Английский - русский
Перевод слова Violation

Перевод violation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 5040)
According to the source, the infringements of the right to due process taken together represent a very serious violation of the principle of equity. Согласно источнику, все имевшие место отступления от права обвиняемого на защиту в совокупности представляют собой весьма серьезное нарушение принципа справедливости.
A. Implementation and violation of the travel ban А. Применение мер и нарушение запрета на поездки
If the State party agreed to recognize the competence of the Committee against Torture under article 22, it would have access to the Committee's jurisprudence that would assist it in determining what constituted a violation of article 3. Если государство-участник соглашается признать компетенцию Комитета против пыток по статье 22, то оно будет иметь доступ к юриспруденции Комитета, которая помогла бы ему установить, что представляет собой нарушение статьи 3.
The case includes questions of environmental implications in the utilization of the part of the river that constitutes the countries' joint boundary, as well as the issue of whether there was a violation of obligations under the treaty signed between the States parties. Это дело касается вопросов об экологических последствиях использования части реки, по которой проходит общая граница между двумя государствами, а также вопроса о том, имело ли место нарушение обязательств, вытекающих из подписанного между двумя государствами договора.
They must also protect basic labour rights recognized under the core International Labour Organization (ILO) instruments, since the failure to comply with such rights can lead to violation of the rights to work and to an adequate standard of living recognized in international human rights law. Они должны также защищать основные трудовые права, признанные согласно базовым документам Международной организации труда, поскольку несоблюдение таких прав может повлечь за собой нарушение прав на труд и на достаточный жизненный уровень, признанных в соответствии с нормами международного права в области прав человека.
Больше примеров...
Посягательство (примеров 74)
Moreover, any violation of fundamental human rights is punishable under the legislative provisions in force. Кроме того, всякое посягательство на основные права человека является наказуемым в соответствии с действующим законодательством.
We reiterate our firm rejection of the unilateral and extraterritorial application of national laws as being a violation of national sovereignty, a fundamental principle of international law and of the Charter of the United Nations. Мы вновь заявляем о том, что мы самым решительным образом отвергаем одностороннее и экстерриториальное применение национальных законов, поскольку оно представляет собой посягательство на национальный суверенитет, являющийся одним из основополагающих принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций.
The encroachment upon sovereignty by military attack is the most vivid expression of the violation of the rights of the people of that country. Военное же посягательство на суверенитет страны - это самый наглядный пример нарушения прав граждан данной страны.
Denial of legal capacity having the purpose or effect of interfering with the right of persons with disabilities to equal recognition before the law is a violation of articles 5 and 12 of the Convention. Лишение правоспособности, целью или результатом которого является посягательство на право инвалидов на равенство перед законом, является нарушением статьей 5 и 12 Конвенции.
The Verkhovna Rada of Ukraine considers this action a gross violation of the basic norms of international law, an encroachment on Ukraine's sovereignty and as yet another territorial claim against Ukraine by the lower chamber of the legislative branch of the Russian Federation. Верховна Рада Украины рассматривает эту акцию как грубое нарушение основных норм международного права, посягательство на суверенитет Украины и еще одну территориальную претензию к Украине со стороны нижней палаты законодательной власти Российской Федерации.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 125)
According to the source, the use of evidence based on testimonies of these witnesses was in alleged violation of articles 85, 86 and 87 of the Uzbek Code of Criminal Procedure. По мнению источника, использование в качестве доказательств показаний этих свидетелей противоречит статьям 85, 86 и 87 Уголовно-процессуального кодекса Узбекистана.
Such detentions are a violation of their rights and contravene the principle of the best interests of the child. Такое содержание под стражей является нарушением их прав и противоречит принципу наилучшего обеспечения интересов ребенка.
The Consumer Ombudsman notified the company that in his opinion the advertisement constituted a violation of the Marketing Practices Act, as the advertisement was improper and downgrading to Indian doctors and Indians in general. Омбудсмен по вопросам защиты прав потребителей уведомил компанию о том, что, по его мнению, такая реклама противоречит Закону о практике в области маркетинга, поскольку она является оскорбительной и унижает человеческое достоинство индийских врачей и индийцев в целом.
The question here is rather whether section 16 itself constitutes a violation of article 26 of the Covenant, and this is not what is provided for under section 17 of the Constitution. Поэтому необходимо определить, противоречит ли сама статья 16 статье 26 Пакта и тому, что предусмотрено в статье 17 Конституции.
