| The presence of combatants in camps for refugees and internally displaced persons drastically increases the vulnerability of civilians. | Присутствие комбатантов в лагерях для беженцев и внутренне перемещенных лиц существенно увеличивает уязвимость гражданского населения. |
| New uniformed female peacekeepers trained on gender aspects of HIV/AIDS (women's vulnerability to HIV/AIDS) | новых военных женщин-миротворцев прошли обучение по вопросам гендерных аспектов ВИЧ/СПИДа (уязвимость женщин в плане инфицирования ВИЧ/СПИДом) |
| A presentation made by Jamaica, for example, showcased the unique challenge faced by small island developing States in combating land degradation, in particular their vulnerability to environmental degradation, climate change, drought and natural disasters. | Благодаря выступлению представителя Ямайки, например, стала очевидной уникальная проблема, с которой сталкиваются малые островные развивающиеся государства в борьбе с деградацией земель, в частности их уязвимость перед ухудшением состояния окружающей среды, изменением климата, засухой и стихийными бедствиями. |
| That approach was founded on the multidimensional view of poverty, which recognized not only income, but other important dimensions, including nutrition, housing, social exclusion, vulnerability, education, decent employment opportunities, health and participation in society. | В основе этого подхода лежит многоаспектная концепция нищеты, в рамках которой учитываются не только доходы, но и другие важные аспекты, включая питание, жилищные условия, социальную изоляцию, уязвимость, образование, возможность получения достойной работы, охрану здоровья и участие в жизни общества. |
| The above examination further illustrates UNCTAD's assessment since 2001 of the occupied territory as a war-torn economy experiencing a complex humanitarian emergency, where vulnerability is intensified by the depletion of supply capacity, thus setting in motion a cycle of de-development. | Приведенный выше анализ лишний раз подтверждает делавшуюся с 2001 года ЮНКТАД оценку оккупированной территории как истерзанной войной экономики, оказавшейся в сложной чрезвычайной гуманитарной ситуации, когда уязвимость усугубляется истощением производственно-сбытового потенциала и тем самым приводит в действие цикл антиразвития22. |
| The vulnerability of women to violence during and after eviction increases. | В ходе и после выселения подверженность женщин насилию только возрастает. |
| This would reduce future vulnerability to flooding by creating a compartment in situ to protect electrical components; | Это позволит ограничить в будущем подверженность затоплению за счет создания в этом блоке помещения для защиты электротехнических компонентов; |
| A viable protection and prevention system is also required in order to reduce the vulnerability of all children to any possible new recruitment or re-recruitment; | Требуется также жизнеспособная программа защиты и профилактики, позволяющая снизить у всех детей подверженность каким-либо рецидивам вербовки или повторной вербовки; |
| Vulnerability to natural disasters and environmental threats such as sea-level rise, coastal erosion and loss of biodiversity remain areas of concern to the country. | Перед страной по-прежнему остро стоят такие проблемы, как подверженность стихийным бедствиям, а также экологические последствия повышения уровня моря, эрозия береговой полосы и утрата биологического разнообразия. |
| Economic insecurity - and hence vulnerability to poverty - has increased for workers over the years, even during economic booms. | С годами экономическая незащищенность трудящихся, а значит, и их подверженность нищете усиливались, даже в периоды бурного экономического роста. |
| This early initiation into a hard life increases the child's vulnerability to various health problems and malnutrition. | Такое раннее вступление во взрослую жизнь усиливает незащищенность детей от различных проблем со здоровьем и от недоедания. |
| The Day highlighted the significant challenges encountered by children living and working in the streets in Africa, including their vulnerability to violence. | Данное мероприятие выявило значительные трудности, с которыми сталкиваются дети, живущие и работающие на улицах в странах Африки, включая их незащищенность от насилия. |
| At the same time, the vulnerability of cities to the effects of climate change is a critical issue of concern. | В то же время незащищенность городов от последствий изменения климата является важнейшим вопросом, вызывающим серьезную озабоченность. |
| Parallel to this, patriarchal and discriminatory attitudes are increasing women's vulnerability to violence and abuse. | Параллельно этому патриархальные и дискриминационные традиции усугубляют незащищенность женщин от насилия и злоупотреблений. |
| Given the particular vulnerability of women in the globalization process, the Government was committed to ensuring their social, economic and political empowerment. | Учитывая особую незащищенность женщин в условиях глобализации, правительство ставит перед собой задачу обеспечить расширение их социальных, экономических и политических прав и возможностей. |
