| Transparency was mentioned throughout the work programme as a vital ingredient for building trust and confidence regarding how developed countries are meeting their commitments to provide climate finance. | Во всей программе работы транспарентность упоминается как важнейший компонент деятельности по укреплению доверия и повышению уверенности в надлежащем выполнении развитыми странами своих обязательств по предоставлению финансовых средств для борьбы с изменением климата. |
| The implementation of different channels of engagement for citizens is a vital part of e-participation and meeting the objective of social inclusion. | Налаживание различных каналов участия граждан составляет важнейший элемент электронного участия и решения задачи социальной инклюзивности. |
| The auto industry can also make a vital contribution to the environment. | Автопромышленность может также внести важнейший вклад в охрану окружающей среды. |
| We therefore urge the nuclear-weapon States to exhibit clear commitment by respecting and adhering to the provisions of those agreements, which is a vital component of the non-proliferation regime. | В связи с этим мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, продемонстрировать собственную решимость и обеспечить соблюдение и выполнение положений, содержащихся в этих договоренностях, представляющих собой важнейший компонент режима нераспространения. |
| At 2030 the town of Villers-Bocage, a vital traffic centre for the German forces, was destroyed by 250 RAF heavy bombers. | В 20:30 город Вилле-Бокаж, важнейший узел передвижения немецких войск, был уничтожен налётом 250 британских бомбардировщиков. |
| Women and girls must be protected; their roles at every level are vital. | Необходимо защищать женщин и девочек; они играют жизненно важную роль на всех уровнях. |
| Here, we will continue to rely on the vital support that we have received from the Peacebuilding Commission. | В этой связи мы будем продолжать опираться на жизненно важную поддержку, которую нам оказывает Комиссия по миростроительству. |
| We played a vital and active role in Rome, since we are convinced that justice and reconciliation, legality and peace, are intertwined. | Мы сыграли жизненно важную и активную роль в Риме, поскольку мы убеждены в том, что справедливость и примирение, законность и мир взаимосвязаны. |
| In its overall policy, the Government has outlined a strategy for health care development with a strong emphasis on protecting people's health while taking account prevention as main task and treatment as vital. | В своей общей политике правительство наметило стратегию развития здравоохранения со значительным акцентом на охране здоровья населения с учетом того, что профилактика является главной задачей, а лечение играет жизненно важную роль. |
| He thus validated the condemnation of Latin American leaders and lost vital military and political support even before he swore himself in. | Таким образом он дал основания для осуждения со стороны латиноамериканских лидеров и потерял жизненно важную для него военную и политическую поддержку еще до того, как успел принести присягу. |
| By failing to address these vital matters realistically, Africa's development partners must take some responsibility for the conditions which continue to affect the implementation of UN-NADAF. | Партнеры Африки в области развития, которые не сумели изыскать реалистичные пути решения этих жизненно важных проблем, должны взять на себя определенную долю ответственности за создание ситуации, по-прежнему препятствующей осуществлению НПООНРА. |
| Actual experience over the past two years has shown the significant contribution of Civil Affairs Officers at the National Officer level, in particular in the strengthening of the vital links between UNIFIL and local communities, in confidence-building activities and in localized conflict prevention and management. | Накопленный за два прошедших года опыт показывает, что национальные сотрудники-специалисты на должностях сотрудников по гражданским вопросам вносят значительный вклад, в частности в упрочение жизненно важных связей между ВСООНЛ и местными сообществами, в деятельность по укреплению доверия и в предупреждение и урегулирование локальных конфликтов. |
| But achieving diplomatic deterrence will depend on China's cooperation, and this requires that China's vital national-security interests be recognized. | Однако достижение дипломатического сдерживания будет зависеть от сотрудничества Китая, что в свою очередь требует признания его жизненно важных интересов безопасности. |
| It is imperative, therefore, that the post-electoral mandate of MINUSTAH is re-defined to set the stage for coordinated peacebuilding in all the vital sectors. | В этой связи необходимо, чтобы мандат МООНСГ в период после выборов был изменен с тем, чтобы можно было заложить основу для скоординированного миростроительства во всех жизненно важных секторах. |
