Английский - русский
Перевод слова Violation

Перевод violation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 5040)
The flight became a violation when it transported 11 unauthorized passengers to Kiseljak. Полет стал расцениваться как нарушение, когда вертолет осуществил несанкционированную перевозку 11 пассажиров в Киселяк.
Those irregularities included the absence of rosters and the violation of the limit on the duration of hiring. Среди этих недостатков - отсутствие списков и нарушение предельных сроков найма.
The fact that her son was illegally arrested and detained for one week without being promptly informed of the charges against him, constitutes, according to the author, a violation of article 9, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. Тот факт, что ее сын был незаконно арестован и содержался под стражей в течение одной недели без своевременного предъявления ему обвинений, по мнению автора, представляет собой нарушение пунктов 1 и 2 статьи 9 Пакта.
Articles 60 to 65 of the Croatian Penal Code envisage criminal liability for the obstruction of the right of suffrage, violation of the free choice of voters, abuse of suffrage rights, violation of the privacy of voting, destruction of voting documents and electoral fraud. Статьи 60-65 Уголовного кодекса предусматривают уголовную ответственность за воспрепятствование осуществлению избирательных прав, нарушение свободы выбора избирателей, нарушение тайны голосования, уничтожение избирательных документов и заведомо неправильный подсчет голосов.
On 19 December 2007, the author submitted a complaint of violation of her rights in detention to the head of the Interior Department of Lenin District and to the head of the Interior Division of the Brest Regional Executive Committee. 19 декабря 2007 года автор подала жалобу на нарушение ее прав в заключении руководителю Управления внутренних дел Ленинского района и руководителю отдела внутренних дел Брестского регионального исполнительного комитета.
Больше примеров...
Посягательство (примеров 74)
A new offence - gross violation of integrity - has been introduced. Введена новая категория преступлений, а именно грубое посягательство на неприкосновенность личности.
They constitute a grave violation of the basic values of today's world, in particular human dignity. Это вопиющее посягательство на основные ценности сегодняшнего мира, в частности на человеческое достоинство.
According to article 57 of the Constitution, any violation of any of the constitutionally guaranteed rights and freedoms of individuals constitutes an offence in respect of which civil or criminal proceedings are not statute-barred and the State guarantees compensation. В соответствии со статьей 57 Конституции любое посягательство на любые гарантируемые Конституцией права и свободы граждан квалифицируется в качестве правонарушения, на которое не распространяется закон о сроках давности в части гражданского или уголовного судопроизводства и в случае совершения которого государство гарантирует пострадавшим выплату соответствующей компенсации.
Attacks on the honour or reputation of individuals and the violation of secrets are punished under articles 442 to 448. Посягательство на честь и достоинство людей и разглашение тайны наказываются в соответствии с положениями статей 442-448.
Denial of legal capacity having the purpose or effect of interfering with the right of persons with disabilities to equal recognition before the law is a violation of articles 5 and 12 of the Convention. Лишение правоспособности, целью или результатом которого является посягательство на право инвалидов на равенство перед законом, является нарушением статьей 5 и 12 Конвенции.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 125)
It is also in clear violation of our mutual agreement to delegate authority for Sarajevo airport to UNPROFOR. Это также явно противоречит достигнутой нами взаимной договоренности передать аэропорт Сараево под ответственность СООНО.
Accordingly, the restriction on the enjoyment of the right by women to circulate freely, if it was not contrary to law, did not constitute a violation of article 12, paragraph 3, but was nevertheless a violation of article 26. Поэтому ограничение права женщин на свободу передвижения, если оно не противоречит законодательству, не будет нарушением пункта З статьи 12, но тем не менее останется нарушением статьи 26.
The time had come for the international community and the United Nations to take a stronger position on the violation of humanitarian law and a clearer stand on whether the provision of assistance violated the Charter principle of non-interference in the internal affairs of States. Международному сообществу и Организации Объединенных Наций пора занять более решительную позицию в отношении нарушений норм гуманитарного права и более четко определить, противоречит ли предоставляемая помощь закрепленному в Уставе принципу невмешательства во внутренние дела государств.