According to Chief Minister Caruana, that amounted to betrayal and a violation of the Gibraltarian people's right to self-determination, the spirit of the Charter of the United Nations and the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. Как считает главный министр Каруана, это не что иное, как предательство гибралтарского народа и нарушение его права на самоопределение, при этом данное решение противоречит духу Устава Организации Объединенных Наций и Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам.
Больше примеров...
Насилие (примеров 138)
He requested confirmation that the Ombudsman was not required to provide data or proof of violation in order to conduct regular or unannounced visits to places of detention. Он просит подтвердить тот факт, что Омбудсмену не требуется представлять сведения или доказательства, подтверждающие насилие, чтобы осуществлять плановые или внеплановые посещения мест содержания под стражей.
This violence is the widespread cause of significant physical and psychological harm and is a violation of the fundamental human rights of women and girls, including the right to health. Такое насилие является широко распространенной причиной тяжелых физических и психологических травм и представляет собой нарушение основных прав человека женщин и девочек, включая право на здоровье.
Our Government has become aware of this fact, which is considered as a violation of women's human rights. Наше правительство признает этот факт и рассматривает насилие в отношении женщин в качестве нарушения прав человека женщин.
In recognition of that gender based violence (GBV) is immoral and a human right violation, a special programme to observe the year 2010 as a year against GBV has been launched. В порядке признания того факта, что насилие на гендерной почве (НГП) нарушает принципы нравственности и права человека, была принята специальная программа, в рамках которой 2010 год был объявлен годом борьбы против НГП.
Domestic violence of any sort, but particularly violence against women and girls, is now generally regarded as a social problem and as a threat to family cohesion, as well as a violation of human dignity. В настоящее время любые виды насилия в семье, и особенно насилие в отношении женщин и девочек, рассматриваются в качестве одной из социальных проблем и угрозы для целостности семьи, а также как действия, унижающие человеческое достоинство.
Больше примеров...
Нарушая (примеров 46)
Unfortunately, Eritrea has continued its reckless acts in flagrant violation of all relevant Security Council resolutions. К сожалению, Эритрея продолжает осуществлять дерзкие акты, вопиющим образом нарушая все соответствующие резолюции Совета Безопасности.
Internal documents reveal that Sonmanto sold GMO foods without any government testing and in clear violation of agricultural import laws. Внутренние документы показывают, что Сонманто продавали еду с ГМО, без государственных проверок, нарушая закон импорта.
Over the past 15 months, three Hizbollah weapons caches had exploded in Lebanon south of the Litani river, providing clear evidence that Hizbollah continued to rearm in direct violation of resolution 1701. За последние 15 месяцев в Ливане, к югу от реки Литани, взорвались три принадлежавших движению "Хезболлах" тайных склада оружия, что наглядно свидетельствует о том, что "Хезболлах" продолжает перевооружаться, тем самым прямо нарушая резолюцию 1701.
Over the past few years, some powerful countries, in pursuit of their commercial interests and dubious notions of the balance of power, have embarked upon an unfettered and discriminatory nuclear cooperation arrangement, in gross violation of their international commitments. За последние несколько лет некоторые могущественные страны, преследующие свои коммерческие интересы и руководствующиеся сомнительными представлениями о равновесии сил, приступили к реализации не регулируемого никакими нормами и недискриминационного соглашения в области ядерного сотрудничества, тем самым грубо нарушая свои международные обязательства.
It also continues to occupy parts of Lebanese territories and persists in its daily violation of Lebanese airspace, in blatant breach of Security Council resolution 1701. Кроме того, он по-прежнему оккупирует часть ливанских территорий и ежедневно вторгается в воздушное пространство Ливана, грубо нарушая резолюцию 1701 Совета Безопасности.
Больше примеров...
Нарушены (примеров 105)
Any alleged violation of the rights of an individual has recourse through the Bahamian Judicial System. Любое лицо, считающее, что его права были нарушены, имеет право обратиться за помощью в судебные органы Багамских Островов.
Everyone shall have the right to file a complaint with the Ombudsman, regardless of whether he or she is directly affected by the violation of constitutional or legal rights of citizens. Любой гражданин может подать жалобу Омбудсмену независимо от того, нарушены ли непосредственно его конституционные или законные гражданские права или нет.