| The Egyptian-Libyan initiative, an expanded version of the one first offered by Cairo and Tripoli two years ago, included the formation of a transitional Government that would hold a national conference aimed at adopting vital constitutional reforms and organize genuine general elections. | Совместная египетско-ливийская инициатива, представляющая собой расширенный вариант инициативы, впервые предложенной два года назад Каиром и Триполи, включала задачу формирования переходного правительства, которое должно было бы созвать национальную конференцию с целью утвердить курс на осуществление жизненно важных конституционных реформ и организовать подлинно всеобщие выборы. |
| A stable and peaceful Afghanistan is in the vital interest of the region, and in particular of Pakistan. | Обеспечение стабильности и мира в Афганистане отвечает жизненно важным интересам региона и в особенности Пакистана. |
| Furthermore, I would like to express my appreciation to the "Troika" Observer States and all other States concerned, who have continued to actively support these vital efforts. | Кроме того, я хотел бы выразить признательность «тройке» государств-наблюдателей и всем другим государствам, которые продолжают оказывать активную поддержку этим жизненно важным усилиям. |
| She considers these joint communications to be a vital component of the whole system of special procedures, underlining the fact that all human rights are universal, indivisible and interdependent and interrelated. | Она полагает, что эти совместные сообщения являются жизненно важным компонентом всей системы специальных процедур и подчеркивают, что все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны. |
| In Latin America, bilingual and intercultural approaches to education are widely promoted and have been found to have a certain degree of success in the preservation of identity and culture and vital in tackling discrimination and the exclusion of indigenous peoples. | В Латинской Америке широко поощряется двуязычный и межкультурный подход к образованию, который продемонстрировал свою определенную успешность в сохранении самобытности и культуры и оказался жизненно важным в борьбе с дискриминацией и социальным отчуждением коренных народов. |
| Putting this disregard for the sovereign interests of Forum countries to one side for a moment, the Pacific Ocean is a vital breadbasket for the entire planet: any accident will have serious and adverse implications far beyond our shores for generations to come. | Даже не принимая во внимание суверенные интересы стран Форума, следует напомнить, что Тихий океан является жизненно важным источником ресурсов для всей планеты: любая авария будет иметь серьезные негативные последствия, которые будут ощущаться многими будущими поколениями на огромном расстоянии от наших берегов. |
| Donors are encouraged to urgently consider providing resources for this vital area. | Донорам рекомендуется в срочном порядке рассмотреть возможность предоставления средств для обеспечения деятельности в этой жизненно важной сфере. |
| The empowerment of women must be a vital ingredient in all our social and economic programmes. | Наделение женщин правами и полномочиями должно быть жизненно важной составной частью всех наших социально-экономических программ. |
| The Respondent reached the conclusion that there was a vital and urgent need to continue the interrogation immediately without it being subjected to the limitations included in the interim injunction. | Ответчик сделал вывод о существовании жизненно важной и неотложной потребности немедленно продолжить допрос, выйдя за ограничения, установленные во временном судебном запрете. |
| Keeping alive the international community's commitment - that is, seeking an international solution to Haiti's tragedy - is a vital necessity for the Dominicans. | Поддержка обязательства международного сообщества, а именно поиск международного решения для стратегии Гаити, является для Доминиканской Республики жизненно важной необходимостью. |
| For several months the world witnessed a war in the Balkans - a region of the world that, in economic terms, is relatively prosperous - in which the vital social infrastructure and human potential of a sovereign State were deliberately destroyed. | Мир в течение нескольких месяцев являлся свидетелем войны в одном из относительно экономически благополучных районов мира - на Балканах, где происходило целенаправленное разрушение жизненно важной социальной инфраструктуры и человеческого потенциала суверенного государства. |
| An independent mechanism for investigation was vital. | Крайне важно создание независимого следственного механизма. |
