Английский - русский
Перевод слова Vulnerability

Перевод vulnerability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уязвимость (примеров 3286)
Two in-session workshops were organized to discuss themes contained within new agenda items: vulnerability and risks; solutions and opportunities; and sustainable development. Было организовано два сессионных рабочих совещания для обсуждения следующих тем, содержащихся в новых пунктах повестки дня: уязвимость и риски; решения и возможности; устойчивое развитие.
I think we need to assess your social vulnerability. Думаю, мы должны оценить вашу социальную уязвимость.
Amid such achievements, the country still faces such challenges as unemployment, low labour productivity growth, income inequality, environmental degradation and vulnerability to the impacts of climate change. Несмотря на достигнутые успехи, страна продолжает сталкиваться с такими проблемами, как безработица, низкий рост производительности труда, неравенство доходов, экологическая деградация и уязвимость для климатических изменений.
Our success depends on the results and impact of our joint efforts and investments as we address challenges such as health pandemics, climate change, economic downturns, food and fuel price crises, conflict, fragility and vulnerability to shocks and natural disasters. Наш успех зависит от результатов и последствий наших совместных усилий и инвестиций в решение таких проблем, как пандемии, изменение климата, экономические спады, кризисы цен на продовольствие и топливо, конфликты, нестабильность и уязвимость к потрясениям и стихийным бедствиям.
Moreover, the recent financial crises illustrate the fragility and vulnerability of commodity-dependent economies to external shocks and the need for the competitive position of these countries to be improved so that they can achieve diversification and broader-based economic development. Кроме того, последние финансовые кризисы продемонстрировали неустойчивость и уязвимость экономики стран, зависящих от сырьевого сектора, к воздействию внешних шоковых потрясений и необходимость повышения конкурентоспособности этих стран, с тем чтобы они могли добиться диверсификации и обеспечить экономическое развитие, опирающееся на более широкую базу.
Больше примеров...
Подверженность (примеров 132)
Nevertheless, poverty increases vulnerability to HIV/AIDS and exacerbates the devastation of the epidemic. Тем не менее нищета усиливает подверженность ВИЧ/СПИДу и усугубляет разрушительные последствия эпидемии.
Violence against women in all its forms during peacetime and in conflict situations increases women's and children's vulnerability to HIV infection. Насилие по отношению к женщинам во всех его формах в мирное время и в условиях конфликтов повышает подверженность женщин и детей риску ВИЧ-инфицирования.
These barriers include extreme poverty, a lack of physical infrastructure and a lack of trained and qualified teachers, especially female teachers, which may increase girls' vulnerability to violence and abuse in schools. В число этих барьеров входят крайняя нищета, отсутствие физической инфраструктуры и подготовленных и квалифицированных преподавателей, особенно преподавателей-женщин, что может усиливать подверженность девочек насилию и плохому обращению в школах.
The existence of inefficient State-owned firms and poor governance aggravates the fiscal problem significantly, while the shortage of public resources has meant chronic underinvestment in physical infrastructure, especially communications, a critical necessity given the physical remoteness and vulnerability to natural disasters of the island economies. Существование неэффективных государственных фирм и неумелое управление значительно усугубляют финансовые проблемы, а нехватка государственных средств означает хроническое недофинансирование физической инфраструктуры, особенно коммуникаций, в которых эти страны остро нуждаются, учитывая физическую удаленность и подверженность островных стран стихийным бедствиям.
In particular, efforts to slow the spread of HIV are undermined by a severe underinvestment in evidence-informed programmes that promote and support long-term social change to facilitate HIV prevention or that address the societal or structural factors that increase vulnerability. Особый ущерб усилиям по снижению темпов распространения ВИЧ-инфекции наносит острая нехватка инвестиций в разработку и внедрение научно обоснованных программ, которые способствуют долгосрочным преобразованиям общества, тем самым повышая эффективность профилактики, или учитывают социальные и структурные факторы, усиливающие подверженность заражению ВИЧ.
Больше примеров...
Незащищенность (примеров 20)
Poverty and social vulnerability become the cause of mass migration generating more and more problems in both poor and rich countries. Бедность и социальная незащищенность становятся причиной массовой миграции, порождающей все новые проблемы как в бедных, так и в богатых странах.
