| Remember, timing is still the vital factor. | Помните: время - всегда важнейший фактор. |
| Its unanimously recognized integrity and competence is a vital national asset for the future. | Ее общепризнанные честность, добросовестность и компетентность представляют собой важнейший национальный актив на будущее. |
| We call on the donor community to continue to assist the programme, which represents a vital step in bringing about peace and stability. | Мы призываем сообщество доноров продолжать оказание помощи в осуществлении программы, которая представляет собой важнейший шаг на пути обеспечения мира и стабильности. |
| The second vital instrument is ISAF, whose role in ensuring security in Kabul is crucial, because it is in Kabul that the headquarters of the transitional institutions are installed. | Второй важнейший механизм - это МССБ, которые играют исключительно важную роль в обеспечении безопасности в Кабуле, поскольку именно в Кабуле находятся штабы временных учреждений. |
| This critical contract is now aligned with the timeline of the completion strategy and guarantees continued access to the Tribunal's courtrooms and vital facilities. | В настоящее время этот важнейший договор приведен в соответствие со сроками осуществления стратегии завершения работы и гарантирует непрерывный доступ к залам судебных заседаний Трибунала и основным помещениям. |
| Such organizations are also vital actors in building resilience to the negative effects and repercussions of transnational organized crime. | Такие организации играют жизненно важную роль в формировании устойчивости к негативным воздействиям и последствиям транснациональной организованной преступности. |
| Certainly, water was a vital human need, but it also had an industrial and commercial character. | Разумеется, вода призвана удовлетворять жизненно важную потребность человека, но она имеет также промышленную и коммерческую ценность. |
| (a) Additional research to assist policymakers in designing effective prevention and treatment plans for dementia is vital. | а) Жизненно важную роль играют дополнительные исследования для содействия директивным органам в разработке эффективных планов профилактики и лечения деменции. |
| Events in Afghanistan have proved that regional efforts play a vital and permanent role in promoting peace, security, reintegration and stability in Afghanistan. | События в Афганистане подтвердили, что региональные усилия играют неизменную и жизненно важную роль в деле утверждения мира, безопасности, реинтеграции и стабильности в Афганистане. |
| We also reaffirm our support to Under-Secretary-General Amos and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs team as they continue their vital work to build a more effective and accountable humanitarian system. | Мы также подтверждаем свою поддержку заместителя Генерального секретаря Амос и сотрудников Управления по координации гуманитарной деятельности, которые сейчас продолжают свою жизненно важную работу по созданию более эффективной и подотчетной гуманитарной системы. |
| Energy use is closely linked with economic development, poverty reduction and the provision of vital services. | Энергопользование тесно связано с экономическим развитием, уменьшением нищеты и предоставлением жизненно важных услуг. |
| The consequence of this is a decision-making process in the Security Council that does not take due account of the nature and dimensions of many of the vital issues under its consideration. | Результатом всего этого был такой процесс принятия решений в Совете Безопасности, при котором не учитывались характер и масштабы многих рассматриваемых им жизненно важных вопросов. |
| With continued support for vital vaccines from Pakistan's government and people, I am hopeful that the next time I return home, there will be even more reasons to be optimistic about our children's future. | При постоянной поддержке жизненно важных вакцин со стороны пакистанского правительства и народа я надеюсь, что в следующий раз, когда я вернусь домой, будет еще больше причин для оптимизма по поводу будущего наших детей. |
| Let me begin by congratulating the Government and people of Afghanistan on the important steps that have been taken in recent years, including elections for the presidency and the National Assembly and the inauguration of vital democratic institutions. | Прежде всего позвольте мне приветствовать правительство и народ Афганистана в связи с важными мерами, которые были приняты в последние годы, включая проведение президентских выборов, выборов в Национальную ассамблею и начало работы жизненно важных демократических институтов. |
