Английский - русский
Перевод слова Vulnerability

Перевод vulnerability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уязвимость (примеров 3286)
The vulnerability of its economy, which was heavily dependent on a single commodity export, was displayed during the recent global economic crisis. Уязвимость ее экономики, которая в значительной степени зависит от экспорта одного товара, проявляется в ходе текущего глобального экономического кризиса.
promote gender equality and the rights of women and girls, taking into account their increased vulnerability in times of economic crisis and armed conflict; Criterion (i s) ... поощряют гендерное равенство и права женщин и девочек, принимая во внимание их возросшую уязвимость в период экономического кризиса и вооруженного конфликта);
Vulnerability. 9/10 gorillas, 1/10 small orphaned father. Уязвимость. Горилла 90%, 10% малых сирота.
The vulnerability of migrant workers in 3D jobs may be further intensified in cases of irregular migrant workers, who, due to their legal status are in a weaker position to negotiate their rights with employers. Уязвимость трудящихся-мигрантов на ГОУ-работах может быть еще больше, если речь идет о трудящихся-мигрантах с неурегулированным статусом, так как из-за своего правового статуса они находятся в еще более слабом положении в деле отстаивания своих прав перед работодателями.
However, there have been situations of eligibility - or near-eligibility - for graduation without significant structural progress in the economy, or without a lowering of the structural handicaps that explain economic vulnerability. Однако бывали случаи, когда достижение права на выход из категории НРС или приближение к нему не сопровождались значительными структурными улучшениями в экономике или ослаблением структурных недостатков, которыми объясняется экономическая уязвимость.
Больше примеров...
Подверженность (примеров 132)
Governments were urged to make greater commitments to act on social and economic factors that bear on vulnerability to HIV infection. Правительствам было настоятельно рекомендовано взять на себя более существенные обязательства по осуществлению деятельности в связи с социально-экономическими факторами, оказывающими воздействие на подверженность заражению ВИЧ.
Similarly, increased vulnerability to AIDS among women, teenage girls and girl children due to economic, social and legal situations deserves special attention. Аналогичным образом, особая подверженность СПИДу женщин, девочек-подростков и маленьких девочек в силу экономических, социальных и правовых ситуаций заслуживает особого внимания.
Lack of employment and job security can result in income insecurity and poverty, which in turn contribute to social vulnerability through social discrimination, greater exposure to risks and weak coping capacity. Отсутствие работы и нестабильность трудоустройства могут привести к незащищенности в плане получения доходов и к бедности, что в свою очередь усиливает социальную уязвимость вследствие социальной дискриминации и подверженность различным рискам, а также снижает способность справляться с возникающими трудностями.
Yet the vulnerability of women and girls to HIV infection stems not simply from nature or ignorance, but from a social aspect: their pervasive lack of power and low social status. И все же подверженность женщин и девушек инфекции ВИЧ обусловлена не только биологическими факторами и невежеством, но и факторами социального характера: повсеместным бесправием и низким социальным статусом.
The vulnerability of human settlements to the impacts of climate change can be aggravated by the location of settlements in low-lying coastal areas. "Assets and population in both developed and developing countries are increasingly located in coastal areas, slopes, ravines and other risk-prone regions." Подверженность населенных пунктов последствиям изменения климата может усугубляться их местонахождением в низколежащих прибрежных районах. «Как в развитых, так и в развивающихся странах объекты и население все чаще оказываются расположенными в прибрежных районах, на склонах, в оврагах и в других опасных зонах».
Больше примеров...
Незащищенность (примеров 20)
Young children's vulnerability to risks. Незащищенность от рисков детей младшего возраста.
His or her vulnerability to torture or to other forms of ill-treatment must be a determining factor. Определяющим фактором должна являться его или ее незащищенность от пыток или других форм жестокого обращения.
Physical vulnerability has been exacerbated by the insufficient presence of law-enforcement authorities, limited access to justice, and a lack of socio-economic opportunities for the displaced population. Физическая незащищенность усугубляется недостаточной представленностью правоохранительных органов, ограничивает доступ к органам правосудия и лишает перемещенных лиц их социально-экономических прав.