His or her vulnerability to torture or to other forms of ill-treatment must be a determining factor. Определяющим фактором должна являться его или ее незащищенность от пыток или других форм жестокого обращения.
Parallel to this, patriarchal and discriminatory attitudes are increasing women's vulnerability to violence and abuse. Параллельно этому патриархальные и дискриминационные традиции усугубляют незащищенность женщин от насилия и злоупотреблений.
By the way, this vulnerability of the Guatemalans on the US territory negatively affects the rating of popularity of president Oscar Berger and his government. Кстати, эта незащищенность гватемальцев на территории США отрицательно влияет на рейтинг популярности президента Оскара Берже (Berger) и его правительства.
Both situations result in a high population density along the coastline, thereby increasing the vulnerability of the population to sea level rise. Обе эти причины обусловливают высокую плотность живущего на побережье населения и, соответственно, его незащищенность от угрозы, связанной с повышением уровня моря.
Больше примеров...
Уязвимом положении (примеров 142)
The Policy notes that government recognizes the need to treat its citizens with particular vulnerability resulting from gender, poverty, conflict and specific health problems. В документе отмечается, что правительство признает необходимость заботы о гражданах, находящихся в особо уязвимом положении в силу гендерных причин, нищеты, последствий гражданской войны и конкретных проблем со здоровьем.
Alongside lines of action of a preventive educational aspect, we have other social assistance programs mostly directed at women, who today are experiencing situations of vulnerability or violation of their rights in accordance with the requirements of each territory. Помимо направлений деятельности, касающихся профилактического просвещения, у нас есть другие программы социальной помощи, ориентированные главным образом на женщин, которые сегодня находятся в уязвимом положении по причине нарушения их прав из-за требований, действующих на каждой территории.
The particular vulnerability of children placed them at risk during times of public unrest, social instability and particularly at times of armed conflict. В особо уязвимом положении находятся дети, подвергающиеся риску в связи с общественными беспорядками, социальной нестабильностью и, прежде всего, вооруженными конфликтами.
This will require the Branch Office and its partners to re-assess the profile of beneficiaries, establish clear vulnerability criteria and set up an effective mechanism for identifying vulnerable cases. Это потребует, чтобы данное местное отделения и его партнеры провели переоценку критериев подбора бенефициаров, установили четкие критерии уязвимости и создали эффективный механизм определения тех, кто находится в уязвимом положении.
This is reflected in the fact that the proportion of female heads of household increases with age, which places these women in a situation of greater vulnerability that requires special attention and targeting by social policies. Этим обстоятельством и объясняется тот факт, что с увеличением возраста увеличивается и процент женщин - глав домашних хозяйств, в результате чего эти женщины оказываются в более уязвимом положении.
Больше примеров...
Уязвимыми (примеров 129)
The expert group noted that many small island developing States faced vulnerability related to social and cultural diversity, and suggested that further studies were needed. Группа экспертов отметила, что многие малые островные развивающиеся государства оказываются уязвимыми по причине социального и культурного разнообразия, и высказалась за необходимость проведения дополнительных исследований.
CARICOM is of the view that the maritime transport of radioactive wastes must be halted, particularly along Caribbean sea lanes, as that practice poses an additional threat to those zones' already inherent vulnerability to exogenous shocks. По мнению КАРИКОМ, следует прекратить морские перевозки радиоактивных отходов, в частности по морским путям Карибского моря, поскольку эта практика создает дополнительную угрозу для зон, и без того являющихся уязвимыми перед лицом внешних потрясений.
Zambia recognizes that, given the complexity of HIV/AIDS, sustained treatment and prevention interventions need to address structural and social factors such as poverty, gender equality and human rights violations, which increase people's vulnerability to HIV infections. Замбия признает, что, с учетом сложности проблемы ВИЧ/СПИДа, наряду с последовательным лечением и мерами профилактики необходимо решать такие структурные и социальные проблемы, как нищета, гендерное неравенство и нарушения прав человека, которые делают людей уязвимыми перед ВИЧ-инфекцией.