| It is also vital that Governments educate the public about migrants through communication strategies that articulate and explain how existing migration policies are consistent with society's needs and its ability to accommodate and integrate migrants. | Крайне важно также, чтобы правительства просвещали общественность о мигрантах с помощью информационных стратегий, которые четко излагают текущую политику в области миграции и разъясняют, почему она соответствует потребностям общества и его способности принимать мигрантов и обеспечивать их интеграцию. |
| Ms. ABAKA stressed that the availability of summary records was vital not only for Committee members but also for representatives of States parties who must verify their accuracy. | Г-жа АБАКА подчеркивает, что наличие кратких отчетов крайне важно не только для членов Комитета, но и для представителей государств-участников, которые должны проверить их точность. |
| It is most urgent that we recognize the need for reform - and it is most vital that we act quickly. | Нам крайне важно признать необходимость реформы, и при этом крайне необходимо действовать быстро. |
| It is vital that the goals, targets and indicators within the post-2015 framework drive action on the most critical issues perpetuating gender inequality. | Крайне важно, чтобы цели, задачи и показатели на период после 2015 года способствовали принятию решений по наиболее важным проблемам, препятствующим устранению неравенства между мужчинами и женщинами. |
| Traditionally women are considered as supplementary rather than vital members of the family. | Традиционно женщины рассматриваются как дополнительные, а не жизненно важные члены семьи. |
| The Senior Advisory Group identified other dimensions of the vital relationship between the United Nations and troop-contributing countries that require attention and makes a number of recommendations in that regard. | Консультативная группа высокого уровня указала также другие жизненно важные аспекты отношений между Организацией Объединенных Наций и странами, предоставляющими войска, которым необходимо уделить внимание, и вынесла по ним ряд рекомендаций. |
| Amendments to permanently resolve the issue were adopted by the Bosnia and Herzegovina House of Representatives and are currently before the Bosnia and Herzegovina House of Peoples, following a failed attempt at invoking the vital national interest blocking mechanism by the Bosniak caucus. | Поправки, призванные раз и навсегда решить эту проблему, были приняты Палатой представителей Боснии и Герцеговины и, после неудачной попытки боснийской фракции заблокировать их, сославшись на жизненно важные национальные интересы, были переданы на рассмотрение Палаты народов Боснии и Герцеговины, где находятся в настоящее время. |
| Underscoring the need to be aware that energy use is a prerequisite of economic and social progress, but that misuse of energy resources has a huge impact on the environment and hence on vital natural resources, | подчеркивая необходимость осознания того, что энергопотребление является одной из предпосылок экономического и социального прогресса и что, в то же время, нерациональное использование энергетических ресурсов оказывает огромное негативное воздействие на окружающую среду, а значит, и на жизненно важные для людей природные ресурсы, |
| Treatment consists of supportive care during the acute intoxication phase: maintaining hydration, body temperature, blood pressure, and heart rate at acceptable levels until the drug is sufficiently metabolized to allow vital signs to return to baseline. | Лечение передозировки заключается в снятии симптомов во время острой фазы интоксикации: поддержание нормальной температуры тела, кровяного давления и частоты сердечных сокращений на приемлемом уровне пока вещество не будет удачно метаболизировано и жизненно важные функции организма не возвратятся к исходному уровню. |
| However, it is vital that sound mechanisms be in place to avoid large-scale irregularities occurring at the time of the vote. | Однако жизненно важно, чтобы действовали здоровые механизмы, исключающие возможность широкомасштабных сбоев во время выборов. |
| As head of protocol, it is vital that... | Как ответственному за этикет, мне жизненно важно чтобы... |
| It is vital that the public has effective channels for input into international environmental processes as well as input at the national level. | Жизненно важно, чтобы общественность имела эффективные каналы для предоставления вклада в процессы, касающиеся окружающей среды, на международном, а также на национальном уровне. |
