| In many cases, MPs may be expelled from their parties for voting against the instructions of party leaders. | Часто депутат может быть исключён из своей партии за голосование вопреки указаниям своего партийного руководителя. |
| You were wavering, thinking about voting to have Gabriel executed immediately. | Ты колебался, размышлял о голосование немедленно казнить Гавриила. |
| In many districts the voting occurred in late November or early December, and in some remote placed the vote took place only in early January 1918. | В ряде мест голосование состоялось в конце ноября - начале декабря, а в нескольких отдаленных округах - в начале 1918 года. |
| Accordingly, the Commission, its subcommissions and subsidiary bodies shall make every effort to reach agreement on substantive matters by way of consensus and there shall be no voting on such matters until all efforts to achieve consensus have been exhausted. | Соответственно Комиссия, ее подкомиссии и вспомогательные органы прилагают все силы к тому, чтобы достичь согласия по вопросам существа методом консенсуса, и голосование по таким вопросам не проводится, пока не исчерпаны все возможности достижения консенсуса. |
| Let the party crown voting commence! | Пусть начнется голосование вечеринки! |
| In recent years, they have recruited a powerful voting bloc of support. | В последние годы, они набрали мощный избирательный блок поддержки |
| Imagine this - voters who left home at 3 a.m. and sometimes walked for two hours in order to arrive at 5 a.m. at a voting centre that did not open until 9 a.m. | Представьте себе избирателей, вышедших из дома в З часа утра и, в некоторых случаях, пару часов отшагавших пешком, чтобы к 5 часам утра прийти на избирательный участок, который не открывался до 9 часов. |
| The fact that the Yemeni legislation guarantees candidates the right to monitor voting and counting procedures underscores the seriousness and integrity of the electoral process. | Тот факт, что в законодательстве Йемена кандидатам гарантировано право осуществлять контроль за процессом голосования и процедурами подсчета голосов, свидетельствует о том, что избирательный процесс носит продуманный и целостный характер. |
| In particular, article 77 of the Constitution requires, as a necessary condition for voting, registration on the electoral roll, which is drawn up independently by the Supreme Electoral Tribunal (TSE) and is separate from any other official register. | В этом отношении статьей 77 Конституции предусматривается, что необходимым условием для участия в голосовании является внесение в соответствующий избирательный список, подготовленный Высшим избирательным судом в независимом порядке и отличающийся от любых других официальных списков. |
| Is there a supplemental voter registry for sick and elderly voters voting at home by mobile ballot box, and if so, is there an unusually high number of names on the supplemental list? | Существует ли дополнительный избирательный список для больных и престарелых избирателей, голосующих на дому при помощи переносных избирательных урн, и не кажется ли количество лиц в этом списке неоправданно большим? |
| I guess maybe you'll never understand how important voting is. | Господи, я боюсь, ты никогда не поймешь, как важны выборы. |
| By all accounts, the voting was free and fair and generally devoid of the violence that has plagued the region during the last decade. | По общему мнению, эти выборы были свободными и справедливыми и в целом свободными от насилия, от которого регион страдал в течение последних десяти лет. |
| The authorities of Montenegro boycotted the federal elections of 24 September but did not prevent Montenegrin citizens from voting. | Власти Черногории бойкотировали союзные выборы 24 сентября, не препятствуя, однако, черногорским гражданам участвовать в этих выборах. |
| After the consultations, the President issued a statement to the press commending the Haitian people for their participation in the elections and welcoming the calm manner in which the voting was conducted. | По окончании консультаций Председатель выступил с заявлением для печати, в котором выразил признательность жителям Гаити за их участие в выборах и с удовлетворением отметил спокойную обстановку, в которой прошли выборы. |
| Voting, however, was unquestionably marred by irregularities. | Однако нет сомнения в том, что выборы были омрачены нарушениями. |
| Just remember when you're voting who saved you a trip to the bar. | Когда будешь голосовать помни кто приберёг для вас поход в бар. |
| The Yemeni constitution guarantees women's right to voting and being nominated in elections. | Конституция Йемена гарантирует женщинам право голосовать и выдвигать свою кандидатуру на выборах. |
| All right, if there are no further comments, then the seven voting members of the committee may now vote. | Ладно, если больше выступлений нет, тогда семь членов с правом голоса могут голосовать. |
| In 2008, the independent expert on minority issues reported that members of the Nubian minority were allegedly denied their right to Kenyan nationality and prevented from voting and standing for office, claiming employment and owning land. | В 2008 году независимый эксперт по вопросам меньшинств сообщил о том, что члены нубийского меньшинства якобы были лишены своего права на кенийское гражданство, а также права голосовать и права претендовать на рабочие места и владеть землей. |