| It would welcome a concrete proposal to enable developing countries to eliminate user fees for basic health services and provide free mosquito nets as vital steps to assist the poor. | Папуа - Новая Гвинея приветствовала бы конкретное предложение, позволяющее развивающимся странам отменить плату за первичное медико-санитарное обслуживание и обеспечить бесплатную раздачу противомоскитных сеток в качестве жизненно важных шагов по оказанию помощи бедным слоям населения. |
| But specifically, it is vital that all of us do more to support NEPAD and to support Africans in their effort to lift Africa out of poverty. | Однако если говорить конкретно, то жизненно важным является оказание большей поддержки НЕПАД и всем африканцам в их усилиях по выведению Африки из нищеты. |
| Nowhere is cooperation more vital than in fighting the increasingly interconnected groups that traffic in terror, organized crime, drug smuggling and the spread of weapons of mass destruction. | Нигде сотрудничество не является более жизненно важным, чем в борьбе со все более взаимосвязанными группами, которые занимаются террором, организованной преступностью, торговлей наркотиками и распространением оружия массового уничтожения. |
| Empowering women by providing access to, and control of, vital natural resources is a key issue for poverty eradication and sustainable development. | Расширение прав и возможностей женщин на основе обеспечения доступа к жизненно важным ресурсам и контроля над ними является ключевым вопросом в деле искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
| Ms. Flores (Honduras) (spoke in Spanish): The heritage of the oceans and seas of our planet is a vital asset of our peoples and an invaluable legacy for future generations. | Г-жа Флорес (Гондурас) (говорит по-испански): Достояние, состоящее из океанов и морей нашей планеты, является жизненно важным активом наших народов и бесценным наследием для будущих поколений. |
| Because capitalism redistributes aggressively, it is vital that there be trust, transparency and accountability. | Поскольку при капитализме происходит активное перераспределение ресурсов, жизненно важным является наличие доверия, открытости и ответственности. |
| Assistance by international organizations and financial institutions in the restructuring of the industrial sector was vital. | Помощь международных организаций и финан-совых институтов в структурной перестройке про-мышленного сектора является жизненно важной. |
| A vital security zone to China's west, Afghanistan is also an important corridor through which it can secure its interests in Pakistan (a traditional ally in China's competition with India), and ensure its access to vital natural resources in the region. | Будучи жизненно важной зоной безопасности запада Китая, Афганистан также является важным коридором, через который Китай может защищать свои интересы в Пакистане (традиционном союзнике Китая в конкуренции с Индией) и обеспечить себе доступ к жизненно важным природным ресурсам данного региона. |
| Legal aid has emerged as a vital area for technical assistance, because the lack of legal representation jeopardizes the right to a fair trial and is most pressing in the case of those detained on death row. | Правовая помощь стала жизненно важной сферой для оказания технического содействия, поскольку отсутствие адвоката ставит под угрозу право на справедливое судебное разбирательство, и является наиболее актуальной в случае лиц, содержащихся в камере смертников. |
| The broader membership of this Organization has a vital stake in ensuring the centrality of the multilateral process as embodied by the United Nations and its specialized and affiliated agencies. | Все члены нашей Организации несут свою долю жизненно важной ответственности за обеспечение центральной роли многостороннего процесса, который воплощает в себе Организация Объединенных Наций и ее специализированные и дочерние учреждения. |
| The safety and security of United Nations peacekeepers was of vital concern to troop contributors, who placed their soldiers at risk in pursuit of the United Nations ideal. | Защита и безопасность миротворцев Организации Объединенных Наций является жизненно важной проблемой для предоставляющих войска стран, подвергающих своих солдат риску во имя достижения идеалов Организации Объединенных Наций. |
| It is, however, vital that they not become part of the problem. | Однако крайне важно, чтобы они не становились частью проблемы. |
| However, it will also be vital that the Government continue to demonstrate its own commitment by allocating sufficient resources to cover operational, recurrent and development costs. | Однако крайне важно и то, чтобы правительство продолжало демонстрировать свою приверженность, выделяя достаточные ресурсы на покрытие оперативных и регулярных расходов, а также расходов, связанных с обеспечением развития. |