Parallel to this, patriarchal and discriminatory attitudes are increasing women's vulnerability to violence and abuse. Параллельно этому патриархальные и дискриминационные традиции усугубляют незащищенность женщин от насилия и злоупотреблений.
CRC also noted with concern the very high number of street children and their vulnerability to youth gangs, and underlined the threats posed by social cleansing. Кроме того, КПР с озабоченностью отметил наличие весьма большого числа безнадзорных детей и их незащищенность от молодежных банд и подчеркнул угрозы, возникающие в связи с социальными чистками84.
Больше примеров...
Уязвимом положении (примеров 142)
The particular vulnerability of children similarly continued to give rise to serious questions with respect to article 8 of the Covenant. В особо уязвимом положении в Индии остаются дети, в связи с чем сохраняются серьезные вопросы по статье 8 Пакта.
Not only do people living in poverty experience greater vulnerability to injustice and suffer more severely from it, but judicial systems also play a key role in tackling discrimination and exclusion. Живущие в условиях нищеты люди находятся в более уязвимом положении, более серьезно страдая от несправедливости, и поэтому судебная система также играет ключевую роль в области борьбы с дискриминацией и изоляцией.
Migrant women often find themselves in a situation of vulnerability owing to the multiple forms of discrimination that they suffer as both migrants and women, their limited access to social security, their predominance in informal employment and their prevalent role in family care. Женщины из числа мигрантов часто оказываются в уязвимом положении в силу многообразных форм дискриминации, от которой они страдают как мигранты и как женщины, их ограниченного доступа к социальному обеспечению, их преобладания в неформальном секторе занятости и их главенствующей роли в домашнем уходе.
(b) Address disparities in access to services by all children facing situations of vulnerability, including ethnic minorities, children with disabilities, immigrants and others; Ь) устранить различия в доступе к услугам для всех детей, оказавшихся в уязвимом положении, включая детей, относящихся к этническим меньшинствам, детей-инвалидов, детей-иммигрантов и других;
(e) To take appropriate actions to support and protect all children, in particular children in different situations of vulnerability and children in need of special protection; ё) принимать соответствующие меры для поддержки и защиты всех детей, особенно детей, находящихся в том или ином уязвимом положении, и детей, нуждающихся в особой защите;
Больше примеров...
Уязвимыми (примеров 129)
So the strategy is to identify appropriate spaces for young girls (at the CDC or not) and to integrate the gender dimension and life skills that should enable them to reduce their vulnerability. Поэтому следует разрабатывать стратегию, которая будет заключаться в том, чтобы найти соответствующие форумы для девушек (наподобие ЦОР или других объединений) и обсуждать на них вопросы гендерного измерения и приобретения жизненных навыков, что должно помочь им стать менее уязвимыми.
The rise of extremism in Europe increases Roma vulnerability to racist violence. Рост экстремизма в Европе делает рома еще более уязвимыми перед расистским насилием.
There is a slight improvement in the country's economic vulnerability index score, but Maldives remains highly vulnerable to external economic and environmental factors. Значение индекса экономической уязвимости страны слегка улучшилось, однако Мальдивские Острова остаются крайне уязвимыми к действию внешних экономических и экологических факторов.
Climate change adaptation will be a key focus, given the atolls' extreme vulnerability to climate variability, climate change and weather-related events. Одной из проблем, которым будет уделяться самое пристальное внимание, станет адаптация к изменению климата, с учетом того, что атоллы являются крайне уязвимыми перед лицом климатических катаклизмов, изменения климата и экстремальных погодных явлений.
Within that paradigm must lie an understanding that small island developing States have an environmental and economic vulnerability that warrants a new set of metrics, a new set of rules and a new level of support. Эта система должна строиться на понимании того, что малые островные развивающиеся государства являются экологически и экономически уязвимыми, а значит, нуждаются в новой системе мер, новых правилах и новом уровне поддержки.
Больше примеров...
