| The reform of voting procedures in 1995, which limited voting by proxy to exceptional situations, returned the right to vote to many women whose guardian or husband had customarily voted on their behalf. | Благодаря пересмотру в 1995 году процедуры голосования, в результате которого голосование по доверенности было ограничено ситуациями исключительного характера, вновь обрели право голоса многие женщины, за которых ранее, как правило, голосовал опекун или муж. |
| Some polling staff decided to halt voting until they could receive clarification from the Joint Electoral Management Body. | Некоторые сотрудники избирательных участков приняли решение остановить голосование и ждать соответствующих разъяснений от Объединенного органа по управлению избирательным процессом. |
| An appeal against this ruling shall immediately be put to the vote and the President's ruling shall stand unless the appeal is approved by a majority of the States parties present and voting. | Протест против такого решения немедленно ставится на голосование, и решение Председателя остается в силе, если оно не будет отклонено большинством присутствующих и участвующих в голосовании государств-участников. |
| Voting is free, equal and secret. | Голосование является свободным, равноправным и тайным. |
| In recommendations 129 and 130 the Working Group had provided for creditors voting by classes, an arrangement which might require a specified majority of classes to support the plan, and had addressed the treatment of those classes that did not support it. | В рекомендациях 129 и 130 Рабочей группы предусматривается голосование кредиторов по категориям и затрагивается вопрос о режиме тех категорий, которые его не поддерживают. |
| Another is simply to reduce the voting age, so as to draw young people into the democratic system before they can grow weary of it. | Другая идея - просто снизить избирательный возраст, с тем чтобы вовлечь молодых людей в демократическую систему, прежде чем они от нее устанут. |
| As a result of women being granted their political rights, a women's voting bloc materialized; in 2006, over 58 per cent of voters registered on the electoral rolls were women and women accounted for some 50 per cent of those who cast votes. | В результате предоставления женщинам политических прав, сформировался избирательный блок женщин; в 2006 году более 58% избирателей, зарегистрированных в избирательных списках, были женщины, при этом женщины составляли около 50% всех участвовавших в голосовании лиц. |
| To avoid multiple voting, voters can also have their identification certificates stamped, particularly if there is no voter register. | Для избежания многократного голосования избиратели должны иметь печать на своих удостоверениях, особенно если отсутствует избирательный регистр. |
| The Electoral Code, contains provisions governing the organization of election campaigns and voting procedures. | Избирательный кодекс содержит положения, регулирующие организацию избирательных кампаний и проведение выборов. |
| Is there a supplemental voter registry for sick and elderly voters voting at home by mobile ballot box, and if so, is there an unusually high number of names on the supplemental list? | Существует ли дополнительный избирательный список для больных и престарелых избирателей, голосующих на дому при помощи переносных избирательных урн, и не кажется ли количество лиц в этом списке неоправданно большим? |
| The elections saw the universal franchise restored (the 1965 elections had been limited to politicians, civil servants, army officers, police and local government officers), and the voting age lowered back to 18. | Выборы вновь проводились на основе всеобщего избирательного права (на парламентских выборах 1965 года были ограничения для политиков, государственных служащих, офицеров армии, полиции и местных государственных служащих), а возрастной ценз был снижен до 18 лет. |
| The reason why there were more French women in the European Parliament than in the National Assembly was that voting was done on the basis of lists and the European Parliament was not of such political concern. | Превышение числа француженок в Европейском парламенте над числом женщин в Национальном собрании объясняется тем, что выборы проводятся на основании списков и к Европейскому парламенту не проявляется такого политического интереса. |
| Today, however, citizens in a growing number of countries seem to view their elections as viable, based on the high turnouts tabulated at registration and on voting days. | В настоящее же время граждане все большего числа стран, как представляется, рассматривают проводимые выборы как процесс, способный дать эффективные результаты на основе большой явки избирателей, рассчитанной при регистрации и наблюдающейся в день голосования. |
| The representatives of the Contracting Parties, present and voting, unanimously re-elected Mr. Ch. Theis as Chairman for the GRB sessions scheduled for the year 2009. | В соответствии с правилом 37 правил процедуры во второй половине дня 2 сентября 2008 года GRB провела выборы должностных лиц. Тайса Председателем сессий GRB, намеченных на 2009 год. |
| Later, the PCRM faction boycotted the voting procedure and the only registered candidate for President, the PDM leader Marian Lupu got 53 votes cast by legislators of the parliamentary majority (AIE). | «Перемены» произошли вследствие политического конфликта между ПКРМ и либеральной оппозицией, которой после очередных выборов удалось заблокировать избрание главы государства законодательным органом, спровоцировав тем самым досрочные выборы. |