According to Chief Minister Caruana, that amounted to betrayal and a violation of the Gibraltarian people's right to self-determination, the spirit of the Charter of the United Nations and the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. Как считает главный министр Каруана, это не что иное, как предательство гибралтарского народа и нарушение его права на самоопределение, при этом данное решение противоречит духу Устава Организации Объединенных Наций и Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам.
direct violation of national and international law, for the purpose of undermining the stability of constitutional Governments and, in particular, that of the Government of Cuba. Такая экстремистская деятельность противоречит как Уставу Организации Объединенных Наций, так и договорам, регулирующим взаимоотношения в межамериканской системе.
Больше примеров...
Насилие (примеров 138)
Domestic and social violence directed against woman constitutes violation of woman's human rights stipulated by both international and national legislative conventions. Семейное и социальное насилие в отношении женщин является нарушением прав женщин, предусмотренных в международных и национальных правовых документах.
Violence against children was a violation of their basic human rights; remedying the root causes of that multidimensional phenomenon would require a systematic, coordinated and inclusive approach wherever violence occurred. Насилие в отношении детей является нарушением их основных прав; для того чтобы устранить основные причины столь многогранного явления, необходим систематический, скоординированный и всесторонний подход, который следует применять там, где имеет место такое насилие.
(a) Penalties for violation of domestic violation regulations, depending on the nature and severity of the breach, may be administrative fines, disciplinary action, or criminal prosecution. а) Наказания за нарушение правовых норм, запрещающих бытовое насилие, в зависимости от характера и тяжести нарушения могут быть административными, дисциплинарными или мерами уголовной ответственности.
The violence being done to civilians by both State and non-State actors is a violation of international humanitarian law and human rights law, and all perpetrators should be held accountable. Насилие в отношении гражданских лиц, совершаемое как государственными, так и негосударственными сторонами, является нарушением международного гуманитарного права и права в области прав человека, и все виновные должны быть преданы суду.
Violence against this group of children represents a particularly egregious violation of their rights (arts. 6 and 37), as it follows upon the failure of the State to offer protection and care to children whose rights are already under attack. Насилие в отношении этой группы детей является особо вопиющим нарушением их прав (статьи 6 и 37), поскольку оно связано с неспособностью государства обеспечить защиту и уход детям, чьи права и так уже находятся под угрозой.
Больше примеров...
Нарушая (примеров 46)
Morocco was continuing to pillage the national resources in the territory, in clear violation of international regulations relating to the natural resources of territories subject to the decolonization process. Марокко продолжает разграбление национальных ресурсов этой территории, явно нарушая международные положения, касающиеся природных ресурсов территорий, подлежащих процессу деколонизации.
Indeed, the words and actions of some, in direct violation of the Charter, underscore why this resolution is so important. Более того, слова и дела некоторых, кто выступает и действует, явно нарушая Устав, подчеркивают важность этой резолюции.
Similarly, China is staking its claim to the South China Sea in full violation of the United Nations Convention on the Law of the Sea on the basis of vague histories of bygone empires. Аналогичным образом Китай предъявляет свои права в Южно-Китайском море, полностью нарушая Морскую Конвенцию Организации Объединенных Наций, базируясь на неясной истории бывших империй.
This lack of good will and this manifest atmosphere of secrecy only serve to reinforce credible suspicions that that country is clandestinely seeking to produce nuclear, chemical, bacteriological and other weapons of mass destruction, in clear violation of Security Council resolutions. Такое отсутствие доброй воли и такая явная атмосфера секретности только усиливают небезосновательные подозрения в том, что эта страна тайно стремится наладить производство ядерного, химического, бактериологического и других видов оружия массового уничтожения, тем самым грубо нарушая резолюции Совета Безопасности.
It also continues to occupy parts of Lebanese territories and persists in its daily violation of Lebanese airspace, in blatant breach of Security Council resolution 1701. Кроме того, он по-прежнему оккупирует часть ливанских территорий и ежедневно вторгается в воздушное пространство Ливана, грубо нарушая резолюцию 1701 Совета Безопасности.
