Английский - русский
Перевод слова Vulnerability

Перевод vulnerability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уязвимость (примеров 3286)
6 Dollarization adds further to vulnerability since it effectively eliminates the difference between residents and non-residents in the determination of the profitability of their investments and their ease of access to foreign assets. 6 Долларизация еще больше усиливает уязвимость, поскольку она фактически устраняет различия между резидентами и нерезидентами в плане определения прибыльности их инвестиций и наличия у них свободного доступа к иностранным активам.
The role of oceans as a sink for the rising carbon dioxide levels has contributed to the acidification of the water with negative effects for skeletal formation in calcified organisms, which increases their vulnerability to UV radiation. Роль океанов как поглотителей растущей концентрации двуокиси углерода способствовала подкислению воды, что негативно сказывается на формировании скелета кальцифицированных организмов и повышает их уязвимость к воздействию УФ-излучения.
The Economic and Social Commission for Western Asia has prepared ESCWA Water Development Report that, in its first issue, emphasized the vulnerability of the region to drought and raised awareness of the importance of developing regional drought detection, prevention, preparedness and mitigation measures. Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии подготовила Доклад ЭСКЗА об освоении водных ресурсов, в первом издании которого подчеркивалась уязвимость региона перед засухой и привлекалось внимание к важности выработки региональных мер для обнаружения признаков засухи, ее предотвращения, обеспечения готовности к ней и ее смягчения.
Some ideas about masculinity, particularly those related to power and violence against women, have a significant impact on women's rights and increase HIV vulnerability for women and girls. Некоторые представления о мужественности, особенно связанные с господством и насилием в отношении женщин, оказывают значительное воздействие на права женщин и увеличивают уязвимость женщин и девочек применительно к ВИЧ.
Vulnerability is a part of the human condition. Уязвимость - это часть человеческого состояния.
Больше примеров...
Подверженность (примеров 132)
Girls have a physiological advantage over boys in terms of child survival owing to various factors, including a lesser vulnerability to perinatal causes, which increase as an overall share of child deaths as living conditions improve. Девочки имеют физиологическое преимущество перед мальчиками в плане выживаемости в силу различных факторов, включая меньшую подверженность перинатальным осложнениям, доля которых среди других причин детской смертности по мере улучшения условий жизни увеличивается.
It also notes the particular vulnerability to HIV infection of adolescent girls and young women, as well as other women and girls who are at a higher risk. Комиссия также отмечает особую подверженность ВИЧ-инфекции среди девочек-подростков и молодых женщин и других женщин и девочек, находящихся в группе повышенного риска.
Significant progress had been achieved; nevertheless, the country's vulnerability to natural disasters and limited access to financial resources continued to hamper its poverty reduction and sustainable development efforts. В этих областях был достигнут значительный прогресс: однако подверженность страны стихийным бедствиям и ограниченный доступ к финансовым ресурсам по-прежнему препятствуют сокращению масштабов нищеты и снижают эффективность мер по обеспечению устойчивого развития.
The World Bank, in the World Development Report 2000/2001: Attacking Poverty, also adopted some of the multidimensional elements of poverty, including exposure to vulnerability and risk, low levels of education and health, and powerlessness. Всемирный банк в «Докладе о мировом развитии 2000/2001 года: борьба с бедностью» также признал некоторые многоаспектные элементы нищеты, включая подверженность уязвимости и риску, низкий уровень развития сферы образования и здравоохранения и бесправие.
Focused, HIV-sensitive strategies aimed at alleviating income inequality help reduce vulnerability to HIV infection. Целевые программы сокращения неравенства доходов, разработанные с учетом проблемы ВИЧ, позволяют снизить подверженность риску инфицирования.
Больше примеров...
Незащищенность (примеров 20)
His or her vulnerability to torture or to other forms of ill-treatment must be a determining factor. Определяющим фактором должна являться его или ее незащищенность от пыток или других форм жестокого обращения.
This early initiation into a hard life increases the child's vulnerability to various health problems and malnutrition. Такое раннее вступление во взрослую жизнь усиливает незащищенность детей от различных проблем со здоровьем и от недоедания.