| It is therefore vital that Governments and other relevant actors facilitate the participation of human rights defenders in the development of policies or projects, as well as in their implementation and evaluation. | Поэтому крайне важно, чтобы правительства и другие соответствующие субъекты способствовали участию правозащитников в разработке политики или проектов, а также в их осуществлении и оценке. |
| Meanwhile, clear public commitments from the Governments of Rwanda and Uganda on security guarantees and incentives for returnees who have not been responsible for gross human rights violations will be vital in encouraging progress in the disarmament and repatriation process. | В то же время для поощрения прогресса в области разоружения и процесса репатриации крайне важно принятие правительствами Руанды и Уганды четких обязательств в отношении гарантий безопасности и стимулов для возвращения лиц, не несущих ответственности за серьезные нарушения прав человека. |
| It is vital that we collectively endeavour to foster a culture of peace, both within and among nations; that we effectively address the complex issues of disarmament and development; and that we continue to support post-conflict peace-building, rehabilitation and reconstruction efforts in war-torn areas. | Крайне важно, чтобы мы все вместе содействовали формированию культуры мира, как внутри наших стран, так и в отношениях между ними, эффективно решали сложные вопросы разоружения и развития, неизменно оказывали поддержку усилиям в области постконфликтного миростроительства, реабилитации и восстановления в регионах, истерзанных войнами. |
| Investing in CCS would help preserve Europe's economic base by securing and creating jobs and protecting vital industries. | Инвестирование в технологию CCS помогло бы сохранить экономическую базу Европы, обеспечив и создав рабочие места и защитив жизненно важные отрасли промышленности. |
| Their fierce devastation claimed thousands of lives, destroyed vital infrastructure, and crippled economies. | Их свирепые разрушения унесли тысячи жизней, уничтожили жизненно важные объекты инфраструктуры и искалечили экономики. |
| It covers many vital points of interest to the international community in the areas of development and the achievement of international peace and security. | Он охватывает многие жизненно важные вопросы, представляющие интерес для международного сообщества в области развития и обеспечения международного мира и безопасности. |
| It is only the eradication of the prevailing threat of anti-personnel mines that can enable countries like my own to effectively address vital issues related to national development, particularly in rural areas. | Лишь ликвидация сохраняющейся угрозы противопехотных мин может позволить таким странам, как моя, эффективно решать жизненно важные вопросы, связанные с национальным развитием, особенно в сельских районах. |
| Rather, their objective is to lay their hands on our oil, control the region and redraw its borders in order to ensure the continuation of vital interests for the United States for a long period to come. | Их цель заключается в том, чтобы захватить нашу нефть, поставить под свой контроль регион и перекроить его границы, с тем чтобы жизненно важные интересы Соединенных Штатов были обеспечены на предстоящий длительный период. |
| There are very few situations in which this is vital. | Есть очень мало ситуаций, в который это жизненно важно. |
| It is vital that both parties renew efforts to halt the current dangerous escalation. | Для обеих сторон жизненно важно возобновить усилия, с тем чтобы положить конец нынешней опасной эскалации. |
| It is vital that we focus the necessary resources and efforts on preventing and prosecuting gender-based violence, alongside working to address the causes of such violence. | Жизненно важно, чтобы мы сосредоточили внимание на необходимых ресурсах и усилиях по предотвращению и преследованию за насилие на гендерной основе наряду с работой по искоренению причин такого насилия. |
| In addition, it is vital that the Government take the necessary steps to reform and train the national army, police and gendarmerie in order to enhance their capacity to maintain law and order effectively. | Кроме того, жизненно важно, чтобы правительство предприняло необходимые шаги для реформирования национальной армии, полиции и жандармерии и подготовки для них кадров в целях укрепления их потенциала в деле эффективного поддержания правопорядка. |
| Extending the coverage of education, health care and other social services to include all members of society, while at the same time improving their quality, are therefore vital. | Поэтому жизненно важно охватить услугами в области образования, медицинским обслуживанием и другими социальными услугами всех членов общества, повышая в то же время качество таких услуг. |
| Hungary has a vital stake in the restoration of peace and international legality in the former Yugoslavia. | Восстановление мира и международного правопорядка в бывшей Югославии имеет жизненно важное значение для Венгрии. |
