| These obstacles must be eliminated, because they increase the vulnerability and the marginalization of African women, who are so important to development. | Эти препятствия следует устранить, поскольку они усугубляют уязвимость и маргинализацию африканских женщин, играющих столь важную роль в развитии. |
| The United Kingdom acknowledged Dominica's vulnerability to natural disasters and the devastating effects on infrastructure and livelihoods. | Соединенное Королевство понимает уязвимость Доминики перед стихийными бедствиями, оказывающими разрушительное воздействие на инфраструктуру страны и ставящими под угрозу благополучие ее жителей. |
| Ms. Incera (Costa Rica) said that the tragic events of 11 September 2001 had demonstrated the vulnerability of public and private institutions in New York. | Г-жа Инсера (Коста-Рика) говорит, что трагические события 11 сентября 2001 года показали уязвимость государственных и частных институтов в Нью-Йорке. |
| The secretariat has prepared a background paper on "Land degradation, vulnerability and rehabilitation: an integrated approach" in order to facilitate the discussion by the CST at its sixth session, which is contained herein. | Для облегчения обсуждения этой темы Комитетом по науке и технике на его шестой сессии секретариат подготовил справочный документ по вопросу "Деградация, уязвимость и реабилитация земель: интегрированный подход", который содержится в настоящем документе. |
| The difficult conditions under which people in the informal sector have to work result in poor health and increased exposure to injuries, malnutrition and disease, reinforcing poverty and social isolation and increasing social vulnerability. | Тяжелые условия, в которых вынуждены трудиться люди в неформальном секторе, приводят к ухудшению здоровья и повышенному риску травматизма, недоеданию и болезням, усугубляя тем самым нищету и социальную изоляцию и повышая социальную уязвимость. |
| Violence against women in all its forms during peacetime and in conflict situations increases women's and children's vulnerability to HIV infection. | Насилие по отношению к женщинам во всех его формах в мирное время и в условиях конфликтов повышает подверженность женщин и детей риску ВИЧ-инфицирования. |
| Small island States faced specific problems in adjusting to the changing international economic environment which increased their vulnerability and exposure to external shocks. | Малые островные государства сталкиваются сегодня с особыми проблемами, связанными с адаптированием к изменяющемуся экономическому положению, которое усиливает их уязвимость и подверженность внешним факторам. |
| They are events and disasters which demonstrate and underscore the extreme exposure and vulnerability of our island communities. | Это те события и бедствия, которые демонстрируют и подчеркивают чрезвычайную подверженность им и уязвимость наших островных общин. |
| Number Of programme countries affected by emergencies with HIV risk and vulnerability included in rapid assessments. | Число охваченных программами стран, пострадавших в результате чрезвычайных ситуаций, в которых факторы риска заражения ВИЧ и подверженность ВИЧ/СПИДу учитываются при проведении оперативных оценок. |
| The peculiar vulnerability of small islands - their susceptibility to natural disasters, their economy's dependence on primary products, their small human and material resource base - means that small island States have much more at stake in achieving sustainable development. | Особая уязвимость малых островов, их подверженность стихийным бедствиям, их экономическая зависимость от первичных продуктов, их малая база людских и сырьевых ресурсов означает, что для малых островных государств на карту поставлено нечто большее устойчивого развития. |
| Young children's vulnerability to risks. | Незащищенность от рисков детей младшего возраста. |
| The particular vulnerability of women and children to becoming victims of the crime of illegal trafficking in and transporting of migrants, was also noted. | Была также отмечена особая незащищенность женщин и детей перед лицом таких преступлений, как незаконная торговля и транспортировка мигрантов. |
| The Day highlighted the significant challenges encountered by children living and working in the streets in Africa, including their vulnerability to violence. | Данное мероприятие выявило значительные трудности, с которыми сталкиваются дети, живущие и работающие на улицах в странах Африки, включая их незащищенность от насилия. |
| CRC also noted with concern the very high number of street children and their vulnerability to youth gangs, and underlined the threats posed by social cleansing. | Кроме того, КПР с озабоченностью отметил наличие весьма большого числа безнадзорных детей и их незащищенность от молодежных банд и подчеркнул угрозы, возникающие в связи с социальными чистками84. |
| By the way, this vulnerability of the Guatemalans on the US territory negatively affects the rating of popularity of president Oscar Berger and his government. | Кстати, эта незащищенность гватемальцев на территории США отрицательно влияет на рейтинг популярности президента Оскара Берже (Berger) и его правительства. |