It was also important to increase the transparency of private capital flows and to implement counter-cyclical policies that reduced the vulnerability of recipient countries to market volatility. Важно также повысить прозрачность потоков частного капитала и проводить антициклическую политику, снижающую незащищенность стран-получателей от нестабильности рынков.
The shortage of funding leads to greater poverty, vulnerability, subjection, and marginalization, which undermines the human dignity of women. Ограниченность выделяемых финансовых ресурсов усугубляет бедность, незащищенность, закабаление, маргинальное положение женщин, а все это в совокупности ущемляет их человеческое достоинство.
Given the particular vulnerability of women in the globalization process, the Government was committed to ensuring their social, economic and political empowerment. Учитывая особую незащищенность женщин в условиях глобализации, правительство ставит перед собой задачу обеспечить расширение их социальных, экономических и политических прав и возможностей.
Больше примеров...
Уязвимом положении (примеров 142)
In other words, the presence of orphans does not automatically mean household vulnerability. Другими словами, наличие сирот не означает автоматически то, что домашние хозяйства находятся в уязвимом положении.
However, the MTR indicated that the programme did not fully target vulnerable adolescents or prevention of vulnerability. Однако в ходе среднесрочного обзора отмечалось, что эта программа не в полной мере ориентирована на находящихся в уязвимом положении подростков и на вопросы недопущения такой уязвимости.
In such crucial areas as health-care information and access, minorities may be placed in a position of disadvantage and vulnerability if information is not provided in their languages. В таких важнейших сферах, как информация, связанная со здравоохранением и доступом к нему, меньшинства могут оказываться в невыгодном и уязвимом положении, если такая информация не предоставляется на их языках.
(b) Address disparities in access to services by all children facing situations of vulnerability, including ethnic minorities, children with disabilities, immigrants and others; Ь) устранить различия в доступе к услугам для всех детей, оказавшихся в уязвимом положении, включая детей, относящихся к этническим меньшинствам, детей-инвалидов, детей-иммигрантов и других;
Encourages all Governments to develop methodologies and to collect national information, including statistical data, on trafficking in women and girls in countries with special vulnerability, and to conduct a campaign designed to increase public awareness of the problem; предлагает всем правительствам разработать методологии и собрать национальную информацию, включая статистические данные, по вопросам торговли женщинами и девочками в странах, где они находятся в особо уязвимом положении, и провести кампанию, нацеленную на повышение уровня информированности общественности об этой проблеме;
Больше примеров...
Уязвимыми (примеров 129)
The women concerned may also be exposed to greater vulnerability in both sending and receiving States because of the stigma attached to pregnancy outside of marriage in many societies. Такие женщины могут также стать еще более уязвимыми как в направляющих, так и в принимающих государствах из-за стигматизации незамужних беременных женщин, распространенной во многих обществах.
Furthermore, the participatory approach and consultation conducted during the NAPA preparation process were a key mechanism for interaction with vulnerable communities and allowed for a better understanding of vulnerability issues related to climate change and development (all Parties). Кроме того, подход на основе широкого участия и консультации, проведенные в ходе процесса подготовки НПДА, стали основным механизмом взаимодействия с уязвимыми общинами и позволили лучше понять вопросы уязвимости, связанные с изменением климата и развитием (все Стороны).
At the same time, participants stressed education as a key to reducing women's vulnerability in the labour market. Женщины, занятые на предприятиях, ориентированных на экспорт, являются особо уязвимыми, поскольку прямые иностранные инвестиции переориентируются на те районы, где можно обеспечить производство при меньших затратах, что сводит на нет достижения в области занятости женщин.
As to the latter, it is concerned that insufficient information has been provided on children born out of wedlock, in particular with respect to the discrimination against and stigmatiszation of these children, who are particularly vulnerability vulnerable. В отношении дискриминации по признаку рождения он обеспокоен недостаточностью информации о детях, рожденных вне брака, в частности информации, касающейся дискриминации и стигматизации этих детей, являющихся особенно уязвимыми.