| It also obliged us to protect those who can find themselves in situations of vulnerability. | Равным образом Декларация обязывает нас защищать тех, кто может оказаться в уязвимом положении. |
| However, the MTR indicated that the programme did not fully target vulnerable adolescents or prevention of vulnerability. | Однако в ходе среднесрочного обзора отмечалось, что эта программа не в полной мере ориентирована на находящихся в уязвимом положении подростков и на вопросы недопущения такой уязвимости. |
| In particular, it is making progress in implementing key initiatives to address the increased vulnerability of child workers, street children and victims of child abuse. | В частности, отмечается определенный прогресс в плане практической реализации ключевых мер для защиты детей, находящихся в наиболее уязвимом положении, в частности работающих и беспризорных детей и/или жертв жестокого обращения. |
| (a) Strengthen social and financial support to families in situations of vulnerability, including by providing adequate child benefits for families living in extreme poverty, thereby allowing them to avoid placing their children in boarding schools and children's homes for economic reasons; | а) усилить социальную и финансовую поддержку семей, находящихся в уязвимом положении, в том числе путем предоставления необходимых детских пособий для семей, живущих в крайней бедности, что позволит тем избегать помещения своих детей в интернаты и детские дома по материальным соображениям; |
| Continue the consolidation of social policies within the framework of the National Strategy for Children and Adolescents to claim the rights of children and adolescents who are in a situation of extreme vulnerability (Venezuela (Bolivarian Republic of)); | 123.34 Продолжать консолидацию социальных программ в рамках Национальной стратегии поддержки детей и подростков в целях защиты прав детей и подростков, находящихся в крайне уязвимом положении (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
| Even those developing countries that have achieved growth success have nevertheless had their vulnerability demonstrated by the financial crisis. | Даже те развивающиеся страны, которые добились определенного роста, остаются уязвимыми, что было продемонстрировано финансовым кризисом. |
| Because of their fragility, mountain countries face special vulnerability to climate change. | В силу своей слабости горные страны являются особо уязвимыми перед изменением климата. |
| Those States questioned how they could best benefit from the process of globalization and trade liberalization as they faced numerous challenges attributable to geographical factors, and environmental and economic vulnerability. | Эти государства задаются вопросом о том, какую пользу они могут получить от процесса глобализации и либерализации торговли, сталкиваясь с многочисленными трудностями, обусловливаемыми географическими факторами, и являясь уязвимыми с точки зрения экологии и экономики. |
| Already today, an estimated 1 billion people live in urban slums on fragile hillsides or flood-prone riverbanks and face acute vulnerability to extreme climate events. | Уже сегодня примерно миллиард человек живут в городских трущобах на неустойчивых склонах холмов или предрасположенных к наводнениям берегах рек и являются крайне уязвимыми перед лицом экстремальных климатических явлений. |
| The vulnerability of children has increased dramatically. | Дети стали еще более уязвимыми. |
| Regularization programmes can be an effective policy measure to address the extreme vulnerability of irregular migrants and thereby enable such migrants to achieve positive development outcomes. | Осуществление программ легализации может быть эффективной стратегической мерой реагирования на крайне уязвимое положение нелегальных мигрантов, которая позволит таким мигрантам достичь положительных результатов в области развития. |
| As well, recognizing the extreme vulnerability of Roma, the Government adopted its National Action Plan for Decade of Roma Inclusion 2005-2015, but its enforcement will require the strong commitment of the Government and international support. | Помимо этого, учитывая крайне уязвимое положение цыган, правительство приняло национальный план действий на Десятилетие социальной интеграции цыган на 2005 - 2015 годы, однако осуществление этого плана потребует твердой приверженности правительства и поддержки со стороны международного сообщества. |
| The knowledge that chances of being reported or punished are minimal exacerbates women's vulnerability. | Понимание злоумышленниками минимальной вероятности того, что их действия станут известны или будут наказаны, в еще большей степени усугубляет уязвимое положение женщин. |
| Poverty and low socio-economic status add to their vulnerability and increase the likelihood that reproductive health education becomes difficult to obtain. | Их уязвимое положение усугубляется нищетой и низким социально-экономическим статусом, в результате чего им становится труднее получать знания по вопросам охраны репродуктивного здоровья. |