| Because it's the most famous event in our town's history, and people love voting for tragedy. | Затем, что это наше самое известное событие в истории города. А еще люди любят голосовать за трагедию. |
| This is why our people should know precisely what they are voting for this Sunday. | Поэтому наш народ должен точно знать за что ему предстоит голосовать в это воскресение. |
| I won't be voting at all. | Я вообще не буду голосовать. |
| Voting Democrat is not good for their health. | Голосовать за демократов - опасно для их здоровья. |
| And so, before voting for the procedural motion, or looking for an escape route among the abstainers, it would have been worth giving some thought to the fact that the fate even of your own country is possibly being decided here today. | Поэтому, прежде чем голосовать за процедурное решение, либо искать спасительного выхода в числе воздержавшихся, стоило бы подумать о том, что здесь, сегодня, может быть, решается судьба и вашей Родины тоже. |
| These systemic problems virtually guaranteed that a significant proportion of the electorate would experience some difficulty in voting. | Ввиду наличия этих системных проблем не вызывало никаких сомнений то, что значительное число избирателей столкнутся с определенными трудностями при голосовании. |
| Both German and international media widely interpreted this as the Merkel government tacitly warning Greek voters from voting for SYRIZA in the upcoming legislative election of 25 January 2015. | Как немецкие, так и международные средства массовой информации, интерпретировали это как молчаливое предостережение правительства Меркель греческих избирателей от голосования за СИРИЗА на предстоящих выборах в Законодательные органы 25 января 2015 года. |
| As regards the government media, the Special Rapporteur emphasizes that in the period prior to elections, they must inform the public about the political parties, candidates, campaign issues and voting processes and provide voter education. | Что касается государственных средств массовой информации, то Специальный докладчик подчеркивает, что в период, предшествующий выборам, они должны информировать общественность о политических партиях, кандидатах, вопросах выборной кампании и процедурах голосования и обеспечивать просвещение избирателей. |
| On three occasions the United Nations was invited by the Government to undertake election-related missions; in 1995, it recommended changes or reforms to the registry of civil status, the registry of identity and the registry of voters, as well as the implementation of residential voting. | Организация Объединенных Наций трижды удовлетворяла просьбы правительства о направлении миссий по вопросам выборов, рекомендовав в 1995 году внести изменения в системы записи актов гражданского состояния и регистрации физических лиц и избирателей и организации голосования по месту жительства или провести реформы этих систем. |
| Today, however, citizens in a growing number of countries seem to view their elections as viable, based on the high turnouts tabulated at registration and on voting days. | В настоящее же время граждане все большего числа стран, как представляется, рассматривают проводимые выборы как процесс, способный дать эффективные результаты на основе большой явки избирателей, рассчитанной при регистрации и наблюдающейся в день голосования. |
| As Francis Fukuyama put it, democracy is more than the majority voting in elections. | Как заметил Фрэнсис Фукуяма: «Демократия - это больше, чем большинство голосующих на выборах». |
| 17/ Data on cross-border acquisitions reported here include all investments that result in the investor, located in one country, holding more than 50 per cent of the outstanding voting securities of a business located in another country. | 17/ Приведенные здесь данные о трансграничных поглощениях включают все инвестиции, в результате которых инвесторы в одной стране получают в свое распоряжение более 50 процентов находящихся в руках держателей голосующих ценных бумаг компании в другой стране. |
| Thereafter, following an extensive discussion on rule 52, and in the light of the divergence of views on the various drafts proposed, the following amendment to rule 52 was adopted, having obtained the required two-thirds majority of members present and voting: | Впоследствии после активного обсуждения правила 52 и с учетом расхождений во мнениях относительно различных предложенных проектов была одобрена следующая поправка к правилу 52, получившая требуемое большинство в две трети присутствующих и голосующих членов Комиссии: |
| Certain votes in the Assembly require cross-community support, that is to say the support of a specific proportion of the members voting plus the support of a specific proportion of the nationalist members and of the unionist members. | При проведении некоторых видов голосования в Ассамблее требуется квалифицированное большинство, т.е. поддержка определенной доли голосующих депутатов и поддержка определенной доли депутатов по национальному и профсоюзному признаку. |