Workshop summary Introduction A background paper and associated presentation at the workshop confirmed that issues relating to vulnerability and adaptation in the Latin America region are of great importance and urgency, in particular in the areas of food security, water resources and poverty alleviation. Особо уязвимыми являются такие секторы, как водное хозяйство, сельское хозяйство и здравоохранение, а также ледники Андских гор, район Амазонки и районы, уязвимые к экстремальным климатическим явлениям.
Больше примеров...
Уязвимое положение (примеров 74)
The Committee notes with concern the vulnerability of the indigenous peoples in respect of enjoyment of their economic, social and cultural rights, particularly as regards land ownership and access to drinking water. Комитет с обеспокоенностью отмечает то уязвимое положение, в котором находятся коренные народы с точки зрения осуществления ими экономических, социальных и культурных прав, особенно в отношении землевладения и доступа к питьевой воде.
It is a gross violation of women's human rights, which further exacerbates the vulnerability of women and girls in times of conflict. В отношении женщин это грубейшее нарушение прав человека, которое ухудшает и без того уязвимое положение женщин и девочек во времена конфликтов.
The particular vulnerability of refugees in such situations was acknowledged by the Security Council in its first open meeting on the protection of civilians in armed conflict in December 2003. Особо уязвимое положение беженцев в таких ситуациях было признано Советом Безопасности на его первом открытом совещании в декабре 2003 года, посвященном защите гражданского населения в вооруженных конфликтах.
Mandatory sentencing laws allow very limited or no discretion to judges, who are thus prevented from taking into account the circumstances of the offence or the vulnerability of the offender in passing a sentence. Законы, предусматривающие обязательное назначение наказания, допускают весьма ограниченную или нулевую свободу действий судей, которые в этой связи вынуждены при вынесении приговора не принимать во внимание обстоятельства совершения правонарушения или уязвимое положение правонарушителя.
Indeed, as addressed in the sections below, children's vulnerability, as well as genuine opportunities for violence prevention and responses, is strongly impacted by factors such as poverty and vulnerability, climate change and natural disasters, and armed violence and organized crime. В самом деле, как говорится в нижеследующих разделах, уязвимое положение детей, а также наличие подлинных возможностей для предотвращения насилия и реагирования на него во многом определяются такими важными факторами, как нищета и уязвимость, климатические изменения и стихийные бедствия, вооруженное насилие и организованная преступность.
Больше примеров...
Уязвимы (примеров 80)
As small island developing States we are especially noted for our vulnerability, particularly in respect of the fragility of our environment. Будучи малыми островными государствами, мы особенно уязвимы, в частности в том, что касается нашей неустойчивой окружающей среды.
Older age is a period of particular vulnerability for women. Пожилой возраст - это период, в котором женщины особенно уязвимы.
Beyond its vulnerability to climate change, the Maldives faced structural impediments to growth, including small population size, limited economies of scale, geographical remoteness from trade routes, and limited factors of production and natural resources. Помимо того, что Мальдивы уязвимы для изменения климата, перед ними стоят структурные препятствия для роста, в том числе небольшая численность населения, ограниченные возможности добиться эффекта масштаба, географическая удаленность от торговых путей и ограниченность факторов производства и природных ресурсов.
Well, here you are, cool as a cowcumber, and not a care that you're disposed to vulnerability. Посмотрите на себя, вы спокойны как удав, и вас не тревожит то, что вы уязвимы пока сидите тут один весь вечер.
In December 1997, an Ad Hoc Expert Group Meeting on Vulnerability Indices for Small Island Developing States, convened by the United Nations Secretariat, concluded that as a group, small island developing countries are more vulnerable than other groups of developing countries. В декабре 1997 года на встрече Специальной группы экспертов по показателям уязвимости малых островных государств, созванной Секретариатом Организации Объединенных Наций, был сделан вывод, что как группа малые островные развивающиеся страны более уязвимы, чем остальные группы развивающихся стран.
Больше примеров...