| A strategic plan 2008 - 2013 focused on the implementation of public policies for integral protection, the effective functioning of institutions and the restoration of rights of children and adolescents in situations of vulnerability. | Основное внимание в стратегическом плане на 2008-2013 годы уделяется осуществлению государственной политики в области обеспечения комплексной защиты, эффективного функционирования соответствующих учреждений и восстановления прав детей и подростков, находящихся в уязвимом положении. |
| States shall ensure that the specific effects of the different forms of violence on the enjoyment of the rights of persons belonging to groups in situations of vulnerability are taken fully into account. | Государствам следует обеспечивать, чтобы конкретные последствия различных форм насилия для осуществления прав лиц, принадлежащих к группам, находящимся в уязвимом положении, полностью принимались во внимание. |
| Migrant women often find themselves in a situation of vulnerability owing to the multiple forms of discrimination that they suffer as both migrants and women, their limited access to social security, their predominance in informal employment and their prevalent role in family care. | Женщины из числа мигрантов часто оказываются в уязвимом положении в силу многообразных форм дискриминации, от которой они страдают как мигранты и как женщины, их ограниченного доступа к социальному обеспечению, их преобладания в неформальном секторе занятости и их главенствующей роли в домашнем уходе. |
| While humanitarian concerns may have lessened on the national level, pockets of vulnerability remain. | Если в целом по стране гуманитарные проблемы несколько утратили свою остроту, то кое-где население по-прежнему находится в уязвимом положении. |
| That had created an environment more conducive to economic cooperation and interaction at the global and regional levels, but at the same time had exacerbated competition, increasing the vulnerability of the more disadvantaged countries. | Все это создает атмосферу, еще более больше стимулирующую экономическое взаимодействие и сотрудничество на мировом и региональном уровнях, но одновременно усиливает конкуренцию в ущерб менее привилегированных стран, остающихся в более уязвимом положении. |
| For example, women and girls face increased vulnerability to HIV/AIDS. | Например, женщины и девочки становятся все больше уязвимыми от ВИЧ/СПИДа. |
| Reduced economic opportunities and deteriorating health status frequently increase vulnerability to poverty as people age. | Сужение экономических возможностей и ухудшение состояния здоровья во многих случаях делают людей с возрастом более уязвимыми для нищеты. |
| The effects that this work has on children are much more severe than for adults because of their anatomical, physiological and psychological development, which places them in a situation of increased vulnerability. | Такая работа имеет гораздо более тяжелые последствия для детей, чем для взрослых из-за уровня их анатомического, физиологического и психологического развития, что делает их более уязвимыми. |
| The rise of extremism in Europe increases Roma vulnerability to racist violence. | Рост экстремизма в Европе делает рома еще более уязвимыми перед расистским насилием. |
| Owing to the transboundary nature of marine ecosystems, this vulnerability extended to neighbouring States reliant on the fisheries resources of shared seas, making marine ecosystem degradation a regional concern and its control a regional responsibility. | В силу трансграничного характера морских экосистем уязвимыми становятся и соседние государства, зависящие от ресурсов рыболовства в морях общего пользования, что превращает деградацию морских экосистем в общерегиональную проблему, а борьбу с этой деградацией - обязанностью всего региона. |
| Such is our vulnerability, and no part of the aforementioned index has any real relevance to our calamity. | Таково наше уязвимое положение, и ни один элемент из вышеуказанного индекса не имеет никакого реального значения в условиях нашего бедственного положения. |
| Her requests notwithstanding, various public institutions did not consider her extreme vulnerability and the real risk of losing her connection with her daughter. | Несмотря на все ее запросы, различные государственные учреждения не учитывали ее крайне уязвимое положение и реальный риск потери связи с ее дочерью. |
| According to him, this type of practice left them in a situation of greater vulnerability and exposed to worse abuse. | Он утверждал, что такая практика ставит трудящихся в крайне уязвимое положение и создает благоприятную почву для злоупотребления. |
| As well, recognizing the extreme vulnerability of Roma, the Government adopted its National Action Plan for Decade of Roma Inclusion 2005-2015, but its enforcement will require the strong commitment of the Government and international support. | Помимо этого, учитывая крайне уязвимое положение цыган, правительство приняло национальный план действий на Десятилетие социальной интеграции цыган на 2005 - 2015 годы, однако осуществление этого плана потребует твердой приверженности правительства и поддержки со стороны международного сообщества. |