Уязвимое положение (примеров 74)
While each situation is unique, there are many factors that can potentially lead to or heighten the vulnerability of minorities to violence. Хотя каждая ситуация уникальна, существует множество факторов, которые потенциально могут поставить меньшинства в уязвимое положение перед насилием или усугубить его.
The long-standing dictatorship, bad governance, widespread corruption and a collapsing infrastructure have exacerbated the vulnerability of population, particularly in terms of health, access to water, sanitation, nutrition and education. Многолетний диктаторский режим, неэффективное управление, распространенная коррупция и разрушающаяся инфраструктура ставят население в еще более уязвимое положение, особенно с точки зрения доступа к здравоохранению, воде, санитарным услугам, питанию и образованию.
The knowledge that chances of being reported or punished are minimal exacerbates women's vulnerability. Понимание злоумышленниками минимальной вероятности того, что их действия станут известны или будут наказаны, в еще большей степени усугубляет уязвимое положение женщин.
Chile noted that Bulgaria recognized that the Roma continued to be in a situation of vulnerability and that the country was concerned about the need to implement consistent and specific policies for them. Чили отметила, что Болгария признает уязвимое положение рома и понимает необходимость последовательных и конкретных политических мер в их пользу.
In his statement, the Ambassador of Samoa emphasized, among other concerns, the high vulnerability of Samoa, the dependence of its progress upon aid flows and remittances and the need to retain external support for achieving greater resilience and lesser vulnerability. В своем выступлении посол Самоа обратил внимание, среди прочих проблем, на крайне уязвимое положение Самоа, зависимость ее прогресса от потоков помощи и денежных переводов и необходимость сохранения внешней поддержки для повышения ее стабильности и уменьшения уязвимости.
Больше примеров...
Уязвимы (примеров 80)
Their risk of and vulnerability to abuse by organized crime groups and the police arise not just because they are women but also because they are poor and powerless in their homelands. Эти женщины подвержены опасности жестокого обращения со стороны организованных преступных групп и полиции и уязвимы не только потому, что они женщины, но также и потому, что они бедны и бесправны у себя на родине.
The shortage of food and medicine had a greater impact on children due to their vulnerability and their physical and mental immaturity. Нехватка продовольствия и медикаментов в значительной степени сказалась на положении детей, поскольку дети наиболее уязвимы и не достигли физической и психологической зрелости.
Women - especially poor or marginalized women - continue to be disproportionately affected by HIV/AIDS in that they are both physiologically, economically and socially more vulnerable to HIV/AIDS, which in turn exacerbates their vulnerability. Женщины, особенно бедные или те, которые находятся в самом неблагоприятном положении, по-прежнему в большей степени страдают от ВИЧ/СПИДа, поскольку они с психологической, экономической и социальной точек зрения наиболее уязвимы перед ВИЧ/СПИДом, который, в свою очередь, усугубляет их уязвимость.
Lastly, as the poorest were the most vulnerable to global economic and financial shocks, he strongly supported the establishment of the United Nations Global Impact and Vulnerability Alert System to help produce high-quality analysis and thus ensure that aid was delivered more swiftly and effectively. И наконец, поскольку беднейшие страны наиболее уязвимы перед лицом глобальных экономических и финансовых потрясений, оратор решительно поддерживает создание в рамках Организации Объединенных Наций глобальной системы оповещения о последствиях и уязвимости, способствующей проведению высококачественного анализа и обеспечению предоставления эффективной помощи в кратчайшие сроки.
CARICOM saw the Conference as a useful means to seek new solutions to correct social and economic imbalances caused by varying levels of development and of vulnerability. КАРИКОМ рассматривает ее в качестве подходящего форума для изыскания новых средств исправления экономического и социального дисбаланса, возникшего вследствие того, что различные страны находятся на разных уровнях развития и что они в той или иной степени уязвимы.
Больше примеров...
Уязвимым положением (примеров 21)
The Committee is especially concerned about the vulnerability of street children, children who are foreign citizens or who belong to ethnic minorities. Комитет особенно обеспокоен уязвимым положением уличных детей, детей, являющихся иностранными гражданами или принадлежащих к этническим меньшинствам.