Уязвимым положением (примеров 21)
At the sixth session of the Conference, the first issue paper, on the concept of abuse of a position of vulnerability, was launched. На шестой сессии Конференции был представлен первый тематический документ, посвященный концепции злоупотребления уязвимым положением.
Does recruitment among those who are desperately poor constitute abuse of a position of vulnerability in the context of trafficking in persons for the purpose of removal of organs? Можно ли расценивать вербовку доноров среди представителей беднейших слоев населения в качестве злоупотребления их уязвимым положением в контексте торговли людьми в целях изъятия органов?
(a) Ensure that children only be detained as a measure of last resort and in adequate conditions in accordance with their age and vulnerability; а) обеспечивать, чтобы дети содержались под стражей исключительно в качестве крайней меры и в надлежащих условиях в соответствии с их возрастом и уязвимым положением;
All States should ensure that the term "removal of organs" is included within their national legal definition of trafficking in persons and that "consent" to removal of organs is vitiated by any of the accepted means, including abuse of a position of vulnerability. Все государства должны обеспечить, чтобы термин «извлечение органов» был включен в их национальные юридические определения торговли людьми и чтобы «согласие» на изъятие органов считалось не имеющим юридической силы в случае применения любых из общеизвестных способов, включая злоупотребление уязвимым положением.
The purpose of these conditions is to help the families to come out of the vulnerability situation in which they find themselves. Цель этих условий состоит в том, чтобы помочь семьям покончить с уязвимым положением, в котором они находятся.
Больше примеров...
Уязвимой (примеров 43)
Maybe you are capable of love, affection and vulnerability. Быть может ты способна на любовь, привязанность способна быть уязвимой.
We must also, however, recall that the failure of 32 States to fulfil the basic obligation to conclude a comprehensive safeguards agreement with the Agency potentially opens up a huge vulnerability in the international safeguards system. Однако необходимо помнить, что из-за того, что 32 государства не выполнили свое основное обязательство о заключении с Агентством соглашений о всеобъемлющих гарантиях, международная система гарантий оказывается кране уязвимой.
The scope of the State's efforts to prevent torture and cruel treatment is broad and should be comprehensive, as it concerns persons who are in a situation of particular vulnerability because they are under the custody and control of the State. Сфера профилактической деятельности государства в том, что касается предотвращения пыток и жестокого обращения, широка, и эта деятельность должна носить комплексный характер, поскольку она касается лиц, находящихся в особо уязвимой ситуации вследствие лишения свободы и пребывания в местах заключения.
Paragraph 157 of the report states that a high percentage of migrant women work in the informal sector; they are excluded from social security and exposed to vulnerability. В пункте 157 доклада говорится, что значительная часть женщин-мигрантов работает в неформальном секторе; они исключены из сферы социального страхования и относятся к уязвимой группе населения.
One concrete example mentioned was the EU ad hoc Vulnerability Flex (V-Flex) to mobilize funds to support the most vulnerable economies of the African, Caribbean and Pacific Group of States (ACP). Был приведен конкретный пример специального гибкого механизма ЕС для уязвимых стран, призванный обеспечить мобилизацию ресурсов в поддержку стран, входящих в Группу государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ), с наиболее уязвимой экономикой.
Больше примеров...
Вероятность (примеров 36)
These developments, combined with improving corporate balance sheets, suggest that vulnerability to a slowdown is much less than in 1997. Эти события в сочетании с укреплением финансового положения компаний позволяют предположить, что вероятность экономического спада сегодня значительно меньше, чем в 1997 году.
In Mexico, an assessment will be conducted of young rural women's perceptions of gender-based violence and HIV/AIDS in the state of Chiapas, to identify sociocultural attitudes that could increase women's vulnerability to contracting HIV/AIDS. В Мексике будет проведена оценка понимания молодыми женщинами в сельской местности проблематики насилия на почве пола и ВИЧ/СПИДа в штате Чиапас для выявления социально-культурных взглядов, которые могут повысить вероятность заражения женщин ВИЧ/СПИДом.