| Chile noted that Bulgaria recognized that the Roma continued to be in a situation of vulnerability and that the country was concerned about the need to implement consistent and specific policies for them. | Чили отметила, что Болгария признает уязвимое положение рома и понимает необходимость последовательных и конкретных политических мер в их пользу. |
| Young adults are in the same vulnerability condition as children and adolescents. | Молодые люди, достигшие совершеннолетия, столь же уязвимы, как дети и подростки. |
| All those who abuse women and girls in this situation of particular vulnerability must be brought to justice and severely punished. | Всех, кто допускает жестокое обращение с женщинами и девочками в этой ситуации, когда они особо уязвимы, необходимо предавать суду и сурово наказывать. |
| The research reveals that the Pacific island States suffer from structural vulnerability through a combination of geographical disadvantages, including their very small size, their remote location and the threat of sea-level rise. | Результаты исследования свидетельствуют о том, что в силу ряда факторов, заключающихся в географически неблагоприятном положении, включая очень небольшую территорию, отдаленность и опасность повышения уровня моря, в структурном отношении тихоокеанские островные государства весьма уязвимы. |
| He therefore wondered how great was the challenge posed for economic growth by the uncertainty surrounding the high level of oil prices and the vulnerability of the Caribbean and many other countries to other disasters. | В этой связи оратор задается вопросами, каковы масштабы проблем, которые ставит на пути экономического роста неопределенность, вызванная высоким уровнем цен на нефть, и насколько уязвимы страны Карибского бассейна и многие другие страны в отношении других стихийных бедствий. |
| Jones saw the debate as focusing on the notion of whether our rock stars are more vulnerable these days, and is that vulnerability a reflection of the vulnerability of their audience? | Джонс писал: «наши рок-звезды более уязвимы в эти дни, а является ли уязвимость отражением уязвимости их аудитории? |
| The Explanatory Report provides guidance on the term "abuse of a position of vulnerability", stating that | В пояснительном докладе дается следующее разъяснение термина "злоупотребление уязвимым положением": |
| Is extreme poverty a sufficient position of vulnerability to render consent irrelevant? | Можно ли считать состояние крайней нищеты достаточно уязвимым положением, при котором согласие потерпевшего не принимается во внимание? |
| All States should ensure that the term "removal of organs" is included within their national legal definition of trafficking in persons and that "consent" to removal of organs is vitiated by any of the accepted means, including abuse of a position of vulnerability. | Все государства должны обеспечить, чтобы термин «извлечение органов» был включен в их национальные юридические определения торговли людьми и чтобы «согласие» на изъятие органов считалось не имеющим юридической силы в случае применения любых из общеизвестных способов, включая злоупотребление уязвимым положением. |
| The term "abuse of a position of vulnerability" is understood to refer to any situation in which the person involved has no real and acceptable alternative but to submit to the abuse involved. | Под "злоупотреблением уязвимым положением" понимаются ситуации, в которых у потерпевшего лица нет никакого иного реального или приемлемого выхода, кроме как смириться с совершаемым в отношении него злоупотреблением. |
| The purpose of these conditions is to help the families to come out of the vulnerability situation in which they find themselves. | Цель этих условий состоит в том, чтобы помочь семьям покончить с уязвимым положением, в котором они находятся. |
| This creates serious vulnerability in a Fund that has only two regular staff. | Это делает весьма уязвимой работу Фонда, который располагает только двумя постоянными сотрудниками. |
| The Monitoring Team has, however, identified disrupting the tanker trucks available to ISIL and its allied smuggling networks as a point of vulnerability. | Однако Группа по наблюдению выявила в качестве уязвимой точки дезорганизацию работы автоцистерн, имеющихся в распоряжении ИГИЛ и связанных с ним контрабандных сетей. |
| Although the effects of Hurricane Mitch on El Salvador were comparatively milder than its impact on Honduras and Nicaragua, this did not mean that the country's level of vulnerability was lower. | Хотя последствия урагана "Митч" для Сальвадора были относительно менее значительными, чем в Гондурасе и Никарагуа, это не означает, что он в меньшей степени отразился на тех областях, в которых страна является уязвимой. |
| IFRC was committed to saving lives and to addressing vulnerability. | МФККП спасает жизни людей и оказывает помощь наиболее уязвимой части населения. |
| As figure 3 shows, Canada was found to have the lowest vulnerability and Cyprus the highest. | Как видно из диаграммы З, наименее уязвимой страной является Канада, а наиболее уязвимой - Кипр. |
| Furthermore, the limited ability to maintain clearing-house hardware and software capability has increased the vulnerability of the websites to loss-of-service type system failures. | Кроме того, ограниченность возможностей по обслуживанию компьютерной техники и программного обеспечения информационного механизма повышает вероятность отказов системы, чреватых перебоями в работе веб-сайтов. |