The last aims at family development, so as to help beneficiaries to overcome their situation of vulnerability. Третий элемент связан с развитием на уровне семей, помогая бенефициарам покончить с тем уязвимым положением, в котором они находятся.
The Explanatory Report provides guidance on the term "abuse of a position of vulnerability", stating that В пояснительном докладе дается следующее разъяснение термина "злоупотребление уязвимым положением":
The Government would provide better protection of the rights of new immigrants, particularly those without legal authorization, by vigorously prosecuting employers who exploited their vulnerability by forcing them to work in unacceptable conditions. Правительство также будет обеспечивать права новых иммигрантов, активно преследуя работодателей, которые пользуются их уязвимым положением для эксплуатации в неприемлемых условиях труда, особенно не имеющих разрешения на работу.
The use of threat, force or other forms of coercion, abduction, kidnapping, fraud, deception, the abuse of power, or a position of vulnerability; or применение угрозы, силы или других форм принуждения, похищение, мошенничество, обман, злоупотребление властью или уязвимым положением; или
Больше примеров...
Уязвимой (примеров 43)
This creates serious vulnerability in a Fund that has only two regular staff. Это делает весьма уязвимой работу Фонда, который располагает только двумя постоянными сотрудниками.
For instance, women belong to the group of the "relatively vulnerable": their vulnerability is mostly socially constructed. Например, женщины относятся к относительно уязвимой группе: их уязвимость в значительной степени является социально обусловленной.
What I'm saying is that the human element of Human Resources is our biggest point of vulnerability. Я имею ввиду, что в нашей системе персонала человеческий фактор является самой уязвимой точкой.
Under this programme the Government of Anguilla agreed that it was necessary to diversify the economy so as to reduce its vulnerability to external shocks. Согласно этой программе, правительство Ангильи признало необходимость диверсификации ее экономики, с тем чтобы сделать ее менее уязвимой перед лицом внешних потрясений.
This vulnerability could be exploited by a remote attacker in control of a malicious WebDAV server to execute arbitrary code if the server was accessed by a vulnerable version of nd. Эта уязвимость может использоваться удалённым нападающим, контролирующим злонамеренный сервер WebDAV, для выполнения произвольного кода после запроса уязвимой версии nd к серверу.
Больше примеров...
Вероятность (примеров 36)
UNHCR's commitment to strong protection management oversight, sufficient qualified staffing, remedial and preventive measures will reduce the vulnerability of its resettlement programmes. Решимость УВКБ в вопросах укрепления процедур надзора в области организации защиты беженцев, обеспечения наличия достаточного количества квалифицированных сотрудников, а также принятия корректирующих и превентивных мер позволит снизить вероятность появления коррупции в ходе осуществления его программ переселения в третьи страны.
Risks are assessed through an objective, information-intensive process requiring the evaluation of the characteristics of hazards, such as their probability of occurrence, severity and location, as well as the vulnerability of life and property to such hazards. Факторы риска оцениваются на основе объективного, информационно насыщенного процесса, требующего определения таких опасных характеристик, как вероятность возникновения стихийного бедствия, его степень и координаты, а также вероятность гибели людей и нанесения имущественного ущерба в результате таких стихийных бедствий.
The return of the population to their areas of origin could not in itself be considered a durable solution until minimum conditions had been created to reduce their vulnerability to new displacement. Возвращение населения в районы своего происхождения не могло само по себе рассматриваться в качестве надежного решения до тех пор, пока не были созданы минимальные условия, позволяющие снизить вероятность их нового перемещения.
The risk model calculates the probability of risks (likelihood); the impact in US dollar terms (expenditures during the year); and the vulnerability, which is defined as the expected value resulting from the multiplication of likelihood and impact. Модель рисков позволяет исчислять возможность рисков (вероятность); воздействие, выражаемое в долларах США (расходы в течение года); и уязвимость, которая определяется как ожидаемая стоимость, являющаяся результатом умножения вероятности на воздействие.
Earthquake-prone countries with growing economies and the inability to reduce the vulnerability of their building stock may also have increased earthquake mortality risk. Ситуация в подверженных землетрясениям странах с быстрорастущей экономикой и неспособность снизить уязвимость строений также повышают вероятность гибели людей в ходе землетрясений.