On 8 May 2007, President Higgins also addressed a letter to the Secretary General, in which she stressed the "serious legal consequences that would arise from the adoption of that resolution, namely, a violation of principles embodied in the United Nations Charter". 8 мая 2007 года Председатель Хиггинс направила также письмо Генеральному секретарю, в котором она подчеркнула, что «принятие этой резолюции будет иметь серьезные правовые последствия, а именно будут нарушены принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций».
(a) To ensure that any person whose rights or freedoms as herein recognized are violated shall have an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity; а) обеспечить любому лицу, права и свободу которого, признаваемые в настоящем Пакте, нарушены, эффективное средство правовой защиты, даже если это нарушение было совершено лицами, действовавшими в официальном качестве;
Provide detailed information to substantiate your claim, including: Description of alleged violation(s) and alleged perpetrator(s) Date(s) Place(s) Provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women that were allegedly violated. Представьте подробную информацию для обоснования вашего заявления, в том числе: положения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которые были предположительно нарушены.
Больше примеров...
Правонарушение (примеров 41)
The Discipline Code also provides that workplace harassment may constitute a major or minor violation, and includes provisions dealing with abuse of authority and discrimination. Дисциплинарный кодекс также содержит положение о том, что домогательства на рабочем месте могут представлять собой серьезное или мелкое правонарушение, и положения, касающиеся превышения полномочий и дискриминации.
The State could be convicted directly and, where relevant, the actual perpetrators of a violation could be required to pay compensation. Государство напрямую может быть признано виновным, и, в соответствующих случаях, от лиц, фактически совершивших правонарушение, можно требовать выплаты компенсации.
In all cases, if the violation is confirmed, the court seized of the case will award compensation for the injury sustained by the victim. В любом случае, если это правонарушение доказано, соответствующий суд примет постановление о возмещении ущерба, нанесенного пострадавшему.
The notion of international delicts had no special importance, since any violation of international law entailing the responsibility of a State technically constituted a delict. Понятие международных правонарушений не имеет никакого особого значения, поскольку любое нарушение международного права, влекущее за собой ответственность государств, с формальной точки зрения представляет собой правонарушение.
The Icelandic criminal law applied in the case of a violation of article 264 of the Penal Code committed in Icelandic territory, even if the predicate offence was committed abroad, and irrespective of the offender's identity. Уголовное законодательство Исландии применяется в случае нарушения статьи 264 уголовного кодекса на территории страны даже в том случае, если основное правонарушение совершается за рубежом, и неза-висимо от личности лица, совершающего право-нарушение.
Больше примеров...
Нарушена (примеров 50)
The Court ruled that there had been no violation of article 10 of the Convention. Исходя из этого Суд постановил, что статья 10 Конвенции не была нарушена.
In the present case, since the final sentence of death was passed without effective representation for the author on appeal, there has consequently also been a violation of article 6 of the Covenant. Таким образом, в данном деле, поскольку окончательный смертный приговор был вынесен без обеспечения эффективного представительства интересов автора на апелляционном слушании, была нарушена также статья 6 Пакта.
In light of the above, the State party considers that there is no question of a violation of article 3 and that the complaint is unfounded. С учетом вышесказанного государство-участник считает, что статья З нарушена не была и что жалоба является необоснованной.
3.2 The author claims a violation of article 5 of the Covenant, given that the State party demonstrated through its judicial proceedings that it was not willing to comply with the international treaties to which it is a party. 3.2 Автор утверждает, что была нарушена статья 5 Пакта, поскольку государство-участник своим подходом к судебному разбирательству продемонстрировало нежелание соблюдать международные договоры, участником которых оно является.
3.6 The author claims a violation of article 16 of the Covenant on the grounds that the State party's judicial authorities did not recognize him as a person before the law. 3.6 Автор утверждает, что была нарушена статья 16 Пакта ввиду того, что судебные власти государства-участника отказали ему в признании его правосубъектности.
Больше примеров...
Нарушен (примеров 50)
3.2 A violation of article 2, paragraph 3 is said to have occurred in that the author was prevented from filing an appeal against the Ontario Court's decision. 3.2 По его мнению, был нарушен пункт 3 статьи 2, поскольку ему воспрепятствовали в подаче апелляции на решение суда Онтарио.