| The vulnerability of young people could be heightened by the cumulative effect of interacting various risk factors, resulting in the increased probability of each of the risks. | Уязвимость молодых людей может быть усилена суммарными последствиями взаимодействия различных факторов риска, выливаясь в возросшую вероятность материализации каждого вида риска. |
| A total of 22 crisis-prone and post-crisis countries were implementing policies that incorporated urban risk and vulnerability measures as of June 2012, up from 11 in 2011. | По состоянию на июнь 2012 года в общей сложности 22 страны, для которых высока вероятность возникновения кризиса или которые находятся на этапе выхода из кризиса, уже начали осуществлять стратегии, учитывающие меры сокращения риска и уязвимости в городах; в 2011 году таких стран было 11. |
| (b) The vulnerability referred to is structural vulnerability that depends on factors which are not under the control of national authorities when the shocks occur; the indicators should reflect exposure to shocks, that is to say, their magnitude and their probability; | Ь) под уязвимостью понимается структурная уязвимость, которая зависит от факторов, не подконтрольных национальным властям в периоды потрясений; показатели должны отражать незащищенность перед потрясениями, иначе говоря, учитывать их масштабы и вероятность; |
| Vulnerability: Vulnerability here refers to the probability or the risk of being in poverty or the risk of falling into deep poverty in the future. | Уязвимость: Под уязвимостью в настоящем докладе понимается вероятность или опасность оказаться в состоянии нищеты либо риск впасть в состояние крайней нищеты в будущем. |
| UNODC is promoting a holistic approach to drug control in order to improve the health and welfare of mankind, promote development in regions dependent on drug crops and reduce the vulnerability of cities and States to drugs and crime. | ЮНОДК поддерживает целостный подход к контролю над наркотиками в целях улучшения здоровья и благополучия населения планеты, содействия развитию регионов, живущих в значительной степени на доходы от выращивания наркосодержащих культур, и повышения защищенности городов и государств от опасностей, связанных с наркотиками и преступностью. |
| Plans are under way for a vulnerability assessment of the Atlas system in order to enhance the security and integrity of this system. | Планируется провести оценку степени уязвимости системы «Атлас» в целях повышения степени ее защищенности и надежности. |
| Weak social protection, exacerbated by long-term civil conflict and the breakdown of the rule of law, magnifies the vulnerability and insecurity of poor people. | Проблемы, связанные с уязвимостью и отсутствием безопасности малоимущих, обостряются в силу слабой социальной защищенности, которую усугубляют затяжные гражданские конфликты и развал правопорядка. |
| The purpose of the code is to provide a standardized, consistent framework for evaluating risk, enabling Governments to offset changes in threat with changes in vulnerability for ships and port facilities. | Новые меры по повышению защищенности морских перевозок и предупреждению и пресечению актов терроризма, направленных против судоходства, предусмотрены в новой главе СОЛАС, в поправках к действующим главам и в Кодексе ОСПС. |
| This component focuses on assessing and reducing human vulnerability to disasters by examining the dynamic behavioural patterns of urban communities to understand the vulnerabilities related to urban infrastructures. | В рамках этого компонента рассматриваются вопросы оценки уязвимости человека перед лицом стихийных бедствий и меры по повышению степени защищенности от них посредством изучения динамических моделей поведения городских общин, с тем чтобы определить наиболее слабые звенья городской инфраструктуры. |
| You are tough, but you have this vulnerability about you that is just incredible. | Ты сильная, но при этом в тебе есть ранимость, это просто удивительно. |
| There should be a little bit of vulnerability, which might help you, since you don't know the song. | Поэтому, должны присутствовать и ранимость, которая вам должна помочь, раз уж ты не знаешь эту песню. |
| There exists the possibility of perceiving the limits of natural variability and its effects on past ecosystems, providing a perspective on human impact and vulnerability. | Существует возможность определить пределы природной изменчивости и ее влияние на существовавшие в прошлом экосистемы, что позволит лучше понять влияние деятельности человека и ранимость экосистем. |
| Because - especially people you've known a long time, people you've spent time with - I can see the spiritual essence inside them, the tenderness, the vulnerability. | Потому что, когда знаешь людей уже давно, уже много времени, ты начинаешь видеть в них духовную сущность, видеть мягкость, ранимость. |
| Vulnerability always commands exorbitant prices. | За ранимость приходиться платить непомерную цену. |
| Given their limited resource base and the vulnerability of their economies, the least developed countries were the ones that suffered most from the negative impact of globalization. | Наименее развитые страны в наибольшей степени страдают от пагубных последствий глобализации, поскольку они располагают небольшими ресурсами, а их экономика уязвима. |
