сложного индекса уязвимости требуется обеспечить уточнение и совершенствование данных.
Developing countries, particularly the small island developing States and least developed countries, are especially vulnerable to adverse impacts of climate change and, without adequate investments in adaptation, their vulnerability will increasingly impede efforts to overcome poverty and achieve sustainable development. Развивающиеся страны, в частности малые островные развивающиеся государства и наименее развитые страны, особенно уязвимы перед негативными последствиями изменения климата и отсутствием надлежащих инвестиций в деятельность по адаптации к такому воздействию.
Больше примеров...
Уязвимым положением (примеров 21)
The Committee is especially concerned about the vulnerability of street children, children who are foreign citizens or who belong to ethnic minorities. Комитет особенно обеспокоен уязвимым положением уличных детей, детей, являющихся иностранными гражданами или принадлежащих к этническим меньшинствам.
The last aims at family development, so as to help beneficiaries to overcome their situation of vulnerability. Третий элемент связан с развитием на уровне семей, помогая бенефициарам покончить с тем уязвимым положением, в котором они находятся.
The Government would provide better protection of the rights of new immigrants, particularly those without legal authorization, by vigorously prosecuting employers who exploited their vulnerability by forcing them to work in unacceptable conditions. Правительство также будет обеспечивать права новых иммигрантов, активно преследуя работодателей, которые пользуются их уязвимым положением для эксплуатации в неприемлемых условиях труда, особенно не имеющих разрешения на работу.
Is extreme poverty a sufficient position of vulnerability to render consent irrelevant? Можно ли считать состояние крайней нищеты достаточно уязвимым положением, при котором согласие потерпевшего не принимается во внимание?
All States should ensure that the term "removal of organs" is included within their national legal definition of trafficking in persons and that "consent" to removal of organs is vitiated by any of the accepted means, including abuse of a position of vulnerability. Все государства должны обеспечить, чтобы термин «извлечение органов» был включен в их национальные юридические определения торговли людьми и чтобы «согласие» на изъятие органов считалось не имеющим юридической силы в случае применения любых из общеизвестных способов, включая злоупотребление уязвимым положением.
Больше примеров...
Уязвимой (примеров 43)
The Working Group is conscious that women are in a situation of particular vulnerability during times of conflict. Рабочая группа понимает, что женщины находятся в особо уязвимой ситуации во время конфликтов.
This creates serious vulnerability in a Fund that has only two regular staff. Это делает весьма уязвимой работу Фонда, который располагает только двумя постоянными сотрудниками.
Furthermore, the social and macroeconomic policies pursued in some countries have not sufficiently addressed the job content or distributional consequences of growth, contributing to high levels of employment vulnerability and informality. Более того, в рамках социальной и макроэкономической политики, проводимой в некоторых странах, внимание не в достаточной мере уделяется таким аспектам роста, как характер занятости и последствия в плане распределения, что способствует значительному распространению уязвимой и неформальной занятости.
To the recommendations concerning vulnerable groups contained in his earlier reports, the Special Representative adds the recommendations set out above, concerning the special vulnerability of women and children, with respect to information and other measures relevant to HIV/AIDS and birth spacing. Специальный представитель дополнил свои рекомендации, содержащиеся в его предыдущих докладах, вышеизложенными рекомендациями в отношении особо уязвимой группы женщин и детей, касающимися просветительских мероприятий и других мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также распространения информации о методах регулирования деторождений.
But leaving the system unchanged will maintain the global economy's vulnerability to future bouts of speculation that we cannot afford. Но оставление системы без изменений приведет к тому, что мировая экономика будет уязвимой перед будущими спекуляциями, чего мы не можем себе позволить.
Больше примеров...
Вероятность (примеров 36)
The vulnerability of young people could be heightened by the cumulative effect of interacting various risk factors, resulting in the increased probability of each of the risks. Уязвимость молодых людей может быть усилена суммарными последствиями взаимодействия различных факторов риска, выливаясь в возросшую вероятность материализации каждого вида риска.
Several participants emphasized the vulnerability of local communities to the climate-change phenomenon, especially in the form of natural disasters, and the very great potential for severe economic and social consequences. Ряд участников подчеркнули уязвимость местных общин для изменения климата, особенно в тех случаях, когда это явление выражается в форме стихийных бедствий, и весьма серьезную вероятность пагубных экономических и социальных последствий.
Such efforts should include measures to improve the economic situation of women and girls and to provide them with educational and economic opportunities, thereby reducing and eliminating their vulnerability to exploitation and traffickers. Такие усилия должны включать меры по улучшению экономического положения женщин и девочек и предоставлению им экономических возможностей и возможностей в области образования, которые бы уменьшали и устраняли их уязвимость в плане эксплуатации и снижали вероятность их попадания в руки лиц, занимающихся торговлей людьми.