The interaction of laws has sometimes inadvertently resulted in conditions that lead to imbalances in power relations between men and women and increase women's economic and social vulnerability to violence. Взаимодействие юридических норм иногда непроизвольно создает условия, ведущие к нарушению равновесия в правах мужчин и женщин, и увеличивает экономическую и социальную вероятность насилия в отношении женщин.
The return of the population to their areas of origin could not in itself be considered a durable solution until minimum conditions had been created to reduce their vulnerability to new displacement. Возвращение населения в районы своего происхождения не могло само по себе рассматриваться в качестве надежного решения до тех пор, пока не были созданы минимальные условия, позволяющие снизить вероятность их нового перемещения.
The report entitled "Intergovernmental Panel on Climate Change, 2012: Summary for Policymakers" assesses how exposure and vulnerability to weather and climate events determine the impacts and likelihood of disasters. В докладе, озаглавленном "Межправительственная группа экспертов по изменению климата, 2012 год: резюме для директивных органов", дается оценка того, насколько подверженность воздействию погодных и климатических явлений и уязвимость перед ними определяют последствия и вероятность стихийных бедствий.
Больше примеров...
Защищенности (примеров 44)
He called for the new policies to be targeted at internally displaced persons with a view to improving their livelihoods and combating vulnerability, including that of internally displaced persons with disabilities. Он отметил, что необходимы новые стратегии в интересах внутренне перемещенных лиц, направленные на повышение их благополучия и защищенности, в том числе внутренне перемещенных лиц из числа инвалидов.
The project is expected to end in mid-2000, but with continued and enhanced support envisaged in the future, based on identification of the vulnerability challenges of Caribbean States. Этот проект должен быть завершен к середине 2000 года, однако в будущем в этой области предполагается оказывать более активную поддержку с учетом слабой защищенности карибских стран от стихийных бедствий.
Failure to register, or re-register periodically, could lead to legal vulnerability that also exposes the religious minorities to political, economic and social insecurity. Отсутствие регистрации или периодической перерегистрации может привести к возникновению правовой уязвимости, которая также лишает религиозные меньшинства политической, экономической и социальной защищенности.
Efforts to recognize and address socio-economic, racial, ethnic and other factors that contribute to differential vulnerability to maternal mortality усилия, направленные на признание и устранение социально-экономических, расовых, этнических и других факторов, способствующих дифференциации степени защищенности от материнской смертности;
Weak social protection, exacerbated by long-term civil conflict and the breakdown of the rule of law, magnifies the vulnerability and insecurity of poor people. Проблемы, связанные с уязвимостью и отсутствием безопасности малоимущих, обостряются в силу слабой социальной защищенности, которую усугубляют затяжные гражданские конфликты и развал правопорядка.
Больше примеров...
Ранимость (примеров 13)
You are tough, but you have this vulnerability about you that is just incredible. Ты сильная, но при этом в тебе есть ранимость, это просто удивительно.
There should be a little bit of vulnerability, which might help you, since you don't know the song. Поэтому, должны присутствовать и ранимость, которая вам должна помочь, раз уж ты не знаешь эту песню.
I just love his vulnerability! И я люблю его ранимость.
There exists the possibility of perceiving the limits of natural variability and its effects on past ecosystems, providing a perspective on human impact and vulnerability. Существует возможность определить пределы природной изменчивости и ее влияние на существовавшие в прошлом экосистемы, что позволит лучше понять влияние деятельности человека и ранимость экосистем.
Because - especially people you've known a long time, people you've spent time with - I can see the spiritual essence inside them, the tenderness, the vulnerability. Потому что, когда знаешь людей уже давно, уже много времени, ты начинаешь видеть в них духовную сущность, видеть мягкость, ранимость.
Больше примеров...
Уязвима (примеров 11)
Food aid, water and sanitation and demining remained important, given the country's continuing vulnerability in those areas. Поскольку страна по-прежнему уязвима во всех этих областях, для нее имеют неизменно большое значение продовольственная помощь, водоснабжение, санитария и разминирование.