| All these are vital in ensuring the steady transition of East Timor and the smooth functioning of the new Government. | Все это имеет жизненно важное значение для обеспечения плавного перехода Восточного Тимора к независимости, а также гладкого функционирования нового правительства. |
| Considering that the holding of free and fair presidential and general elections in October 2005 is a vital undertaking for ensuring national unity, peace-building and reconstruction, | полагая, что проведение свободных и справедливых президентских и всеобщих выборов в октябре 2005 года имеет жизненно важное значение для обеспечения национального единства, миростроительства и восстановления, |
| He had expressed his belief that United Nations participation in all areas of the transition process was vital, as was wide-ranging United Nations technical assistance. | Он выразил свою убежденность в том, что участие Организации Объединенных Наций во всех аспектах переходного процесса имеет жизненно важное значение, равно как и техническая помощь Организации Объединенных Наций по широкому кругу областей. |
| Solar cooking is one of the few sources of energy that is truly noncontaminating, and is therefore of vital interest where the Earth's atmosphere and human environments are serious concerns. | Солнечная энергия для приготовления пищи является одним из немногих действительно не загрязняющих окружающую среду источников энергии и имеет жизненно важное значение в тех местах, где состояние атмосферы и окружающей человека среды вызывает серьезные опасения. |
| Investing in women's capabilities and empowering them to exercise their choices is a vital and certain way to advance economic and social development. | Вложение средств в развитие способностей женщин и расширение их возможностей, позволяющее им реализовывать свой выбор, - это жизненный и надежный способ содействовать экономическому и социальному развитию. |
| So the story went around the palace of this most vital maxim: | И всему дворцу стал известен этот жизненный принцип: |
| The Group hoped to see a change of mindset in the Committee's discussions under those agenda items that were critical to development and of vital interest to developing countries. | Группа надеется, что позиции стран при обсуждении в Комитете пунктов повестки дня, имеющих большое значение для развития и представляющих жизненный интерес для развивающихся стран, изменятся в лучшую сторону. |
| It has a vital and heroic character. | Носит жизненный, героический характер. |
| Public information system and other issues to be addressed as issues of vital national interest, if such is opinion of two thirds of one of clubs of delegates of the constitutive peoples in the House of Peoples. | система общественной информации и другие вопросы, которые должны рассматриваться в качестве вопросов, представляющих жизненный национальный интерес, если таковым является мнение двух третей одной из групп делегатов государственно-образующих народов в Палате народов . |
| Mr. Tajima said that groundwater was a vital resource required by all human beings in order to sustain daily life. | Г-н Тадзима говорит, что, грунтовые воды - это жизненно важный ресурс, который необходим каждому человеку для удовлетворения своих повседневных нужд. |
| Small States such as my own have found in the United Nations a vital forum for collective bargaining. | Малые государства, такие, как мое, нашли в Организации Объединенных Наций жизненно важный форум для коллективных усилий. |
| He was deeply moved by the fact that, almost from its birth, the United Nations had kept on its agenda the vital question of the liquidation of the system of apartheid and white minority rule in South Africa. | Выступающий говорит, что он глубоко тронут тем фактом, что Организация Объединенных Наций почти с момента ее образования включала в свою повестку дня жизненно важный вопрос о ликвидации системы апартеида и правления белого меньшинства в Южной Африке. |
| This purely procedural text has the sole aim of ensuring that the vital question of composition in the reform of the Security Council is decided by a two-thirds majority of United Nations members, in accordance with Article 108 of the Charter. | Этот чисто процедурный текст имеет единственную цель - обеспечить, чтобы такой жизненно важный аспект реформы Совета Безопасности, как вопрос о членском составе, был решен на основе большинства в две трети голосов членов Организации Объединенных Наций, в соответствии со статьей 108 Устава. |
| It is a vital first step. | Это жизненно важный первый шаг. |
| To disdain the chance of achieving a contractual agreement in an area of vital interest to all of us appears unreasonable. | И, пожалуй, неразумно пренебрегать возможностью договорного соглашения в области, представляющей для всех нас насущный интерес. |