Soap operas teach us to push away doubt and believe in our capacity for bravery, vulnerability, adaptability and resilience. Сериалы учат нас, как отбросить сомнения и поверить в наши способности: быть смелыми, уязвимыми, гибкими и жизнестойкими.
The Committee is also concerned about the lack of protection for and the resultant vulnerability of female migrant workers, especially domestic workers, to violence against them by their employers in the privacy of the home-setting. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что женщинам из числа трудящихся-мигрантов не предоставляется защита, в результате чего они становятся уязвимыми, особенно женщины-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги, к насилию со стороны их работодателей в закрытой обстановке частного домовладения.
Больше примеров...
Уязвимое положение (примеров 74)
While the security situation has generally improved, incidents by various perpetrators continued to take place throughout the country, highlighting the vulnerability of civilians. Ситуация в области безопасности в целом улучшилась, однако на всей территории страны продолжали иметь место различные инциденты, что указывает на уязвимое положение гражданского населения.
Regularization programmes can be an effective policy measure to address the extreme vulnerability of irregular migrants and thereby enable such migrants to achieve positive development outcomes. Осуществление программ легализации может быть эффективной стратегической мерой реагирования на крайне уязвимое положение нелегальных мигрантов, которая позволит таким мигрантам достичь положительных результатов в области развития.
If the health rights of indigenous peoples are at risk in "normal" times, their vulnerability will be exacerbated in disaster situations where underlying disaster risks have not been addressed. Если права коренных народов на здоровье находятся под угрозой в обычное время, то в ситуациях, когда для снижения опасности бедствий мер не принимается, их возникновение ставит их в еще более уязвимое положение.
The Committee notes with concern the vulnerability of the indigenous peoples in respect of enjoyment of their economic, social and cultural rights, particularly as regards land ownership and access to drinking water. Комитет с обеспокоенностью отмечает то уязвимое положение, в котором находятся коренные народы с точки зрения осуществления ими экономических, социальных и культурных прав, особенно в отношении землевладения и доступа к питьевой воде.
Such data are then important to design appropriate and effective anti-discrimination legislation, policies and programmes that take into consideration the situation of vulnerability of certain individuals and groups of individuals. Такие данные важны для выработки соответствующих и эффективных законодательных актов, стратегий и программ по борьбе с дискриминацией, которые учитывают уязвимое положение определенных лиц и групп лиц.
Больше примеров...
Уязвимы (примеров 80)
The run-up to and the aftermath of an election are also periods of particular vulnerability for human rights defenders. Кроме того, правозащитники особенно уязвимы в период подготовки выборов и сразу после них.
Hunger spreads throughout poorer countries that suffer from a double vulnerability. They can neither afford food at ever-increasing prices nor produce it locally in sufficient quantities to feed their own populations. Голод распространяется по всей территории более бедных стран, которые уязвимы вдвойне: они не могут позволить себе ни закупать продукты питания по постоянно возрастающим ценам, ни производить их на месте в достаточных количествах, чтобы накормить свое население.
At the same time, urban population growth and the corresponding increase in social and economic investments in urban areas have increased human and material exposure to the risk of disasters, as well as vulnerability to their impact. В то же время прирост городского населения и соответствующий рост объема инвестиций в экономику и социальную сферу в этих районах привели к тому, что население и инфраструктура сейчас больше подвержены риску катастроф и более уязвимы для их последствий.
Well, here you are, cool as a cowcumber, and not a care that you're disposed to vulnerability. Посмотрите на себя, вы спокойны как удав, и вас не тревожит то, что вы уязвимы пока сидите тут один весь вечер.
Official development assistance remains the main source of external finance for the least developed countries because of their limited capability to raise domestic resources, high vulnerability to external economic shocks and acute susceptibility to natural disasters. Официальная помощь в целях развития остается основным источником внешнего финансирования, поскольку наименее развитые страны располагают ограниченными возможностями для мобилизации внутренних ресурсов и сильно уязвимы перед лицом внешних экономических потрясений и стихийных бедствий.
Больше примеров...