Vulnerability: Vulnerability here refers to the probability or the risk of being in poverty or the risk of falling into deep poverty in the future. Уязвимость: Под уязвимостью в настоящем докладе понимается вероятность или опасность оказаться в состоянии нищеты либо риск впасть в состояние крайней нищеты в будущем.
The earthquake increased child vulnerability to potential abuses and impaired the Government's already weakened capacity to protect and respond to child rights violations. После землетрясения вероятность нарушений прав детей повысилась, а возможности государств по защите и принятию мер в связи с нарушением прав детей, которые и без того были ограниченными, сузились еще больше.
Больше примеров...
Защищенности (примеров 44)
India recognized that it was essential to maintain a high growth rate in order to raise living standards and reduce vulnerability to the impacts of climate change. Индия признает, что для повышения уровня жизни и степени защищенности от последствий из-менения климата необходимо поддерживать высокие темпы роста.
UNODC is promoting a holistic approach to drug control in order to improve the health and welfare of mankind, promote development in regions dependent on drug crops and reduce the vulnerability of cities and States to drugs and crime. ЮНОДК поддерживает целостный подход к контролю над наркотиками в целях улучшения здоровья и благополучия населения планеты, содействия развитию регионов, живущих в значительной степени на доходы от выращивания наркосодержащих культур, и повышения защищенности городов и государств от опасностей, связанных с наркотиками и преступностью.
The fundamental working policies have focused on increasing the people's perception of risks and reducing the vulnerability of persons and groups in Cuban society. Основная деятельность этой группы была нацелена на более глубокое осознание населением имеющихся рисков, а также на обеспечение большей защищенности отдельных лиц и групп кубинского общества.
Efforts to recognize and address socio-economic, racial, ethnic and other factors that contribute to differential vulnerability to maternal mortality усилия, направленные на признание и устранение социально-экономических, расовых, этнических и других факторов, способствующих дифференциации степени защищенности от материнской смертности;
That model included the processes of hazard identification and mitigation, community preparedness, integrated response efforts and recovery that had to be undertaken contiguously within a risk-management context to address issues of vulnerability. Эта модель предусматривала процесс определения и снижения угрозы, обеспечение готовности местного населения, комплексные усилия по реагированию и восстановлению, которые пришлось предпринять одновременно в контексте управления рисками в целях обеспечения лучшей защищенности в подобных ситуациях.
Больше примеров...
Ранимость (примеров 13)
You are tough, but you have this vulnerability about you that is just incredible. Ты сильная, но при этом в тебе есть ранимость, это просто удивительно.
I sense great vulnerability a man-child crying out for love an innocent orphan in the postmodern world. я чувствую неверо€тную ранимость мужчина-ребенок кричит о любви невинный сирота в постмодерном мире.
I just love his vulnerability! И я люблю его ранимость.
that when we don't allow men to have their girl self and have their vulnerability, and have their compassion, and have their hearts, that they become hardened and hurtful and violent. Что мы не позволяем мужчинам иметь их "женскую сущность", и их ранимость, и их сострадание и сердечность, поэтому мужчины становятся бесчувственными, опасными и жестокими.
Vulnerability always commands exorbitant prices. За ранимость приходиться платить непомерную цену.
Больше примеров...
Уязвима (примеров 11)
Given their limited resource base and the vulnerability of their economies, the least developed countries were the ones that suffered most from the negative impact of globalization. Наименее развитые страны в наибольшей степени страдают от пагубных последствий глобализации, поскольку они располагают небольшими ресурсами, а их экономика уязвима.
The countries with the highest economic vulnerability were those with the highest percentage of economic losses and the lowest economic resilience to shocks, indicated by very low national savings. ЗЗ. Наиболее уязвима экономика тех стран, которые несут самые высокие экономические потери в процентном выражении и экономика которых наименее защищена от потрясений, о чем свидетельствует крайне низкая национальная норма сбережений.
Small economies - especially least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States - together comprise about two thirds of the countries with very high economic vulnerability to disasters, as measured by the above-mentioned variables. Небольшие страны - особенно наименее развитые, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и малые островные развивающиеся государства - в совокупности составляют приблизительно две трети стран, экономика которых очень уязвима к бедствиям с учетом упомянутых выше переменных величин.
Further reducing vulnerability and mobilizing an adequate and predictable level of regular resources to take full advantage of a strong, multilateral United Nations development presence remains a top priority. Однако сохраняющаяся тенденция к увеличению объема регулярных ресурсов ПРООН в течение прошедших пяти лет по-прежнему уязвима в контексте колебаний обменных курсов.