These factors, as well as the risk of a possible spillover from the unstable situation in Guinea, Sierra Leone and Côte d'Ivoire, underscore the country's continued vulnerability. Эти факторы, равно как и опасность того, что на положении в стране негативно отразится нестабильная обстановка в Гвинее, Сьерра-Леоне и Кот-д'Ивуаре, свидетельствуют о том, что страна по-прежнему уязвима.
There is a vulnerability in nature we had not suspected until we saw the damage done, much of it irreparable. Мы не подозревали, насколько уязвима природа до тех пор, пока не увидели нанесенного ей ущерба, в значительной мере непоправимого.
Further reducing vulnerability and mobilizing an adequate and predictable level of regular resources to take full advantage of a strong, multilateral United Nations development presence remains a top priority. Однако сохраняющаяся тенденция к увеличению объема регулярных ресурсов ПРООН в течение прошедших пяти лет по-прежнему уязвима в контексте колебаний обменных курсов.
If there's a vulnerability with the software, we don't want the transmission of the order traced. На случай если программа уязвима, мы не хотим, чтобы приказ отследили.
Больше примеров...
Уязвимых (примеров 188)
Minorities are sometimes mentioned in lists of "vulnerable groups", but rarely are the circumstances of their vulnerability analysed or responded to with separate measures. Меньшинства иногда упоминаются в перечнях "уязвимых групп", но редко когда анализируются обстоятельства их уязвимости или принимаются меры для устранения ее причин.
This tool encourages broader and more diverse participation of stakeholders at all levels, facilitates dialogue and social concertation, promoting synergies for global effectiveness of the combat against food insecurity and vulnerability in the country. Этот инструмент содействует расширению и диверсификации участия заинтересованных сторон на всех уровнях, а также стимулирует диалог и общественное согласие, обеспечивая синергическое взаимодействие различных факторов в целях повышения общей эффективности борьбы за устранение изъянов и уязвимых мест в системе продовольственной безопасности страны.
The identification by the Working Group on Refugees and Displaced Persons of internally displaced persons as one of the most vulnerable social groups in the country should be reflected in any vulnerability assessment. В любой оценке уязвимости должно быть отражено сделанное Рабочей группой по делам беженцев и перемещенных лиц определение лиц, перемещенных внутри страны, как одной из наиболее уязвимых социальных групп в стране.
Automated network/server vulnerability analysis tool - low cost, allows the use of multiple servers Автоматизированный инструмент для анализа уязвимых элементов сетей/серверов; недорогостоящая программа, допускающая использование многочисленных серверов
Non-Annex I Parties are encouraged to provide information on the scope of their vulnerability and adaptation assessment, including identification of vulnerable areas that are most critical. К Сторонам, не включенным в приложение I, обращается призыв представлять информацию о сфере охвата их оценок уязвимости и адаптации, включая выявление наиболее важных уязвимых областей.
Больше примеров...
Риск (примеров 102)
Such exclusion can create or sustain poverty and inequality, and can restrict participation, thereby increasing vulnerability to and risk of violence against women. Подобное отчуждение может создавать или поддерживать нищету и неравенство и ограничивать социальную активность, тем самым повышая уязвимость женщин по отношению к насилию и его риск для них.
According to the World Health Organization (WHO), the exposure to risk associated with population movements also raises migrants' vulnerability to psychosocial disorders, drug abuse, alcoholism and violence. Согласно Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) риск, связанный с передвижением населения, также повышает уязвимость мигрантов к психосоциальным расстройствам, злоупотреблению наркотиками, алкоголизму и насилию.
Although this data was not disability inclusive, DPA alleged that it highlighted the increased risk and vulnerability of all women and girls, in particular women with disabilities who had much more limited access to legal, health and protection services. Хотя эти данные не включают данные по инвалидности, АПППИ утверждает, что они подчеркивают растущий риск и уязвимость всех женщин и девушек, в частности женщин с инвалидностями, которые имеют гораздо более ограниченный доступ к юридическим и медицинским услугам и услугам защиты.
I define vulnerability as emotional risk, exposure, uncertainty. Я определяю уязвимость как эмоциональный риск, незащищённость, неопределённость.
He's just a vulnerability to you? Он для тебя просто риск?
Больше примеров...