Уязвимым положением (примеров 21)
The last aims at family development, so as to help beneficiaries to overcome their situation of vulnerability. Третий элемент связан с развитием на уровне семей, помогая бенефициарам покончить с тем уязвимым положением, в котором они находятся.
The Explanatory Report provides guidance on the term "abuse of a position of vulnerability", stating that В пояснительном докладе дается следующее разъяснение термина "злоупотребление уязвимым положением":
It was vital to protect migrants from criminal groups that profited from the vulnerability of migrants. Важно обеспечить защиту мигрантов от преступных групп, которые извлекают прибыль, пользуясь уязвимым положением мигрантов.
(a) Ensure that children only be detained as a measure of last resort and in adequate conditions in accordance with their age and vulnerability; а) обеспечивать, чтобы дети содержались под стражей исключительно в качестве крайней меры и в надлежащих условиях в соответствии с их возрастом и уязвимым положением;
The Committee is concerned, however, about the vulnerability of these peoples, including the Tagaeri-Taromenani peoples, particularly in connection with the State party's policies on extractive industries and the actions of private-sector agents (arts. 2 and 5). Тем не менее Комитет обеспокоен уязвимым положением указанных народов, включая народ тагаери-тароменани, в особенности в свете политики горнодобывающего сектора государства-участника и частных субъектов (статьи 2 и 5).
Больше примеров...
Уязвимой (примеров 43)
This creates serious vulnerability in a Fund that has only two regular staff. Это делает весьма уязвимой работу Фонда, который располагает только двумя постоянными сотрудниками.
Those countries are aware that the instrument we have adopted today will contribute to improving the situation of great vulnerability facing our indigenous peoples. Эти страны знают, что принятый нами сегодня документ будет содействовать улучшению крайне уязвимой ситуации коренных народов.
We must also, however, recall that the failure of 32 States to fulfil the basic obligation to conclude a comprehensive safeguards agreement with the Agency potentially opens up a huge vulnerability in the international safeguards system. Однако необходимо помнить, что из-за того, что 32 государства не выполнили свое основное обязательство о заключении с Агентством соглашений о всеобъемлющих гарантиях, международная система гарантий оказывается кране уязвимой.
She sees human vulnerability as a weakness. Уязвимой в смысле слабой.
This latter group experienced greater vulnerability as a result of being in hiding and the consequent difficulties exeprienced by humanitarian agencies in reaching them. Эта последняя группа является более уязвимой, поскольку входящие в нее лица скрываются, и поэтому гуманитарные учреждения сталкиваются с трудностями в деле оказания помощи этим людям.
Больше примеров...
Вероятность (примеров 36)
A. Gender inequality and vulnerability to poverty А. Гендерное неравенство и вероятность обнищания
The migration of adult children to cities increases the vulnerability to abuse and neglect of older persons who remain in rural areas in settings where family support is paramount to their well-being. Миграция взрослых детей в города увеличивает вероятность ущемления интересов пожилых людей и отсутствия ухода за ними, поскольку они остаются в сельских районах, где поддержка со стороны членов семьи определяет их благополучие.
Moreover, child labour is emerging as another mechanism against vulnerability, reducing future productivity and increasing the likelihood that poverty will be transmitted across generations. Кроме того, еще одним механизмом защиты от уязвимости становится использование детского труда, что ведет к снижению будущей производительности и повышает вероятность наследования нищеты последующими поколениями.
Earthquake-prone countries with growing economies and the inability to reduce the vulnerability of their building stock may also have increased earthquake mortality risk. Ситуация в подверженных землетрясениям странах с быстрорастущей экономикой и неспособность снизить уязвимость строений также повышают вероятность гибели людей в ходе землетрясений.
(b) The vulnerability referred to is structural vulnerability that depends on factors which are not under the control of national authorities when the shocks occur; the indicators should reflect exposure to shocks, that is to say, their magnitude and their probability; Ь) под уязвимостью понимается структурная уязвимость, которая зависит от факторов, не подконтрольных национальным властям в периоды потрясений; показатели должны отражать незащищенность перед потрясениями, иначе говоря, учитывать их масштабы и вероятность;
Больше примеров...