| How do you explain people who are on Social Security voting for candidates who could well endanger Social Security? | Как вы объясните людям с соцгарантиями голосовать за возможную угрозу этим гарантиям? |
| A stagnant economy and lack of opportunity are undoubtedly problems, but so are low voting rates, civic apathy, widespread disregard for ethical standards, and indifference to art, music, literature, and ideas. | Экономический застой и отсутствие возможностей, несомненно, являются проблемой, так же как и низкие явки избирателей, апатичное общество, широко распространенное пренебрежение этическими нормами, безразличие к искусству, музыке, литературе и идеям. |
| Previously, in an effort to ensure adequate representation of minorities in the legislature a system of separate electorates was used, with minorities voting for representatives from their own communities. | Ранее с целью обеспечения соответствующего представительства меньшинств в законодательных органах власти использовалась система отдельных контингентов избирателей, когда представители меньшинств голосовали за представителей своих собственных общин. |
| Judicial monitoring is effected by allowing for judicial challenges to be mounted during the stages of voter registration, voting and counting to any aspect of a presidential, parliamentary or local election. | Контроль со стороны судебной власти осуществляется путем предоставления сотрудникам судебных органов возможности высказывать свои возражения по любым аспектам президентских, парламентских или местных выборов на этапах регистрации избирателей, проведения голосования и подсчета голосов. |
| In order to comply with new requirements for voter access established by the electoral law of 25 July 2008, the Council, with support from MINUSTAH, identified 630 new voting centres throughout the country that would supplement the 821 existing centres. | Для выполнения новых установленных законом о выборах от 25 июля 2008 года требований относительно доступа избирателей на избирательные участки Совет при поддержке МООНСГ определил 630 новых избирательных центров на территории всей страны в дополнение к 821 уже существующему центру. |
| The overall turnout of 54 per cent - 58 per cent in Kosovo and 14 per cent for voters voting in Serbia and Montenegro - coincided with a trend of voter fatigue seen across the board in this year's Balkans elections. | Общая явка избирателей, составившая 54 процента - 58 процентов в Косово и 14 процентов в Сербии и Черногории, - вполне соответствовала тенденции усталости избирателей, которая наблюдается в этом году в ходе всех проходящих на Балканах выборов. |
| Such a last-minute shift in voting intentions is possible, but the time for it is running out. | Такой сдвиг в намерениях голосующих возможен в последних днях, но его время начало вытекать. |
| Is there a supplemental voter registry for sick and elderly voters voting at home by mobile ballot box, and if so, is there an unusually high number of names on the supplemental list? | Существует ли дополнительный избирательный список для больных и престарелых избирателей, голосующих на дому при помощи переносных избирательных урн, и не кажется ли количество лиц в этом списке неоправданно большим? |
| Owing to the quota and voice reforms, the voting shares of least developed countries in the Bretton Woods institutions increased. | Благодаря реформам систем квот и голосования, число голосующих акций наименее развитых стран в бреттон-вудских учреждениях выросло. |
| She has supported voters' rights, pushing for the allocation of additional polling sites and the expansion of early voting. | Поддерживает права избирателей, добиваясь выделения дополнительных участков для голосования и увеличения числа досрочно голосующих граждан. |
| The referendum on self-determination will be open to Saharans of voting age identified by the United Nations Identification Commission on the basis of criteria accepted by both parties, as shown on the provisional list of voters of 30 December 1999. | К референдуму по вопросу о самоопределении будут допущены сахарцы, которые достигли возраста, дающего права голоса, и идентифицированы Комиссией Организации Объединенных Наций по идентификации на основе критериев, признанных двумя сторонами и нашедших отражение при составлении предварительного списка голосующих от 30 декабря 1999 года. |
| We're just voting in the Nomads. | Мы как раз голосуем по поводу номадов. |
| If we are acting under rule 130, then we are voting on an amendment. | Если мы действуем в соответствии с правилом 130, тогда мы голосуем по поводу поправки. |
| Therefore, my delegation would like to receive some clarification as to exactly what we are voting on and whether there is now approval of the General Committee's recommendation, which is being challenged by certain delegations. | В этой связи наша делегация хотела бы уточнить, по какому конкретно вопросу мы голосуем и была ли поддержана рекомендация Генерального комитета, которая оспаривается некоторыми делегациями. |
| Who are we voting on? | За кого мы голосуем? |