| Clearly, a vital contribution to this goal is made by all those States that have undertaken obligations not to acquire nuclear weapons by becoming non-nuclear-weapon States party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty. | Ясно, что насущный вклад в реализацию этой цели вносят все государства, которые приняли на себя обязательство не приобретать ядерное оружие, став государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающими ядерным оружием. |
| Such an FMCT will make a vital contribution to nuclear non-proliferation and nuclear disarmament by capping fissile material available for nuclear-weapons use. | Такого рода ДЗПРМ внес бы насущный вклад в ядерное нераспространение и ядерное разоружение, заблокировав расщепляющийся материал, доступный для целей ядерного оружия |
| The States Parties reaffirm their conviction that facilitation of and participation in the fullest possible exchanges and enhanced international cooperation in the field of peaceful biotechnological activities, aimed at facilitating economic and social development, is a vital element in strengthening implementation. | Государства-участники вновь подтверждают свою убежденность в том, что содействие возможно самым полным обменам и упроченному международному сотрудничеству в сфере мирной биотехнологической деятельности, с тем чтобы способствовать экономическому и социальному развитию, и участие в них представляют собой насущный элемент укрепления осуществления. |
| The global community has also become aware that all space activities are vital, but also vulnerable to accidents and failures, as events in recent years have shown. | Глобальному сообществу стало также ведомо, что вся космическая деятельность носит насущный характер, но, как показали события последних лет, она еще и уязвима по отношению к происшествиям и сбоям. |
| Post-disaster development, however, is a vital undertaking and requires the concerted efforts of the entire United Nations system. | Однако развитие в период после стихийного бедствия - жизненно важный процесс, требующий согласованных усилий всей системы Организации Объединенных Наций. |
| I suspect that when they built the Great Crystals they overlooked one vital factor. | Я подозреваю, что, когда они сделали Большой Кристалл, они пропустили один важный фактор. |
| Kenya welcomes vital contributions to peace and security made by regional organizations forging predictable partnerships between the United Nations and regional organizations. | Кения приветствует крайне важный вклад в дело мира и безопасности, который вносят региональные организации, устанавливающие предсказуемые партнерские отношения с Организацией Объединенных Наций. |
| It expresses a strong commitment to the aims of the treaty and is intended to encourage further ratifications of this vital non-proliferation instrument, leading to its entry into force. | В заявлении выражена твердая приверженность целям Договора, оно должно также содействовать дальнейшему увеличению числа стран, ратифицировавших этот жизненно важный документ о нераспространении, с тем чтобы обеспечить его вступление в силу. |
| We also welcome this Council's decision to renew the mandate of the United Nations Interim Force in Lebanon for another year. UNIFIL has made a vital contribution to maintaining stability and security in southern Lebanon since the conflict last year. | Мы также приветствуем решение Совета продлить мандат Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане еще на год. ВСООНЛ внесли важный вклад в поддержание стабильности и безопасности на юге Ливана после прошлогоднего конфликта. |
| Qualifications are regarded in France as a vital asset to enable the young hopefully to take their place in society and the world of work. | Диплом рассматривается во Франции как фактор, необходимый для социальной и профессиональной (ожидаемой) интеграции молодежи. |
| The countries members of MERCOSUR believe that Argentina's proposal to establish a corps of "White Helmets" is an international initiative that could provide the Organization with a vital tool for dealing more effectively with humanitarian emergencies. | Государства - члены МЕРКОСУР полагают, что предложение Аргентины в отношении создания корпуса "белых касок" является такой международной инициативой, которая может позволить нашей Организации получить жизненно необходимый инструмент для более эффективного урегулирования гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
| Thirdly, the Government should use and promote the technological capacities necessary to facilitate business decision-making and action, in particular, as one participant stressed, to satisfy the vital need for trade-related information. | В-третьих, правительство должно использовать и развивать технологический потенциал, необходимый для облегчения принятия хозяйственных решений и конкретных мер, в частности, как подчеркнул один из участников, для удовлетворения жизненно важной потребности в торговой информации. |