| Given the vulnerability of the poorest countries to disasters, its focus on integrating a human settlements perspective into emergency relief so as to facilitate the transition to early recovery was commendable. | Учитывая уязвимое положение беднейших стран перед лицом стихийных бедствий, заслуживает одобрения то, что она делает акцент на включении аспекта населенных пунктов в проблему оказания чрезвычайной помощи с целью содействия переходу к ликвидации последствий на раннем этапе. |
| As small island developing States we are especially noted for our vulnerability, particularly in respect of the fragility of our environment. | Будучи малыми островными государствами, мы особенно уязвимы, в частности в том, что касается нашей неустойчивой окружающей среды. |
| WMO is also promoting research activities on tropical meteorology in connection with the vulnerability of tropical regions to meteorological natural disasters such as tropical cyclones and droughts. | ВМО также оказывает содействие научным исследованиям в области тропической метеорологии ввиду того, что тропические районы уязвимы по отношению к таким метеорологическим стихийным бедствиям, как тропические циклоны и засухи. |
| These movements had drawn attention to the contradictions in the situation of the migrants: on one hand exploitation and vulnerability, on the other hand a position of privilege. | Эти перемещения заставили обратить внимание на противоречивость положения мигрантов: с одной стороны, они подвергаются эксплуатации и уязвимы, а с другой находятся в привилегированном положении. |
| It recognized the vulnerability of women domestic workers as a combined result of their gender, ethnicity and class, something that is not taken into account by either judicial personnel or employers (men and women). | В исследовании указывалось, что в силу своей гендерной и этнической принадлежности и социального положения женщины, работающие по найму в частных домах, уязвимы, однако ни органы правосудия, ни работодатели (как мужчины, так и женщины) не учитывают это обстоятельство. |
| We need to recognize our individual vulnerability. | Мы должны признать, что мы уязвимы поодиночке. |
| At the sixth session of the Conference, the first issue paper, on the concept of abuse of a position of vulnerability, was launched. | На шестой сессии Конференции был представлен первый тематический документ, посвященный концепции злоупотребления уязвимым положением. |
| She remains preoccupied, however, by the vulnerability of minors in the country. | Вместе с тем, она по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с уязвимым положением несовершеннолетних в этой стране. |
| The last aims at family development, so as to help beneficiaries to overcome their situation of vulnerability. | Третий элемент связан с развитием на уровне семей, помогая бенефициарам покончить с тем уязвимым положением, в котором они находятся. |
| Is extreme poverty a sufficient position of vulnerability to render consent irrelevant? | Можно ли считать состояние крайней нищеты достаточно уязвимым положением, при котором согласие потерпевшего не принимается во внимание? |
| The extreme poverty in the Democratic Republic of the Congo deserves close scrutiny, among other reasons because officials of international organizations have been explicitly accused of exploiting the vulnerability of the poorest. | Проблема крайней нищеты в Демократической Республике Конго заслуживает особого внимания, особенно в связи с критикой в адрес некоторых лиц, принадлежащих к международным организациям, которые злоупотребляют уязвимым положением бедных людей. |
| Believers are in a situation of special vulnerability whenever they find themselves in places of worship, given the nature of their activities. | Находясь в местах отправления религиозных обрядов, верующие оказываются в особо уязвимой ситуации уже в силу самого характера такой деятельности. |
| IFRC was committed to saving lives and to addressing vulnerability. | МФККП спасает жизни людей и оказывает помощь наиболее уязвимой части населения. |
| What I'm saying is that the human element of Human Resources is our biggest point of vulnerability. | Я имею ввиду, что в нашей системе персонала человеческий фактор является самой уязвимой точкой. |
| Assessment of the vulnerability of the selected system and vulnerable group. | с) Оценка уязвимости выбранных системы и уязвимой группы. |
| Paragraph 157 of the report states that a high percentage of migrant women work in the informal sector; they are excluded from social security and exposed to vulnerability. | В пункте 157 доклада говорится, что значительная часть женщин-мигрантов работает в неформальном секторе; они исключены из сферы социального страхования и относятся к уязвимой группе населения. |
| As long as chronic, structural food insecurity and problems of physical security remain, vulnerability to further food crises remains critically high. | До тех пор пока будут сохраняться хронические структурные проблемы, связанные с отсутствием продовольственной и физической безопасности, вероятность возникновения новых продовольственных кризисов будет оставаться чрезвычайно высокой. |