Защищенности (примеров 44)
It reduces social and economic vulnerability and enhances resilience to crises of various kinds. Он позволяет обеспечить более высокий уровень социально-экономической защищенности и устойчивости к различного рода кризисным ситуациям.
The particular economic and environmental vulnerability of the island nations in the region influence strategies for achieving gender equality, peace and development. Низкая степень экономической и экологической защищенности островных государств этого региона оказывает влияние на стратегии, направленные на достижение гендерного равенства, мира и развития.
India recognized that it was essential to maintain a high growth rate in order to raise living standards and reduce vulnerability to the impacts of climate change. Индия признает, что для повышения уровня жизни и степени защищенности от последствий из-менения климата необходимо поддерживать высокие темпы роста.
UNODC is promoting a holistic approach to drug control in order to improve the health and welfare of mankind, promote development in regions dependent on drug crops and reduce the vulnerability of cities and States to drugs and crime. ЮНОДК поддерживает целостный подход к контролю над наркотиками в целях улучшения здоровья и благополучия населения планеты, содействия развитию регионов, живущих в значительной степени на доходы от выращивания наркосодержащих культур, и повышения защищенности городов и государств от опасностей, связанных с наркотиками и преступностью.
Plans are under way for a vulnerability assessment of the Atlas system in order to enhance the security and integrity of this system. Планируется провести оценку степени уязвимости системы «Атлас» в целях повышения степени ее защищенности и надежности.
Больше примеров...
Ранимость (примеров 13)
Head down, eyes looking up, hands in pockets, shoulders up, head slightly tilted, conveying shy vulnerability. Голову вниз, глаза смотрят вверх, руки в карманах, плечи вверх, голова немного наклонена, выражая стеснительную ранимость.
There should be a little bit of vulnerability, which might help you, since you don't know the song. Поэтому, должны присутствовать и ранимость, которая вам должна помочь, раз уж ты не знаешь эту песню.
I sense great vulnerability a man-child crying out for love an innocent orphan in the postmodern world. я чувствую неверо€тную ранимость мужчина-ребенок кричит о любви невинный сирота в постмодерном мире.
And then let's think how compassion informs wisdom, and that vulnerability is our greatest strength, and that emotions have inherent logic, which lead to radical, appropriate, saving action. А теперь давайте подумаем, как сострадание влияет на мудрость, и что ранимость - наша главная сила, и что эмоции имеют внутреннюю логику, которая приводит к радикальному, адекватному, спасительному действию.
that when we don't allow men to have their girl self and have their vulnerability, and have their compassion, and have their hearts, that they become hardened and hurtful and violent. Что мы не позволяем мужчинам иметь их "женскую сущность", и их ранимость, и их сострадание и сердечность, поэтому мужчины становятся бесчувственными, опасными и жестокими.
Больше примеров...
Уязвима (примеров 11)
Given their limited resource base and the vulnerability of their economies, the least developed countries were the ones that suffered most from the negative impact of globalization. Наименее развитые страны в наибольшей степени страдают от пагубных последствий глобализации, поскольку они располагают небольшими ресурсами, а их экономика уязвима.
The recent growth of social unrest, produced by a substantial rise in food and fuel prices, demonstrates the continued vulnerability of the country to exogenous economic shocks. Недавний всплеск общественных беспорядков, спровоцированных существенным ростом цен на продовольствие и топливо, свидетельствует о том, что страна по-прежнему уязвима к внешним экономическим потрясениям.
These factors, as well as the risk of a possible spillover from the unstable situation in Guinea, Sierra Leone and Côte d'Ivoire, underscore the country's continued vulnerability. Эти факторы, равно как и опасность того, что на положении в стране негативно отразится нестабильная обстановка в Гвинее, Сьерра-Леоне и Кот-д'Ивуаре, свидетельствуют о том, что страна по-прежнему уязвима.
The countries concerned knew the vulnerability of Zimbabwe as a developing country and sought to deliberately get Zimbabwe to comply with their political demands based on their own value systems. Эти страны хорошо знали о том, что Зимбабве уязвима как развивающаяся страна, и преднамеренно хотели заставить Зимбабве выполнить их политические требования, основанные на их собственной системе ценностей.