If there's a vulnerability with the software, we don't want the transmission of the order traced. На случай если программа уязвима, мы не хотим, чтобы приказ отследили.
Больше примеров...
Уязвимых (примеров 188)
This policy recognizes that the principle of non-discrimination is a fundamental norm of international law and is especially relevant to situations of vulnerability, particularly of women and girls. Эта политика исходит из того, что принцип недопущения дискриминации является основополагающей нормой международного права и приобретает особое значение в случаях, когда речь идет об особо уязвимых лицах, в первую очередь женщинах и девочках.
Important objectives would be to move away from labeling all refugee women as being vulnerable and broaden common understanding of specific risk factors in the legal, social and economic environment which heighten vulnerability to harm. Следовало бы отказаться от тенденций относить всех женщин-беженцев к категории уязвимых лиц и добиться более широкого общего понимания по конкретным факторам риска в правовом, социальном, экономическом контексте, которые усугубляют негативные последствия уязвимости таких женщин.
The spate of hurricanes which had recently devastated many of the islands of the Caribbean region served as a reminder of the vulnerability of small island States and of the necessity of collaboration to respond effectively to the needs of children, one of the most vulnerable population groups. С другой стороны, волна ураганов, которые опустошают в последнее время многие острова бассейна Карибского моря, свидетельствует о незащищенности небольших островных государств и о необходимости сотрудничества в деле эффективного обеспечения нужд детей, одной из самых уязвимых групп населения.
The 2004 Security Management Model (SMM) developed by the Department of Safety and Security (DSS) and DPKO, and endorsed by the Inter-agency Security Management Network (IASMN), remained the primary system-wide tool for identifying emerging threats and determining areas of vulnerability. Модель управления безопасностью (МУБ) 2004 года, разработанная Департаментом по вопросам охраны и безопасности (ДОБ) и ДОПМ и одобренная Межучрежденческой сетью обеспечения безопасности (МСОБ), остается первостепенным используемым в масштабе всей системы инструментом выявления новых угроз и уязвимых мест.
Colombia, in its Integrated National Adaptation Pilot Project, has followed a 'what if...' type of scenario in order to estimate the vulnerability of its coastal zone, identify critical areas and prioritize adaptation options. Для оценки уязвимости своей прибрежной зоны, выявления наиболее уязвимых районов и определения приоритетных вариантов адаптации Колумбия в рамках осуществляемого ею экспериментального проекта по комплексной интеграции на национальном уровне использовала многовариантный тип сценария развития событий.
Больше примеров...
Риск (примеров 102)
By placing a greater emphasis on the group values and patterns than on the individual choice, the minority effectively reduces the availability of other choices, such as education, which then puts them at higher vulnerability and dependency risks with girls particularly affected. Придавая большее значение групповым ценностям и моделям, а не индивидуальному выбору, меньшинство существенным образом уменьшает доступность других возможностей выбора, таких как получение образования, что впоследствии повышает для его представителей, особенно для девушек, риск оказаться в уязвимом и зависимом положении.
In this regard, focus is placed on indicator 4.2, that is, on implementing social development policies and plans in order to reduce the vulnerability of populations most at risk in this area. В этой связи акцент делается на показатель 4,2, касающийся осуществления стратегий и планов социального развития для уменьшения уязвимости населения, испытывающего наибольший риск в этой области.
Thus, the Committee implicitly recognizes the high risk that the loss of LDC status entails for a country, which, in light of its EVI score, is considered to have a high degree of economic vulnerability. Таким образом, Комитет косвенным образом признает тот значительный риск, который возникает для страны в связи с утратой статуса НРС, поскольку с учетом ИЭУ она имеет высокий уровень экономической уязвимости.
Vulnerability assessment (VA) delineates the places, human groups, and ecosystems that are at highest risk, the sources of their vulnerability, and how the risk can be diminished or eliminated. Оценка уязвимости (ОУ) описывает места, человеческие группы и экосистемы, которые находятся под самым высоким уровнем риска, источники их уязвимости, и как риск может быть уменьшен или исключен.
There will be a seminar on "Risk and Vulnerability: Implementing a Forward-looking Approach for Social Protection", organized by the World Bank, on Wednesday, 10 October 2001, from 1.15 p.m. to 2.45 p.m. in Conference Room 6. до 14 ч. 45 м. в зале заседаний 6 будет проведен организуемый Всемирным банком семинар по теме «Риск и уязвимость: реализация нацеленного на перспективу подхода к социальной защите».
Больше примеров...