3.4 The author claims a violation of article 14, paragraph 1, as he was denied a prompt and fair hearing before a competent and impartial tribunal. 3.4 Автор утверждает, что был нарушен пункт 1 статьи 14, поскольку ему было отказано в оперативном и справедливом разбирательстве компетентным и беспристрастным судом.
Notwithstanding minor differences in the factual background of these two cases, both make a claim, inter alia, of a violation of the sanctity of the home, within the meaning of article 17. Несмотря на незначительные различия в фактологической информации по этим двум делам, в обоих случаях утверждается, среди прочего, что был нарушен принцип неприкосновенности жилища по смыслу статьи 17.
The activities of a media outlet may be legally suspended or terminated in the event of a repeated violation of the law which facilitates crime and endangers national security, territorial integrity or public safety (art. 12, para. 1). Деятельность средства массовой информации может быть приостановлена или прекращена в судебном порядке, если повторно нарушен закон, что способствует преступлению, создает угрозу обеспечению государственной безопасности, территориальной целостности или общественной безопасности (статья 12, пункт 1).
The Group has further concluded that because the Committee was notified by Serbia, there was no violation of paragraph 4 of resolution 1771 (2007). Группа также пришла к выводу о том, что, поскольку Сербия уведомила Комитет, пункт 4 резолюции 1771 (2007) нарушен не был.
Больше примеров...
Нарушающих (примеров 16)
Since 1990, my country has faced daily aggression undertaken by two permanent members of the Security Council, in clear violation of the United Nations Charter and relevant Security Council resolutions, in order to destabilize it and to threaten its security and territorial integrity. С 1990 года моя страна ежедневно подвергается актам агрессии со стороны двух постоянных членов Совета Безопасности, явно нарушающих положения Устава Организации Объединенных Наций и резолюций Совета Безопасности, в целях дестабилизации моей страны и создания угрозы ее безопасности и территориальной целостности.
(b) The Court shall have the power to make regulations operative within the premises and may expel or exclude persons from the premises for violation of its regulations; Ь) Суд полномочен принимать правила, действующие в помещениях Суда, и может удалять из помещений или не допускать в них лиц, нарушающих его правила;
Policies for the protection of females against violence, abuse, exploitation and violation of their rights should be applied to cult groups that violate applicable laws. В отношении культов, нарушающих действующее законодательство о защите женщин от насилия, жестокого обращения, эксплуатации и нарушения их прав, должны применяться соответствующие санкции.
Reinstatement of the status of plots of land as they existed before any violation of the land titles, and warnings about activities that violate or might lead to the violation of land titles; восстановления состояния земельного участка, которое существовало до нарушения прав и предупреждения совершения действий, нарушающих права или создающих опасность нарушения прав;
A trial will be held for each of them to determine if they're guilty of any acts that might constitute a violation of the tenets of the faith. Суд над каждым из них определит, виновны ли они в деяниях, нарушающих догматы веры.
Больше примеров...
Нарушаются (примеров 36)
At the same time, the Constitution prohibits abuse of freedom of expression, if it involves the violation of other people's rights. Вместе с тем Конституция России запрещает злоупотребление свободой слова, если при этом нарушаются права граждан.
In particular, there was a need for closer scrutiny of the situation of human rights defenders exposed to specific forms of violation of their rights, especially women defending women's rights and defenders acting on behalf of economic, social and cultural rights or minority rights. В первую очередь следует самым внимательным образом отслеживать положение правозащитников, конкретные права которых нарушаются, в частности положение женщин, защищающих права других женщин, и тех, кто выступает в защиту экономических, социальных и культурных прав, а также прав меньшинств.
6.7 The authors point to the following episodes which are not exhaustive but are illustrative of the violation of the author's rights under this provision. Авторы заявляют, что имеется большое количество документов, свидетельствующих об условиях содержания в пенитенциарных центрах в Австралии. 6.7 Авторы приводят следующие эпизоды, которые не являются исчерпывающими, однако показывают то, каким образом нарушаются права автора в соответствии с этим положением.
Human rights have been infringed in some criminal justice processes, including by excessive use of force, arbitrary arrest or detention, ill treatment in custody and violation of fair trial standards. Права человека нарушаются в рамках некоторых уголовных процессов, включая чрезмерное применение силы, произвольные аресты или задержание, жестокое обращение в местах содержания под стражей и нарушения стандартов справедливого разбирательства.