| UNHCR's commitment to strong protection management oversight, sufficient qualified staffing, remedial and preventive measures will reduce the vulnerability of its resettlement programmes. | Решимость УВКБ в вопросах укрепления процедур надзора в области организации защиты беженцев, обеспечения наличия достаточного количества квалифицированных сотрудников, а также принятия корректирующих и превентивных мер позволит снизить вероятность появления коррупции в ходе осуществления его программ переселения в третьи страны. |
| The pressures on the resettlement process and the vulnerability of that process to abuse also need to be seen in the context of intense migration pressures towards developed countries. | Проблемы, с которыми сталкивается процесс переселения, и вероятность злоупотреблений в этом процессе следует рассматривать также в контексте активного стремления людей к миграции в развитые страны. |
| Vulnerability is the likelihood that an individual or community will suffer adverse effects of being exposed to a hazard. | Уязвимость - это вероятность того, что человек или община пострадают от негативных последствий опасного явления. |
| When determining an asset's vulnerability, its cost, portability, exchangeability and perceived risk of loss or improper use should be considered. | При определении степени уязвимости актива должны приниматься во внимание его стоимость, переносимость, заменяемость и предполагаемая вероятность пропажи или неправомерного использования. |
| In addition, a full blast vulnerability study will be carried out by specialized professionals to clearly establish the existing buildings' structural vulnerabilities and to make specific recommendations as to how to mitigate blast impact against the UNHCR premises. | Кроме того, специалисты проведут полномасштабное исследование о защищенности помещений от взрывов, с тем чтобы четко определить уровень структурной защищенности имеющихся зданий и представить конкретные рекомендации, касающиеся ослабления последствий взрывов на территориях и в помещениях УВКБ. |
| There is an urgent need for bilateral and multilateral agencies to review their allocations and reorient them more towards needs and vulnerability. | Остро ощущается необходимость того, чтобы двусторонние и многосторонние агентства пересмотрели свою практику распределения помощи и в большей степени ориентировали ее на удовлетворение потребностей и повышение защищенности. |
| It is fully aware that an efficient response to such situations requires the recognition of gender concerns and their concrete integration into such activities as vulnerability and local capacity assessments. | Он в полной мере осознает, что для эффективного реагирования на такие ситуации необходимо признать существование гендерных проблем и конкретно учитывать их в таких видах деятельности, как определение степени защищенности и оценка местных возможностей. |
| Efforts to recognize and address socio-economic, racial, ethnic and other factors that contribute to differential vulnerability to maternal mortality | усилия, направленные на признание и устранение социально-экономических, расовых, этнических и других факторов, способствующих дифференциации степени защищенности от материнской смертности; |
| The development of marine renewable energies by those States was considered to be an especially daunting task in the light of the other challenges they faced relating to dependence on external sources of energy and high vulnerability to natural disasters. | Освоение морских возобновляемых энергоресурсов является особо трудной задачей для этих государств, поскольку они сталкиваются и с другими проблемами, которые связаны с их зависимостью от внешних источников энергии и низкой степенью защищенности от стихийных бедствий. |
| Head down, eyes looking up, hands in pockets, shoulders up, head slightly tilted, conveying shy vulnerability. | Голову вниз, глаза смотрят вверх, руки в карманах, плечи вверх, голова немного наклонена, выражая стеснительную ранимость. |
| I sense great vulnerability a man-child crying out for love an innocent orphan in the postmodern world. | я чувствую неверо€тную ранимость мужчина-ребенок кричит о любви невинный сирота в постмодерном мире. |
| And then let's think how compassion informs wisdom, and that vulnerability is our greatest strength, and that emotions have inherent logic, which lead to radical, appropriate, saving action. | А теперь давайте подумаем, как сострадание влияет на мудрость, и что ранимость - наша главная сила, и что эмоции имеют внутреннюю логику, которая приводит к радикальному, адекватному, спасительному действию. |
| There exists the possibility of perceiving the limits of natural variability and its effects on past ecosystems, providing a perspective on human impact and vulnerability. | Существует возможность определить пределы природной изменчивости и ее влияние на существовавшие в прошлом экосистемы, что позволит лучше понять влияние деятельности человека и ранимость экосистем. |
| Vulnerability always commands exorbitant prices. | За ранимость приходиться платить непомерную цену. |
| Given their limited resource base and the vulnerability of their economies, the least developed countries were the ones that suffered most from the negative impact of globalization. | Наименее развитые страны в наибольшей степени страдают от пагубных последствий глобализации, поскольку они располагают небольшими ресурсами, а их экономика уязвима. |