| The recent growth of social unrest, produced by a substantial rise in food and fuel prices, demonstrates the continued vulnerability of the country to exogenous economic shocks. | Недавний всплеск общественных беспорядков, спровоцированных существенным ростом цен на продовольствие и топливо, свидетельствует о том, что страна по-прежнему уязвима к внешним экономическим потрясениям. |
| These factors, as well as the risk of a possible spillover from the unstable situation in Guinea, Sierra Leone and Côte d'Ivoire, underscore the country's continued vulnerability. | Эти факторы, равно как и опасность того, что на положении в стране негативно отразится нестабильная обстановка в Гвинее, Сьерра-Леоне и Кот-д'Ивуаре, свидетельствуют о том, что страна по-прежнему уязвима. |
| There is a vulnerability in nature we had not suspected until we saw the damage done, much of it irreparable. | Мы не подозревали, насколько уязвима природа до тех пор, пока не увидели нанесенного ей ущерба, в значительной мере непоправимого. |
| Further reducing vulnerability and mobilizing an adequate and predictable level of regular resources to take full advantage of a strong, multilateral United Nations development presence remains a top priority. | Однако сохраняющаяся тенденция к увеличению объема регулярных ресурсов ПРООН в течение прошедших пяти лет по-прежнему уязвима в контексте колебаний обменных курсов. |
| Violence against the vulnerable also seemed to be on the increase, as their vulnerability increased. | В связи с ростом уязвимости заметно увеличилось число случаев насилия в отношении уязвимых слоев населения. |
| In an effort to minimize the vulnerability of the poor, Suriname had established a social-security system for vulnerable groups such as the elderly, youth, persons with disabilities and the poor. | Прилагая усилия к уменьшению уязвимости бедных слоев населения, Суринам внедрил систему социального обеспечения для уязвимых групп, таких как пожилые, молодежь, инвалиды и малоимущие. |
| In the case of Viet Nam, sections were also included on access to essential supplies, while vulnerability analysis was incorporated more prominently in the examples from the West and Central Africa region. | Отдельные разделы исследования, проводившегося во Вьетнаме, были посвящены определению наличия основных товаров и услуг, тогда как материалы, поступившие из региона Западной и Центральной Африки, давали возможность получить более ясное представление о положении уязвимых групп. |
| Based on the recommendations of the vulnerability assessment conducted in January, WFP plans to provide food assistance to 800,000 at-risk people after the harvest. | Опираясь на рекомендации, разработанные в ходе проведенной в январе оценки положения уязвимых слоев населения, МПП планирует оказать после сбора урожая продовольственную помощь 800000 человек, находящихся в уязвимом положении. |
| In particular, a vulnerability analysis mapping spatial information environment had been developed in order to improve storage and sharing of spatial data for food security and to support quick map production through dynamic map services. | Была разработана Система пространственной информации об окружающей среде для оценки и картирования уязвимых районов, которая призвана улучшить хранение и распространение пространственных данных для обеспечения продовольственной безопасности и содействия подготовке обзорных карт через службы по составлению карт, показывающих динамику процессов. |
| By using behaviour change communication strategies and participatory approaches, the project will strengthen the life skills of the women, with a view to minimizing their vulnerability to HIV/AIDS. | Благодаря использованию коммуникативных стратегий, направленных на изменение поведения людей, и интерактивных подходов проект сможет содействовать закреплению жизненно важных умений и навыков у женщин, с тем чтобы снизить риск их заражения ВИЧ/СПИДом. |
| Some experts assert that its ability to reduce vulnerability by smoothing consumption and reducing risk may outweigh its income-generation function. | Некоторые специалисты считают, что способность микрофинансирования уменьшить степень уязвимости путем выравнивания потребления и снизить риск может перевесить его функцию получения дохода. |
| C. Disasters, vulnerability and risk | С. Бедствия, уязвимость и риск |
| According to the World Health Organization (WHO), the exposure to risk associated with population movements also raises migrants' vulnerability to psychosocial disorders, drug abuse, alcoholism and violence. | Согласно Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) риск, связанный с передвижением населения, также повышает уязвимость мигрантов к психосоциальным расстройствам, злоупотреблению наркотиками, алкоголизму и насилию. |
| Vulnerability assessment (VA) delineates the places, human groups, and ecosystems that are at highest risk, the sources of their vulnerability, and how the risk can be diminished or eliminated. | Оценка уязвимости (ОУ) описывает места, человеческие группы и экосистемы, которые находятся под самым высоким уровнем риска, источники их уязвимости, и как риск может быть уменьшен или исключен. |