It was based on the violation of a right; however, unfairness could exist in the ways that rights were granted, without the rights of individuals having been violated. Оно основано на нарушении права; однако несправедливость может проявляться и в том, каким образом права предоставляются, при том что соответствующие права лиц не нарушаются.
Больше примеров...
Нарушено (примеров 35)
20 May - There were peaceful protests in several cities of Nicaragua, and the violation of the truce by the Nicaraguan Police was denounced. 20 мая - в нескольких городах Никарагуа продолжились мирные протесты, было нарушено перемирие с полицией.
He was particularly concerned about the possible exclusion of wilful and severe damage to the environment: in the case of the Chernobyl catastrophe, there had been a violation of the most sacred of human rights, the right to life. Он особенно озабочен тем, что преднамеренный и серьезный ущерб окружающей среде может быть исключен из кодекса: в случае аварии в Чернобыле было нарушено одно из самых священных прав человека, а именно право на жизнь.
In response, the defendant requested the arbitral award to be set aside because of a violation of its right to due process under German civil procedure law, as it had not been given proper notice of the arbitral proceedings and had not been able to defend itself. Ответчик, в ответ на это, потребовал отменить это арбитражное решение вследствие того, что его право на надлежащую правовую процедуру, предусмотренное положением гражданско-процессуального права Германии, было нарушено, поскольку он не был должным образом уведомлен об арбитражном разбирательстве и не имел возможности защищать себя.
He merely stated that he wished to pursue his action in the administrative courts but failed to refer to any specific fundamental right he believed to have been violated, nor the nature of the alleged violation. Он просто указал, что намерен добиться рассмотрения в административных судах, но не сослался на какое-либо конкретное основное право, которое, по его мнению, было нарушено, и не указал характер предполагаемого нарушения.
Generally, individuals can also have recourse to the courts if they believe that as a result of discrimination they have suffered damage to health or property through the violation of a legally-stipulated obligation. в результате дискриминации был нанесен ущерб их здоровью или имуществу, поскольку было нарушено юридически предписанное обязательство.
Больше примеров...
Попрание (примеров 29)
There has been a proliferation of such phenomena as the unilateral use of force, infringement of international law and the Charter, political blackmail, blockades and violation of peoples' rights to determine their own political, economic and social choices. Получили широкое распространение такие явления, как одностороннее применение силы, нарушение норм международного права и положений Устава, политический шантаж, введение блокад и попрание права народов самостоятельно принимать решения в политической, экономической и социальной сферах.
We regard the adoption of the "resolution" itself at the General Conference of the IAEA as a wanton violation of our Republic's sovereignty and part of sinister political offensive aimed at forcing international pressure upon us. Мы рассматриваем принятие самой этой "резолюции" на Генеральной конференции МАГАТЭ как вопиющее попрание суверенитета нашей Республики и как часть зловещего политического наступления, нацеленного на то, чтобы оказать на нас силовое международное давление.
And I recommend to sentence The most severe - for these wretched slaves For the destruction of holy Rome and a violation of the sacred honor their sacred emperor! и я рекомендтю назначить наказание максимально строгое - для зтих жалких рабов за тничтожение святого рима и попрание свяЩенной чести их свяЩенного императора!
In other words, either aggressive separatism or no less aggressive violation of the rights of ethnic minorities, and in some cases both, underlie these conflicts. агрессивный сепаратизм, или же не менее агрессивное попрание прав национальных меньшинств, а в иных случаях и то и другое одновременно.
These are elements whose merciless rocket attacks on innocent civilian targets and the continued violation of international humanitarian law are matters of everyday life. Это те элементы, которые безжалостно обстреливают невинные гражданские объекты, и продолжающееся попрание норм международного гуманитарного права является фактом повседневной реальности.
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 61)
The Law on the Protection of the Family facilitated the lodging of complaints by victims and included precautionary measures to ensure their protection; violation of those measures was punishable by imprisonment. Закон о защите семьи упрощает процедуру подачи жалоб пострадавшими и предусматривает меры предосторожности для обеспечения их защиты; несоблюдение этих мер карается тюремным заключением.