| The countries with the highest economic vulnerability were those with the highest percentage of economic losses and the lowest economic resilience to shocks, indicated by very low national savings. | ЗЗ. Наиболее уязвима экономика тех стран, которые несут самые высокие экономические потери в процентном выражении и экономика которых наименее защищена от потрясений, о чем свидетельствует крайне низкая национальная норма сбережений. |
| These factors, as well as the risk of a possible spillover from the unstable situation in Guinea, Sierra Leone and Côte d'Ivoire, underscore the country's continued vulnerability. | Эти факторы, равно как и опасность того, что на положении в стране негативно отразится нестабильная обстановка в Гвинее, Сьерра-Леоне и Кот-д'Ивуаре, свидетельствуют о том, что страна по-прежнему уязвима. |
| There is a vulnerability in nature we had not suspected until we saw the damage done, much of it irreparable. | Мы не подозревали, насколько уязвима природа до тех пор, пока не увидели нанесенного ей ущерба, в значительной мере непоправимого. |
| Further reducing vulnerability and mobilizing an adequate and predictable level of regular resources to take full advantage of a strong, multilateral United Nations development presence remains a top priority. | Однако сохраняющаяся тенденция к увеличению объема регулярных ресурсов ПРООН в течение прошедших пяти лет по-прежнему уязвима в контексте колебаний обменных курсов. |
| Support for vulnerability mapping and for strengthening national disaster management and preparedness plans are the principal focuses of a new project approved in 1999. | Содействие картированию уязвимых районов и повышению эффективности национальных планов уменьшения опасности стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним являются основными целями нового проекта, утвержденного в 1999 году. |
| Stakeholders strongly supported the special emphasis given, throughout the draft, to women and children as a category of vulnerability cutting across all other groups. | Заинтересованные стороны активно поддержали уделение особого внимания по всему проекту женщинам и детям как категории уязвимых лиц во всех остальных группах. |
| In 2004, following an assessment of the justice system, it was concluded that this represented one of the areas of greatest vulnerability in Timor-Leste. | В 2004 году после оценки системы правосудия был сделан вывод о том, что она является одной из наиболее уязвимых сфер в Тиморе-Лешти. |
| preparation of the World Vulnerability Report | подготовка доклада об уязвимых регионах мира |
| The WFP Vulnerability Analysis and Mapping (VAM) Project played an important role in directing the WFP disaster mitigation activities and targeting food assistance to the most vulnerable and food-insecure beneficiaries. | Проект по анализу и картированию уязвимых районов (ГАКУР) МПП играл важную роль в управлении деятельностью МПП по уменьшению последствий стихийных бедствий и направлению продовольственной помощи находящимся в наиболее уязвимом положении и неблагополучным с точки зрения продовольственной безопасности бенефициарам. |
| The risk of social exclusion contributes most directly to social vulnerability. | Риск социальной изоляции самым непосредственным образом приводит к социальной уязвимости. |
| The United Nations Working Group on the issue of human rights and transnational corporations and other business enterprises called on States and businesses to address the heightened risk of vulnerability of groups, including indigenous peoples, affected by business activities. | Рабочая группа Организации Объединенных Наций по вопросу о правах человека и транснациональных корпорациях и других предприятиях призвала государства и предприятия учитывать возросший риск уязвимости групп, в том числе коренных народов, которых затрагивает предпринимательская деятельность. |
| UNICEF Pacific has supported the activities of the Government to map out where populations were most at risk of HIV infection, and understand factors which increase their risks and vulnerability to HIV. | Тихоокеанское отделение ЮНИСЕФ поддержало действия правительства по сбору информации о том, где существует наибольший риск для населения быть инфицированными ВИЧ и по выявлению факторов, которые приводят к увеличению риска и подверженности заражению ВИЧ. |
| Security risk is seen a function of the threat of an attack coupled with the vulnerability of the target and the consequences of an attack. | Риск для безопасности является функцией угрозы нападения, связанной с уязвимостью объекта нападения и последствиями нападения. |
| Data from 2004 to 2010 show that women represent about 61 per cent of all beneficiaries under the non-contributory system, highlighting their particular vulnerability to poverty. | Данные за период 2004 - 2010 годов свидетельствуют о том, что женщины составляют примерно 61% всех бенефициаров, получающих пособие, не основанное на взносах; это говорит о том, что среди них особенно высок риск впадения в бедность. |