If there's a vulnerability with the software, we don't want the transmission of the order traced. На случай если программа уязвима, мы не хотим, чтобы приказ отследили.
Больше примеров...
Уязвимых (примеров 188)
Jordan emphasized the need to conduct a study on the areas of potential vulnerability of water resources in the country, and the potential impacts of climate change on this sector. Иордания подчеркнула необходимость проведения исследования по изучению потенциально уязвимых компонентов водных ресурсов в стране, а также изучению потенциального воздействия изменения климата на этот сектор.
Focused prevention for and with vulnerable populations must be supported providing not only access to prevention, treatment and care services, but concurrently addressing the causes of their vulnerability, including social, cultural and economic factors. Необходимо оказывать поддержку целенаправленным профилактическим мероприятиям в интересах и среди уязвимых групп населения не только путем обеспечения доступа к услугам по профилактике, лечению и уходу, но и путем параллельного принятия мер по устранению причин их уязвимости, включая социальные, культурные и экономические факторы.
ECA aims to use geospatial technology to determine relevant indicators for the evaluation of the impact of climate change, assess the level and the magnitude of the risk in vulnerable zones and map African vulnerability. ЭКА намерена использовать геопространственную технологию для определения соответствующих показателей оценки последствий изменения климата, уровня и величины опасности для уязвимых районов и картирования таких районов в странах Африки.
Vulnerable migrants, including women and children, are not detained except for the period to establish their vulnerability. Несопровождаемые несовершеннолетние задерживаются на основании Распоряжения о государственном уходе, но при этом было подчеркнуто, что удалось значительно сократить период времени между передачей досье уязвимых лиц на рассмотрение и их освобождением из-под стражи.
The heterogeneity of both poverty and vulnerability, and indeed "the poor" and "the vulnerable", therefore render time-bound and community-specific policy responses highly problematic in terms of sustained poverty reduction. Таким образом, ввиду многообразия форм бедности и уязвимости, а также типов собственно «неимущих» и «уязвимых» маловероятно, что программные меры, ограниченные сроками и рассчитанные на конкретные общины, сколь-нибудь заметно влияют на стабильное уменьшение масштаба бедности.
Больше примеров...
Риск (примеров 102)
Rising inequalities and increasing vulnerabilities are also linked to the persistence of violent conflict, which has negative impacts on women and girls by limiting their access to services and economic opportunities and increasing their vulnerability to violence. Рост неравенства и повышение уязвимости также связаны с сохранением насильственных конфликтов, что имеет негативные последствия для женщин и девочек, поскольку это ограничивает их доступ к услугам и экономическим возможностям и повышает риск подвергнуться насилию.
The efforts of the grantees also revealed that underlying root causes, including gender and social norms and practices that lead to women's vulnerability to HIV/AIDS and violence against women, should be addressed. Усилия, предпринимаемые получателями субсидий, также показали, что следует также бороться с коренными причинами, в том числе с гендерными и социальными нормами и практиками, повышающими риск инфицирования ВИЧ/СПИДом и риск насилия в отношении женщин.
The risk of marginalization was a constant concern of developing countries, and rapid globalization had increased their vulnerability to external forces. Риск маргинализации постоянно вызывает обеспокоенность у развивающихся стран, и быстрые темпы глобализации повысили степень их уязвимости для внешних факторов.
Of course, the risk of tyranny, turmoil, and war within the so-called "post-Soviet space" is large, leaving Ukraine keen to limit its vulnerability. Риск тирании, беспорядков и вооружённых конфликтов в пределах так называемого «постсоветского пространства», безусловно, велик, поэтому Украине приходится заботиться о снижении своей уязвимости.
What type of indicators adequately capture the economic vulnerability of countries with special needs, and how can these indicators be improved in order to take into account the risk of financial and economic crisis contagion, as well as environmental factors? З. Какие виды показателей в достаточной мере отражают экономическую уязвимость стран с особыми потребностями и каким образом можно усовершенствовать эти показатели, с тем чтобы они отражали риск распространения финансово-экономического кризиса, а также экологические факторы?
Больше примеров...