Больше примеров...
Защищенности (примеров 44)
The particular economic and environmental vulnerability of the island nations in the region influence strategies for achieving gender equality, peace and development. Низкая степень экономической и экологической защищенности островных государств этого региона оказывает влияние на стратегии, направленные на достижение гендерного равенства, мира и развития.
The fundamental working policies have focused on increasing the people's perception of risks and reducing the vulnerability of persons and groups in Cuban society. Основная деятельность этой группы была нацелена на более глубокое осознание населением имеющихся рисков, а также на обеспечение большей защищенности отдельных лиц и групп кубинского общества.
The process of economic restructuring and adjustment of national economies to the requirements of globalization brought with it substantive changes in tax systems, the reduction of public expenditures and labour costs, through reduced contribution to social security, and greater vulnerability of the individual. Процесс экономической перестройки и приведения национальной экономики в соответствие с требованиями глобализации сопровождался значительными переменами в системах налогообложения, сокращением государственных расходов и затрат на рабочую силу в результате сокращения объема ассигнований на цели социального обеспечения и снижением степени социальной защищенности личности.
A nation's vulnerability and response to climate change are greatly affected by its institutions, governing structures, economic arrangements, energy use patterns, land uses, population growth and distribution, and many other factors. Степень защищенности государства от изменений климата и его способность реагировать на них в значительной степени определяются его институциональными и государственными структурами, экономическими механизмами, схемами энергопользования и землепользования, а также структурами роста и распределения населения и многими другими факторами.
Given the inability of aid agencies to access the needy in adverse circumstances, affected populations sometimes have no choice but to become displaced in their own efforts to reach assistance, thereby increasing their vulnerability and exposing them to possibly greater security risks. Ввиду неспособности гуманитарных учреждений в неблагоприятных условиях доставлять помощь нуждающимся пострадавшее население иногда вынуждено перемещаться в поисках помощи, в результате чего повышается его уязвимость и во многом снижается степень защищенности.
Больше примеров...
Ранимость (примеров 13)
Anxiety is a perfectly normal physiological response to the vulnerability that comes with engaging in a creative endeavor. Беспокойство - совершенно нормальная физиологическая реакция на ранимость, которая появляется с началом творческой деятельности.
Head down, eyes looking up, hands in pockets, shoulders up, head slightly tilted, conveying shy vulnerability. Голову вниз, глаза смотрят вверх, руки в карманах, плечи вверх, голова немного наклонена, выражая стеснительную ранимость.
There should be a little bit of vulnerability, which might help you, since you don't know the song. Поэтому, должны присутствовать и ранимость, которая вам должна помочь, раз уж ты не знаешь эту песню.
Because - especially people you've known a long time, people you've spent time with - I can see the spiritual essence inside them, the tenderness, the vulnerability. Потому что, когда знаешь людей уже давно, уже много времени, ты начинаешь видеть в них духовную сущность, видеть мягкость, ранимость.
Vulnerability always commands exorbitant prices. За ранимость приходиться платить непомерную цену.
Больше примеров...
Уязвима (примеров 11)
Food aid, water and sanitation and demining remained important, given the country's continuing vulnerability in those areas. Поскольку страна по-прежнему уязвима во всех этих областях, для нее имеют неизменно большое значение продовольственная помощь, водоснабжение, санитария и разминирование.
The recent growth of social unrest, produced by a substantial rise in food and fuel prices, demonstrates the continued vulnerability of the country to exogenous economic shocks. Недавний всплеск общественных беспорядков, спровоцированных существенным ростом цен на продовольствие и топливо, свидетельствует о том, что страна по-прежнему уязвима к внешним экономическим потрясениям.
The countries with the highest economic vulnerability were those with the highest percentage of economic losses and the lowest economic resilience to shocks, indicated by very low national savings. ЗЗ. Наиболее уязвима экономика тех стран, которые несут самые высокие экономические потери в процентном выражении и экономика которых наименее защищена от потрясений, о чем свидетельствует крайне низкая национальная норма сбережений.