| You know, it's not like we're voting for Flavor Flav. | Понимаете, это не как мы голосуем за Флэвора Флэва. (американский рэппер) |
| Nevertheless there remain some discriminatory laws and practices, such as kinship voting practices. | Тем не менее сохраняются некоторые дискриминационные законы и виды практики, например практика, когда за женщин голосуют их родственники-мужчины. |
| Even the once famously tolerant Dutch and Danes are increasingly voting for parties that fulminate against the scourge of immigration. | Даже когда-то известные своей толерантностью голландцы и датчане, все чаще голосуют за партии, которые выступают против бича иммиграции. |
| And the fact is that all around the world, today, millions of people are voting like this. | Дело в том, что во всём мире сегодня миллионы людей голосуют именно так. |
| McMillan-Scott was awarded the Parliament magazine's 2012 Award for 'Outstanding Contribution' partly for his leadership of the campaign, which resulted in a large majority of MEPs voting for their governments to address the issue. | Макмиллан-Скотт был удостоен Премии журнала Парламент 2012 года 'Outstanding Contribution' за «выдающийся вклад» частично за его руководство кампанией, в результате которой значительное большинство членов Европарламента голосуют за свои правительства для рассмотрения проблемы. |
| 211 are voting against the bill. | 211 человек голосуют против проекта. |
| She therefore called on those who were keen to safeguard the Committee's objectivity and effective performance to join her in voting against that same paragraph. | Поэтому она призывает всех, кто заинтересован в том, чтобы Комитет сохранил объективность и продолжал эффективно работать, вместе с ней проголосовать против этого пункта. |
| Even if this miracle were to happen, who can prevent these MPs from voting against the new government in a few months or only a few weeks time? | Даже если бы это чудо и произошло, что может помешать этим членам парламента проголосовать против нового правительства спустя несколько месяцев или недель? |
| And for another, I mean no offence... no one's yet found an Irish sheriff worth voting for. | С другой стороны, только не обижайся... но где вы найдете кандидата... на пост шерифа, за которого можно проголосовать? |
| The European Union strongly urges delegations to vote against the motion to adjourn the debate for reasons of principle, regardless of their voting intentions on the draft resolution on the situation of human rights in Belarus. | Европейский союз решительно призывает делегации по принципиальным соображениям проголосовать против предложения о перерыве в прениях, независимо от того, как они намеревались голосовать по проекту резолюции о положении в области прав человека в Беларуси. |
| The reason why Bobby and I are appearing together is to send the message that everyone should get out and vote no matter who they're voting for. | Причина, почему мы с Бобби стоим здесь вместе, это напомнить всем о том, что они должны проголосовать, вне зависимости от того, за кого именно. |
| I thought you weren't voting for Hilary Clinton because you thought she should spend more time being a grandma. | Я думала вы не голосовали за Хилари Клинтон потому что считали что ей нужно больше времени проводить в качестве бабули |
| As a result, none of the remaining candidates - we were voting to elect one candidate - got the required absolute majority, 97 votes, though in the Security Council the vote was conclusive. | В результате голосования никто из оставшихся кандидатов - мы голосовали с целью избрания одного кандидата - не получил абсолютного большинства голосов, то есть 97 голосов, хотя в Совете Безопасности голосование было результативным. |
| The voting was as follows: In favour: Rwanda. | Голоса распределились следующим образом:Голосовали за: Руанда. |
| We consider that in voting on the no-action motion, we also voted on the draft resolution and that no delegation was prevented from expressing its opinion on the content thereof. | Мы считаем, что, голосуя по предложению о непринятии решения, мы также голосовали по проекту резолюции и что ни одной делегации никто не мешал высказать свое мнение по его содержанию. |
| Explaining the reason why they voted against or abstained from voting on the resolutions, they said "a total ban on the use of nuclear weapons is incompatible with nuclear deterrent" and it "might destroy the nuclear equilibrium". | Разъясняя причины, по которым они голосовали против или воздерживались при голосовании по этим резолюциям, они заявляли, что "полный запрет на применение ядерного оружия несовместим с принципом ядерного сдерживания" и что это "могло бы привести к нарушению ядерного баланса". |
| I know who I'm voting for. | Я знаю, кто я голосую за. |
| And, yes, I'm voting for you. | И, да, я голосую за тебя. |
| Hold on. I am not voting until my lawyer looks at this. | Я не голосую пока мой адвокат не увидит это. |
| Am I not voting? | Разве я не голосую? |
| I'm voting for the hockey player. | Я голосую за хоккеиста. |
| While no country wished to be cast as voting against peace, her delegation would vote against the draft resolution, which would not contribute to the cause of peace or human rights. | Хотя ни одна страна не желает быть в числе тех, кто голосует против укрепления мира, ее делегация будет голосовать против этого проекта резолюции, который не содействует продвижению дела мира и прав человека. |