| We recognize that this conflict is profoundly affecting civilians and that it is vital that diplomatic efforts to find a resolution that effects a durable ceasefire succeed, and succeed very soon. | Мы осознаем, что этот конфликт чрезвычайно отрицательно сказывается на гражданском населении и что посредством дипломатических усилий жизненно важно отыскать такое решение, которое обеспечит успешное установление устойчивого режима прекращения огня, причем в срочном порядке. |
| Using more air-conditioning to cool our houses in summer will do the same - although this is vital if we want to save lives. | Увеличение объемов кондиционирования воздуха, чтобы охладить наши дома летом, приведет к тем же результатам - несмотря на то, что это жизненно важно, если мы хотим сохранить жизни. |
| The creation of an internal market and the development of foreign trade would also be vital. | Создание внутреннего рынка и развитие международной торговли также имеет жизненно важное значение. |
| Greater regional and international cooperation through an exchange of experience and technology was vital, especially in the field of climate change. | Активизация регионального и международного сотрудничества посредством проведения обмена опытом и технологиями имеет жизненно важное значение, особенно в области изменения климата. |
| The special rapporteurs pointed out that firm political will on behalf of the Member States is vital in combating the rise of racial and religious intolerance. | Специальные докладчики отметили, что наличие твердой политической воли со стороны государств-членов имеет жизненно важное значение для борьбы с усилением расовой и религиозной нетерпимости. |
| The Regional Centres are external services of the Centre for Disarmament Affairs, of which they are an integral part, and their role today is vital, particularly in preventive diplomacy and the peaceful settlement of disputes. | Региональные центры являются внешними службами Центра по вопросам разоружения, составной частью которого они являются, и их роль сегодня имеет жизненно важное значение, особенно в области превентивной дипломатии и в мирном разрешении конфликтов. |
| Participation is also vital. | Участие населения также имеет жизненно важное значение. |
| Having got to thickness of a skin, a vital elixir rescues from withering, weariness, smoothes small wrinkles, reliably preserves against ageing. | Попав в толщу кожи, жизненный эликсир спасает от увядания, усталости, разглаживает мелкие морщины, надежно оберегает от старения. |
| The biography of his lyrical hero - contemporary of the poet has absorbed his vital experience. | Биография его лирического героя-современника поэта впитала его жизненный опыт. |
| The Group hoped to see a change of mindset in the Committee's discussions under those agenda items that were critical to development and of vital interest to developing countries. | Группа надеется, что позиции стран при обсуждении в Комитете пунктов повестки дня, имеющих большое значение для развития и представляющих жизненный интерес для развивающихся стран, изменятся в лучшую сторону. |
| It has a vital and heroic character. | Носит жизненный, героический характер. |
| His delegation was particularly interested in a schedule of work based more on action than rhetoric, while not eliminating substantive discussions of issues of vital interest to the developing world. | Его делегация особенно заинтересована в таком графике работы, который был бы в большей степени основан на конкретных действиях, нежели на риторике, при оставлении в то же время важных дискуссий по вопросам, представляющим жизненный интерес для развивающегося мира. |
| I must have missed some vital element. | Должно быть, я упустил какой-то жизненно важный элемент. |
| The Jedi are in control of a vital outpost on the jungle planet of Devaron, a temple. | Джедаи контролируют жизненно важный аванпост на лесной планете Деварон... храм. |
| The outcome document must contain concrete decisions on issues of vital interest to the larger United Nations membership. | Итоговый документ должен содержать конкретные решения по вопросам, представляющим жизненно важный интерес для всех членов Организации Объединенных Наций. |
| The search for global peace and security remains a matter of vital interest to my delegation. | Поиск путей обеспечения глобального мира и безопасности по-прежнему является вопросом, представляющим жизненно важный интерес для моей делегации. |
| By adopting this resolution with a very high degree of consensus, a vital step forward has been taken in the process of reforming the Organization. | Приняв данную резолюцию практически на основе консенсуса, мы сделали жизненно важный шаг вперед по пути реформы нашей Организации. |
| AVMs form a vital and critical component of security doctrines of States. | ПТрМ составляют насущный и критический компонент доктрин безопасности государств. |