These factors, as well as the risk of a possible spillover from the unstable situation in Guinea, Sierra Leone and Côte d'Ivoire, underscore the country's continued vulnerability. Эти факторы, равно как и опасность того, что на положении в стране негативно отразится нестабильная обстановка в Гвинее, Сьерра-Леоне и Кот-д'Ивуаре, свидетельствуют о том, что страна по-прежнему уязвима.
There is a vulnerability in nature we had not suspected until we saw the damage done, much of it irreparable. Мы не подозревали, насколько уязвима природа до тех пор, пока не увидели нанесенного ей ущерба, в значительной мере непоправимого.
Больше примеров...
Уязвимых (примеров 188)
More specialised studies are needed to clearly identify vulnerable groups and establish a vulnerability index. Требуется проведение более специализированных исследований для четкого определения уязвимых групп и установления индекса уязвимости.
Such migration will be from the zones of the planet that are the poorest and the most affected by climate change towards the most developed areas, with the resulting tensions and risks for millions of people living in conditions of extreme vulnerability. Этот поток мигрантов начнется в силу изменения климата с беднейших и наиболее уязвимых регионов планеты и устремится к наиболее развитым регионам, причем этот процесс будет сопровождаться острой напряженностью и существенным риском для миллионов людей, проживающих в условиях экстремальной уязвимости.
Another pointed out that assessments of the vulnerability of existing medium- and long-term strategic sectoral plans were also necessary to identify communities, sectors and ecosystems vulnerable to climate change and to provide medium- and long-term adaptation actions to address climate change challenges in geographical areas or sectors. Еще одна Сторона отметила, что оценки уязвимости существующих среднесрочных и долгосрочных стратегических секторальных планов должны проводиться также для выявления уязвимых к изменению климата общин, секторов и экосистем и обеспечения среднесрочных и долгосрочных мер в области адаптации для решения проблемы изменения климата на уровне географических регионов и секторов.
Based on the recommendations of the vulnerability assessment conducted in January, WFP plans to provide food assistance to 800,000 at-risk people after the harvest. Опираясь на рекомендации, разработанные в ходе проведенной в январе оценки положения уязвимых слоев населения, МПП планирует оказать после сбора урожая продовольственную помощь 800000 человек, находящихся в уязвимом положении.
The effectiveness of the organizational component of the activities of the Anti-Terrorist Centre is ensured through the conduct of command-staff and practical special tactical exercises at technogenically dangerous and other facilities vulnerable to terrorist attacks previously studied and categorized according to their vulnerability. Эффективность организационной составляющей деятельности АТЦ нарабатывается путем проведения разноуровневых командно-штабных и практических тактико-специальных учений на техногенно опасных и других уязвимых в террористическом отношении объектах, предварительно изученных и категорированных по степени уязвимости.
Больше примеров...
Риск (примеров 102)
Poverty contributed significantly to vulnerability to the impact of HIV/AIDS and since women constituted the majority of the world's poor, they were severely affected by the pandemic. Поскольку от нищеты страдают преимущественно женщины, а нищета повышает риск заражения ВИЧ/СПИДом, то именно женщины сильно страдают от этой пандемии.
In this connection, factors such as vulnerability to drought and risk of land degradation should also be taken into account. При этом необходимо принимать во внимание и такие факторы, как уязвимость для засухи и риск деградации земель.
A. Hazards, vulnerability and risk А. Опасность, уязвимость и риск
Such exclusion can create or sustain poverty and inequality, and can restrict participation, thereby increasing vulnerability to and risk of violence against women. Подобное отчуждение может создавать или поддерживать нищету и неравенство и ограничивать социальную активность, тем самым повышая уязвимость женщин по отношению к насилию и его риск для них.
The enormous risks which some of them had been forced to take served as a reminder of their growing vulnerability and of their feeling of being increasingly unwelcome in the region. Огромный риск, на который многие из них были вынуждены пойти, служит напоминанием об их все возрастающей уязвимости и о сложившемся у них представлении о том, что их не очень-то приветствуют в этом регионе.
Больше примеров...