| He was of the view that those voting for the rejection of the application were taking the side with those who did not want to see all their citizens fully and freely participating in the development of their nations and of the international community as a whole. | Он выразил мнение, что те, кто голосует за отклонение данного заявления, становится на сторону тех, кто не желает того, чтобы все граждане в полной мере и свободно участвовали в развитии их стран и международного общества в целом. |
| Moyes is voting no. | Мэм, Мойес голосует против. |
| Then why isn't she voting? | Тогда почему она не голосует? |
| It is also possible for anyone who votes using the Internet to vote at a polling station during the early voting period, invalidating their Internet vote. | Это также возможно для тех, кто голосует через Интернет на избирательных участках во время досрочного голосования. |
| She's buying you snow cones, and tomorrow you're voting on an issue that she cares about. | Он покупает тебе мороженое, а завтра ты голосуешь по вопросу, который ее интересует. |
| Which is why I'm wondering why you're voting for this guy and not my dad. | И поэтому мне интересно, почему ты голосуешь за этого парня, а не за моего папу. |
| You know, every day when you pick a dollar out of your pocket you're voting. | Знаешь ли, что каждый день, когда ты винимаешь доллар из своего кармана ты голосуешь. |
| Are you voting on that or am I? | Ты голосуешь за проект или за меня? |
| I'm voting for Mitzie. | Ты за всех голосуешь. |
| I wish I could, but Howard controls the voting shares. | Я бы с радостью, но голосующие акции - у Говарда. |
| Such a vote would present a high likelihood that Parties voting "against" would subsequently not ratify the amendment. | Такая процедура голосования может с высокой степенью вероятности приводить к ситуациям, когда Стороны, голосующие "против", впоследствии не ратифицируют поправку. |
| Now, we believe this course of action, the voting centers with the added law enforcement, will give us everything that we need to protect the integrity of the ballot box. | Теперь, мы считаем этот курс действий, голосующие центры с добавленными правоохранительными органами, даст нам все, что нам нужно для защиты целостности урн. |
| In this context, liberalizing regulations pertaining to the participation of foreign investors in emerging markets (e.g., by abolishing ceilings on foreign equity participation and by allowing them to purchase voting shares) could complicate the measurement of foreign direct and portfolio investments. | В этой связи либерализация правил, регулирующих участие иностранных инвесторов на новых рынках (т.е. отмена максимальной доли иностранного участия в акционерном капитале и разрешение приобретать голосующие акции), может затруднить количественную оценку иностранных прямых и портфельных инвестиций. |
| Voting, on the basis of one person one vote, took place in the presence of international observers and on public premises, where voters, having filled out their ballot papers in individual booths, deposited them in a transparent ballot box. | Голосование по системе "один человек - один голос" происходит в присутствии международных обозревателей и в общественных местах, где голосующие, заполнив свои бюллетени в отдельных кабинах, опускают их в прозрачную урну для голосования. |
| Substantive issues requiring resolution by consensus or a two-thirds majority of Member States present and voting shall be those relating to: | Вопросами существа, в отношении которых требуется принятие решения консенсусом или двумя третями присутствовавших и голосовавших государств-членов, являются следующие: |
| Agreement by simple majority of Member States present and voting, for other resolutions to which the provisions of paragraph (c) of this article do not apply, with due regard for the provisions of article 5, paragraph 4 and article 16 of the Charter; | решение принимается простым большинством присутствовавших и голосовавших государств-членов в случае других резолюций, к которым не применяется подпункт с) настоящей статьи, с надлежащим учетом положений пункта 4 статьи 5 и статьи 16 Устава; |
| The referendum, held on 24 September 2006, resulted in a majority overall and in every canton in favour of the Act, with some 68% of the electorate voting for it. | Таким образом, 24 сентября 2006 года этот законопроект был одобрен народом и всеми кантонами - его поддержали 68% голосовавших. |
| According to reports received by the Special Rapporteur, 70 per cent of the town's population of 36,000 people voted in the referendum, with 98 per cent of those voting saying no to the mining proposal. | Согласно полученным Специальным докладчиком сообщениям, в референдуме приняли участие 70% населения города, насчитывающего 36000 жителей, причем 98% голосовавших высказались против него. |
| In the event that this should prove impossible, the decision shall be adopted by a two-thirds vote of members present and voting. | В случае если это окажется невозможным, решение принимается двумя третями голосов присутствовавших и голосовавших членов. |