Since the failure to respect the above rights guaranteed in the Constitution, which are aspects of the right to a fair trial, constitutes a grave violation of the procedural provisions, legal remedies against such failure can be lodged to the courts. Поскольку несоблюдение вышеупомянутых прав, гарантированных Конституцией и являющихся отдельными аспектами права на справедливое судебное разбирательство, является грубым процедурным нарушением, такие постановления могут полежать судебному обжалованию.
There is a substantial violation of the provisions on criminal procedure if the court disrespected the provisions on the use of language set out in this law. Несоблюдение судом положений об использовании языка, изложенных в настоящем Законе, квалифицируется в качестве существенного нарушения норм уголовно-процессуального законодательства.
It is submitted that the court's failure to observe the author's right to be presumed innocent and to "effectively reverse the burden of proof in favour of the prosecution" demonstrates a manifest violation of the obligation of impartiality on the part of the judge. Утверждается, что несоблюдение судом права автора сообщения на презумпцию невиновности и на "фактическое переложение бремени доказывания на обвиняющую сторону" демонстрирует явное нарушение судьей принципа беспристрастности.
Other human rights courts and the International Court of Justice had taken a similar approach, indicating that interim protection measures were binding and that non-observation of such measures was a serious violation of international law. Другие суды по вопросам прав человека и Международный Суд придерживаются подобной же точки зрения, указывая, что временные меры защиты имеют обязательный характер и их несоблюдение является серьезным нарушением норм международного права.
Больше примеров...
Ущемление (примеров 22)
As such, it has particular prominence, which recognizes not least that the violation of religious freedoms may have been an important reason for their flight. Как таковая эта свобода имеет особое значение, поскольку за этим стоит признание того, что ущемление свободы вероисповедания вполне могло послужить причиной их бегства.
Above all, we have categorically said that discrimination against any person on the basis of disability is a violation of the inherent dignity and worth of the human person. Кроме того, мы категорически заявили, что дискриминация в отношении любого лица по признаку инвалидности представляет собой ущемление достоинства и ценности, присущих человеческой личности.
Under the Geneva Conventions and the protocols to them, the right to a fair trial and the right to due process are non-derogable, and their violation represents a grave breach of the Conventions. Согласно Женевским конвенциям и соответствующим протоколам к ним право на справедливое судебное разбирательство и надлежащее судопроизводство не подлежат отступлениям и их ущемление представляет собой грубое нарушение конвенций.
Before the Committee, the violation of the Convention itself constituted the prejudice, while before the Federal Court it constituted one of a series of alleged errors for which the State party might incur liability. В сообщении, направленном Комитету, нарушение Конвенции как таковой представляет собой ущемление закрепленных в ней прав, в то время как в иске, поданном в Федеральный суд, оно представляет собой одну из ряда предполагаемых ошибок, за совершение которых государство-участник может понести ответственность.
The suppression of such a dignified organization and Korean residents in Japan cannot be construed otherwise than a wanton violation of the DPRK-Japan Pyongyang Declaration and an unpardonable infringement upon the sovereignty of the DPRK. Подавление такой достойной организации и жителей Кореи в Японии не может быть рассмотрено иначе как вопиющее нарушение Пномпеньской декларации о взаимоотношениях между КНДР и Японией и непростительное ущемление суверенитета КНДР.
Больше примеров...
Попирание (примеров 1)
Больше примеров...
Надругательство (примеров 4)
Condemnation of occupation, usurpation of rights and property and violation of holy places, irrespective of the motives or justifications. Необходимо осудить оккупацию, узурпацию прав и имущества и надругательство над святыми местами, независимо от мотивов или оправданий.
There is a national campaign to counter female circumcision, which constitutes violence against, and a violation of the bodies of, female children. Проводится общенациональная кампания по борьбе с обрезанием у женщин, которое представляет собой насилие в отношении девочек, а также надругательство над их телом.
The Code provides that the violation of the integrity of a corpse and the desecration of graves are punishable by up to one year in prison and a 100,000 franc fine. Уголовный кодекс предусматривает, что любое посягательство на неприкосновенность праха, надругательство над местами погребения или их осквернение наказывается тюремным заключением на срок до одного года и штрафом в размере до 100000 франков.
In fact, however, there now has occurred an outrageous violation of important international instruments, fundamental provisions of which have been rendered virtually null and void by the Ukrainian legislators. Однако на деле сейчас произошло надругательство над важными международными документами, базовые положения которых были фактически перечеркнуты украинскими законодателями.
Больше примеров...