| She has supported voters' rights, pushing for the allocation of additional polling sites and the expansion of early voting. | Поддерживает права избирателей, добиваясь выделения дополнительных участков для голосования и увеличения числа досрочно голосующих граждан. |
| And I'm all for abstinence, if we're voting. | И я все еще за воздержание, если мы голосуем. |
| We're just voting in the Nomads. | Мы как раз голосуем по поводу номадов. |
| Mr Davy, we are not voting here today. | М-р Дэйви, мы здесь сегодня не голосуем. |
| What are we voting on? | В отношении чего мы голосуем? |
| In accordance with the standing practice of my delegation and that of France, where we vote against a draft resolution as a whole, we refrain from voting on individual paragraphs. | В соответствии с установившейся у нашей делегации и делегации Франции практикой, согласно которой мы голосуем против того или иного проекта резолюции в целом, мы воздерживаемся от голосования по отдельным пунктам. |
| The Secretariat must explain to me why Cape Verde cannot vote while others that have not paid, like me, are voting. | Я прошу Секретариат разъяснить мне, почему Кабо-Верде не может голосовать, тогда как другие страны, имеющие задолженность, как и мы, голосуют. |
| Voters either rank candidates in the order of their preference, or vote in support of the order listed by the party for which they are voting. | Избиратели могут либо расставить кандидатов в том порядке, в каком они их предпочитают, или голосовать в поддержку кандидатов в порядке, указанном той партией, за которую они голосуют. |
| Voting against their self-interest. | Голосуют против собственной выгоды. |
| You tricked the fine men and women of Bon Temps into thinking they were voting for a human when the truth is, they were voting for the devil. | Ты заморочил голову прекрасных жителей Бон Темпс, которые считали, что голосуют за человека, когда на самом деле голосовали за дьявола. |
| This prompted a decision by the Central Election Commission allowing Brcko residents to declare an Entity voting option in cases where they had neither Entity citizenship nor a declared Entity voting option. | Это побудило Центральную избирательную комиссию принять решение, разрешающее жителям Брчко заявлять, от какого энтитета они голосуют, когда они не имеют гражданства одного из энтитетов и не сделали такого заявления раньше. |
| You taught me to drive, took me voting after I got my citizenship, and vastly underpaid me to do your yardwork. | Ты научил меня водить, отвел проголосовать, когда я получил гражданство, и вечно недоплачивал, когда я стриг твой газон. |
| Qatar could have voted in favour of Benin's proposal but had abstained from voting for lack of sufficient time to consult its Government. | Катар мог бы проголосовать в поддержку предложения Бенина, но воздержался от голосования по причине отсутствия времени, достаточного для проведения консультаций со своим правительством. |
| Regarding elections and access to voting for women, the delegation noted that polling stations would be staffed by female workers and that women would be able to vote separately. | В связи с выборами и доступностью голосования для женщин делегация отметила, что избирательные участки будут укомплектованы женским персоналом и женщины будут иметь возможность проголосовать отдельно. |
| In view of the problems that had arisen during the voting, it would perhaps be advisable to vote again, thereby enabling all the countries whose votes had not been recorded to vote properly. | С учетом неполадок, возникших во время проведения тайного голосования, возможно, было бы целесообразно провести голосование повторно, что позволило бы всем странам, голоса которых не были зарегистрированы, проголосовать в надлежащей обстановке. |
| Regrettably, many of the States that sing the praises of human rights abstained in the voting on the resolution, while one State chose to vote against it. | К сожалению, многие из государств, которые воспевают права человека, воздержались при голосовании по этой резолюции, а одно государство решило проголосовать против. |
| Previously, in an effort to ensure adequate representation of minorities in the legislature a system of separate electorates was used, with minorities voting for representatives from their own communities. | Ранее с целью обеспечения соответствующего представительства меньшинств в законодательных органах власти использовалась система отдельных контингентов избирателей, когда представители меньшинств голосовали за представителей своих собственных общин. |
| If a delegation does not agree with a proposed paragraph, should it not be proposing an amendment, such that then we would be voting on the clear amendment? | Если делегация не согласна с предлагаемым пунктом, не должна ли она предложить поправку, чтобы мы в таком случае голосовали по четко изложенной поправке? |
| Because I don't remember voting for you. | Что-то я не припомню, чтоб голосовали за тебя. |
| The sponsors called on all Member States who had voted against or abstained from voting on previous versions of the draft resolution to reconsider their position and give it the broadest possible support. | Авторы обращаются с призывом ко всем государствам-членам, которые голосовали против предыдущих вариантов проекта резолюции или воздерживались от голосования, пересмотреть свою позицию и обеспечить данному проекту максимально возможную поддержку. |