| Deterrence, it seems, has produced something of a demonstration effect, as additional countries have come to use adjectives like "essential" and "vital" to characterize such arms. | Судя по всему, идея сдерживания находит своих приверженцев, так как все новые и новые страны начинают использовать такие определения, как «важный» и «жизненно необходимый» для характеристики подобных вооружений. |
| Let's clear the way for the United Nations to make this vital contribution. | Давайте расчистим для Организации Объединенных Наций путь, чтобы она могла внести этот жизненно необходимый вклад. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Грузии. |
| Infrastructural improvements and human capital development will be vital. | Решающее значение в этой связи будут иметь совершенствование инфраструктуры и развитие людских ресурсов. |
| He recognized that cooperation with Afghanistan was vital because of its strategic location as a bridge between Central and South-West Asia. | Он признает, что сотрудничество с Афганистаном имеет решающее значение ввиду того стратегического положения, которое занимает эта страна, являясь связующим звеном между Центральной и Юго-Западной Азией. |
| Effective implementation of mutual judicial assistance between countries was vital. | Эффективное осуществление взаимной правовой помощи между странами имеет решающее значение. |
| Implementation of the principles of the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action in the health sector are vital, as greater predictability of external financing becomes crucial; | Осуществление принципов Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и Аккрской программы действий в секторе здравоохранения становится жизненной необходимостью, поскольку повышение предсказуемости внешнего финансирования приобретает решающее значение; |
| In that regard, the operational coordination among the United Nations missions in Liberia, Côte d'Ivoire and Sierra Leone is vital and should be strengthened and expanded. | На другом уровне успешное осуществление программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в этих трех странах, при поддержке, в случае необходимости, регионального плана по РДР, будет иметь решающее значение для успеха этой борьбы. |
| We regret that this vital project has turned into an extremely complex, time-consuming, expensive and inconclusive affair. | Мы сожалеем о том, что этот жизненно необходимый проект превратился в чрезвычайно сложное, занимающее большое количество времени, дорогостоящее и незаконченное дело. |
| That resolution provides vital impetus to the efforts that we are making here in the First Committee and should help advance our work on the multilateral disarmament system. | Эта резолюция придает прилагаемым нами здесь, в Первом комитете, усилиям жизненно необходимый импульс и должна способствовать продвижению вперед нашей работы в многосторонней системе разоружения. |
| It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. | Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения. |
| Water is a "vital" element for the industrial activity carried out by Valpra as a key player in its market. It works in various countries, to bring comfort and a better quality of life to residential and industrial buildings. | Вода - это "жизненно необходимый" индустриальный элемент, который Valpra развивает как главный элемент рынка, работая в разных странах, чтобы создать комфорт и повысить уровень жизни внутренних помещений, как жилищного, так и промышленного назначения. |
| But it was not halted from providing India with a vital shearing machine for its unsafeguarded reprocessing facility. | Однако это не помешало ей предоставить Индии листорежущий станок, жизненно необходимый для ее не охваченной гарантиями перерабатывающей установки. |
| Maybe next time, they can hit a vital organ. | Может быть, в следующий раз мне попадут в жизненно важный орган. |
| It's a pretty good place for hiding stuff, especially the vital organ of a demon. | Хорошее место, чтобы что-то спрятать, особенно жизненно важный орган демона. |
| I can't, because it's a vital organ. | Не могу, потому что это жизненно важный орган |
| Well, I hope they don't leave out any of the vital organs. | Но, я надеюсь, они не выбросят из программы ни один жизненно важный орган. |
| That boy took a blade straight through the middle of a vital organ - efficient, unambiguous, on the same night Constable Fry finally succumbed to his injuries. | Лезвие вошло прямо в жизненно важный орган этого парня - эффективно и точно, в ту же ночь, когда Констэбль Фрай скончался от своих ран. |