| The question is extremely vital and we are the ones to answer it. | Вопрос в высшей степени насущный - ответить на него должны мы с вами. |
| But I will repeat one clear and uncontested truth: a cut-off treaty will make a substantial, vital and practical contribution to advancing the goal of global nuclear disarmament. | Но я повторю одну четкую и бесспорную истину: договор о ЗПРМ внесет существенный, насущный и практический вклад в утверждение цели глобального ядерного разоружения. |
| Clearly, a vital contribution to this goal is made by all those States that have undertaken obligations not to acquire nuclear weapons by becoming non-nuclear-weapon States party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty. | Ясно, что насущный вклад в реализацию этой цели вносят все государства, которые приняли на себя обязательство не приобретать ядерное оружие, став государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающими ядерным оружием. |
| Affirms the importance of the ongoing processes of UN reform and stresses that the Member States have a direct and vital interest in determining the outcome of UN reform. | подтверждает важное значение текущих процессов реформы Организации Объединенных Наций и подчеркивает прямой и насущный интерес государств-членов в определении результата реформы Организации Объединенных Наций; |
| The Political Parties' Registration Commission, a vital conflict resolution mechanism, was seriously under-resourced and understaffed. | Комиссия по регистрации политических партий, жизненно важный механизм разрешения конфликтов, испытывает серьезную нехватку средств и сотрудников. |
| Monitoring and peer review: a vital Kimberley Process tool | Наблюдение и квалифицированный обзор: жизненно важный инструмент Кимберлийского процесса |
| Recognize that water is a common, vital and strategic asset. | признавать, что вода - это общий жизненно важный стратегический ресурс; |
| While much attention was placed on the three areas of development, humanitarian assistance and the environment, the world's leaders did not neglect education and its vital contribution to poverty eradication and other international goals. | Значительное внимание было уделено трем темам - развитию, гуманитарной помощи и охране окружающей среды, но в то же время руководители стран мира не обошли вниманием образование и его жизненно важный вклад в искоренение нищеты и достижение других международных целей. |
| This Assembly wishes to support efforts to arrive at an international covenant on water to ensure collective management so as to guarantee access by all to that vital good. | Наша Ассамблея хотела бы поддержать усилия, преследующие цель заключить международный пакт о воде в интересах обеспечения коллективного управления ее запасами, которое позволит гарантировать этот жизненно важный ресурс для всех. |
| Adequate follow-up by the United Nations system was equally vital, including the requisite political analysis of the dependency arrangements during decolonization. | Столь же большое значение имеет надлежащая последующая деятельность со стороны системы Организации Объединенных Наций, включая необходимый политический анализ механизмов зависимости в период деколонизации. |
| Ensuring full respect for the rule of law would provide a vital impetus to economic, political and social development. | Обеспечение полного уважения верховенства права придаст жизненно необходимый импульс экономическому, политическому и социальному развитию. |
| Preventive measures are being taken in Uzbekistan to protect reproductive health and bolster the health of pregnant women by providing them with special multivitamin complexes containing the necessary range of vital micronutrients. | В нашей стране осуществляются профилактические меры по охране репродуктивного здоровья населения, укреплению здоровья беременных женщин путем обеспечения их специальными поливитаминными комплексами, содержащими необходимый спектр жизненно важных микронутриентов. |
| A year ago the Millennium Declaration gave the opportunity for the high-level meeting of heads of State and Governments to reaffirm their faith in the United Nations Organization and its Charter, a vital foundation for a more peaceful, prosperous and just world. | Год назад Декларация тысячелетия предоставила встрече на высоком уровне глав государств и правительств возможность подтвердить свою веру в Организацию Объединенных Наций и ее Устав - жизненно необходимый фундамент для мира, процветания и справедливости на планете. |
| Thirdly, the Government should use and promote the technological capacities necessary to facilitate business decision-making and action, in particular, as one participant stressed, to satisfy the vital need for trade-related information. | В-третьих, правительство должно использовать и развивать технологический потенциал, необходимый для облегчения принятия хозяйственных решений и конкретных мер, в частности, как подчеркнул один из участников, для удовлетворения жизненно важной потребности в торговой информации. |