| Persons currently living in the region voted at 193 polling stations in the region, including 30 locations for absentee voting for authorities outside the region. | Проживающие в настоящее время в районе лица голосовали в 193 избирательных пунктах района, включая 30 участков для голосования по открепительным талонам за кандидатов в органы за пределами района. |
| So I'm voting for whatshisname, married to Abbey Bartlet. | Так что я голосую за как-там-его-имя, женатого на Эбби Бартлет. |
| Hold on. I am not voting until my lawyer looks at this. | Я не голосую пока мой адвокат не увидит это. |
| I'm just voting for her here because I like her, but I don't know much about her. | Я голосую за нее, потому что она мне нравится, но я мало о ней знаю. |
| I'm actually voting for cake number one. | Я голосую за первый торт. |
| So I'm voting to get rid of it. | Так что я голосую за избавление от него. |
| Okay, he doesn't want to tell us who he's voting for. | Ладно, он не хочет нам говорить против кого голосует. |
| No one's voting for them this round, okay? | Никто не голосует против них в этом раунде? |
| Who's voting for these mayors? | Кто голосует за этих мэров? |
| Then why isn't she voting? | Тогда почему она не голосует? |
| The Committee is also concerned about the practice of "family voting" during elections, whereby one family member, usually male, votes for the entire family, especially in rural areas. | Комитет обеспокоен также практикой «семейного голосования» во время выборов, когда один из членов семьи, обычно мужчина, голосует за всю семью, особенно в сельской местности. |
| This is about you voting with Will. | Смысл в том, что ты голосуешь с Уиллом. |
| No. You get paid for voting political. | Нет, тебе платят за то, что ты голосуешь. |
| You're voting "guilty," right? | Ты голосуешь "виновен", так? |
| You're voting for Marci Coates? | Ты голосуешь за Марси Котс? |
| Are you voting on that or am I? | Ты голосуешь за проект или за меня? |
| Third graders voting crazy isn't the same as an adult seeing a unicorn. | Третьеклассники, голосующие ненормально, это вовсе не то же самое, что и взрослый, видящий единорога. |
| IMF voting shares compared to share in global trade; representatives for country participating in negotiations | голосующие акции МВФ в сравнении с долей в глобальной торговле; представители страны, участвующей в переговорах |
| These investors have either invested relatively small amounts in the voting shares of the foreign companies or have acquired other types of claims, such as debt, on the foreign entity. | Эти инвесторы либо вложили сравнительно небольшие суммы в голосующие акции иностранных компаний, либо приобрели в собственности иностранной компании другой интерес, например выступая в качестве ее кредитора. |
| Now, don't you think that's the kind of information a voting public deserves to know? | Ты не считаешь, что это такая информация которую голосующие должны знать? |
| Now, we believe this course of action, the voting centers with the added law enforcement, will give us everything that we need to protect the integrity of the ballot box. | Теперь, мы считаем этот курс действий, голосующие центры с добавленными правоохранительными органами, даст нам все, что нам нужно для защиты целостности урн. |
| Issues other than those included among the political, security, institutional and structural issues above, shall require resolution by simple majority of Member States present and voting. | В отношении вопросов, не относящихся к числу перечисленных выше политических вопросов, вопросов безопасности, организационных и структурных вопросов, требуется принятие решений простым большинством голосов присутствовавших голосовавших государств-членов. |
| In the event that this should prove impossible, the decision shall be adopted by a two-thirds vote of members present and voting. | В случае если это окажется невозможным, решение принимается двумя третями голосов присутствовавших и голосовавших членов. |
| We have a result from the vote indicating that the majority of the members present and voting have voted in favour of the amendment. | У нас есть результаты голосования, показывающие, что большинство присутствовавших и голосовавших членов проголосовало за принятие поправка. |
| At the sixteenth, seventeenth, nineteenth and twenty-first meetings of the enforcement branch, in conjunction with those members and alternate members present and voting, electronic means were used to collect additional votes to enable the branch to adopt the agenda for each respective meeting. | е) на шестнадцатом, семнадцатом, девятнадцатом и двадцать первом совещаниях подразделения по обеспечению соблюдения параллельно голосованию присутствовавших и голосовавших членов и заместителей членов электронные средства использовались для сбора дополнительных голосов, с тем чтобы дать этому подразделению возможность принять повестку дня каждого соответствующего совещания. |
| (c) Change the present voting system to establish a minimum required number of support votes (preferably 50 per cent of those voting) for a candidate to be shortlisted for consideration by the UNDG Chair. | с) изменить существующую систему голосования таким образом, чтобы установить минимальное требуемое число голосов (предпочтительно 50% голосовавших) в поддержку кандидата, чтобы тот был включен в короткий список для рассмотрения Председателем ГООНВР. |