| The exercise of certain functions by an international organization may be of vital interest to its member States and in certain cases to the international community. | Осуществление определенных функций международной организацией может иметь решающее значение для ее государств-членов и в некоторых случаях для международного сообщества. |
| Few activities were reported with respect to the social reintegration of drug abusers, which is vital in preventing relapse and fostering long-term abstinence. | В поступивших сообщениях очень мало говорилось о мероприятиях по социальной реинтеграции лиц, злоупотребляющих наркотиками, которая имеет решающее значение для предупреждения рецидивов и закрепления долговременного отказа от злоупотребления наркотиками. |
| Capacity-building, he said, was vital in that regard. | Он отметил, что в этом смысле решающее значение имеет создание потенциала. |
| Preventive work to address such threats is vital. | Решающее значение имеют профилактические усилия по противодействию таким угрозам. |
| Increased voluntary contributions by donors and cost-sharing arrangements with assisted countries are therefore vital, as are joint initiatives and partnerships with other relevant organizations. | В связи с этим решающее значение имеют увеличение добровольных взносов со стороны доноров и соглашения с получающими помощь странами о совместном финансировании проектов, а также совместные инициативы и партнерские отношения с другими заинтересованными организациями. |
| As a small, multiracial and densely populated city State, social harmony formed the vital and irreplaceable foundation of the country's survival and development. | Поскольку страна является небольшим, многорасовым и густонаселенным городом-государством, социальная гармония образует жизненно необходимый и незаменимый фундамент ее выживания и развития. |
| A year ago the Millennium Declaration gave the opportunity for the high-level meeting of heads of State and Governments to reaffirm their faith in the United Nations Organization and its Charter, a vital foundation for a more peaceful, prosperous and just world. | Год назад Декларация тысячелетия предоставила встрече на высоком уровне глав государств и правительств возможность подтвердить свою веру в Организацию Объединенных Наций и ее Устав - жизненно необходимый фундамент для мира, процветания и справедливости на планете. |
| Secondly, Nepal is the only country to have offered a special forces company for the overall UNAMID force reserve, a vital element which allows a robust reserve response to threats against the mission. | Во-вторых, Непал является единственной страной, предложившей для всех резервных сил ЮНАМИД роту специального назначения - жизненно необходимый элемент, позволяющий резервным силам энергично реагировать на угрозы Миссии. |
| That resolution provides vital impetus to the efforts that we are making here in the First Committee and should help advance our work on the multilateral disarmament system. | Эта резолюция придает прилагаемым нами здесь, в Первом комитете, усилиям жизненно необходимый импульс и должна способствовать продвижению вперед нашей работы в многосторонней системе разоружения. |
| Water is a "vital" element for the industrial activity carried out by Valpra as a key player in its market. It works in various countries, to bring comfort and a better quality of life to residential and industrial buildings. | Вода - это "жизненно необходимый" индустриальный элемент, который Valpra развивает как главный элемент рынка, работая в разных странах, чтобы создать комфорт и повысить уровень жизни внутренних помещений, как жилищного, так и промышленного назначения. |
| Not unless you hit a vital spot first time and you can't guarantee that. | Если вы с первого раза не попадете в жизненно важный орган, а этого вы гарантировать не можете. |
| Maybe next time, they can hit a vital organ. | Может быть, в следующий раз мне попадут в жизненно важный орган. |
| It's a pretty good place for hiding stuff, especially the vital organ of a demon. | Хорошее место, чтобы что-то спрятать, особенно жизненно важный орган демона. |
| I can't, because it's a vital organ. | Не могу, потому что это жизненно важный орган |
| That boy took a blade straight through the middle of a vital organ - efficient, unambiguous, on the same night Constable Fry finally succumbed to his injuries. | Лезвие вошло прямо в жизненно важный орган этого парня - эффективно и точно, в ту же ночь, когда Констэбль Фрай скончался от своих ран. |