Больше примеров...
Нарушены (примеров 105)
4.4 As for the merits, the State party, in its observations of 13 April 2005, maintains that there has been no violation of the Covenant. 4.4 Переходя к вопросам существа, государство-участник в своих соображениях от 13 апреля 2005 года утверждает, что положения Пакта нарушены не были.
The arbitral tribunal in question was not a provincial statutory body and there was no violation of section 96 of the Constitution Act. Данный арбитражный суд не является провинциальным статутным органом, и положения раздела 96 Закона о конституции не нарушены.
On the basis of the information before it, the Committee concludes that there has been no violation of article 9, paragraph 1. На основе представленной информации Комитет приходит к выводу о том, что положения пункта 1 статьи 9 не были нарушены.
In light of this information, the State party concludes that no violation of the author's son's rights under articles 6, 7, and 14, of the Covenant, have occurred in the present case. В свете этой информации, государство-участник приходит к выводу о том, что права сына автора в соответствии со статьями 6, 7 и 14 Пакта по данному делу нарушены не были.
4.7 According to the State party, if the Constitutional Court decides for the author it states in its judgement which constitutional right/s have been violated and through which action, proceedings, or decision of a state authority this violation occurred. 4.7 Согласно сообщению государства-участника Конституционный суд, принимая решение в пользу истца, указывает в своем постановлении, какие конституционные права были нарушены и в результате каких действий, процедур или решения государственного органа произошло такое нарушение.
Больше примеров...
Правонарушение (примеров 41)
Mr. Hunt, harassment is a civil violation. Мистер Хант, домогательство это гражданское правонарушение.
France was not able to extradite its own nationals but could ensure that they stood trial, even if a violation was committed abroad. Франция не может выдавать своих граждан, но может обеспечить, чтобы они предстали перед судом, даже если правонарушение совершается за рубежом.
The notion of international delicts had no special importance, since any violation of international law entailing the responsibility of a State technically constituted a delict. Понятие международных правонарушений не имеет никакого особого значения, поскольку любое нарушение международного права, влекущее за собой ответственность государств, с формальной точки зрения представляет собой правонарушение.
Similarly, under the law of Cameroon, any violation of the prohibition of discriminatory practices is an offence (see above-mentioned article 241 of the Criminal Code on insulting a race or religion, paragraph 16 of this report). В силу этого нарушение запрета на любую дискриминационную практику в камерунском праве рассматривается, как правонарушение (см. упомянутую в пункте 16 выше статью 241 Уголовного кодекса, озаглавленную "Оскорбление расовых и религиозных чувств").
The criminal offence of the "Violation of Human Dignity by Abuse of Office or Official Duties" is classified under the legal chapter "Criminal Offences Against Official Duties and Public Authorizations". Уголовное правонарушение "унижение человеческого достоинства посредством злоупотребления должностным положением или служебными полномочиями" квалифицируется в главе "Преступления против государственной власти и органов государственного управления".
Больше примеров...
Нарушена (примеров 50)
A further violation of article 24 is claimed because rejecting his request for asylum or for a permit on humanitarian grounds is against his best interests as a minor. Утверждается, что статья 24 была нарушена также потому, что отклонение его ходатайства о предоставлении убежища или о выдаче вида на жительство по гуманитарным соображениям противоречит принципу наилучшего обеспечения интересов малолетнего ребенка.
3.10 The petitioner claims a violation of article 3 of the Convention, as he was subjected to a form of racial segregation by being refused entry to the discotheque solely on grounds of race. 3.10 Заявитель утверждает, что была нарушена статья 3 Конвенции, поскольку он подвергся одной из форм расовой сегрегации в виде отказа в доступе в дискотеку лишь по признаку расы.
The Court then held that there would be a violation of article 8 of the Convention "in the event of the decision to deport Mr. Beldjoudi being implemented". Затем Суд постановил, что "в случае осуществления решения о депортации г-на Белджоуди была бы нарушена статья 8 Конвенции".
By contrast, in the case of a commitment under a multilateral treaty, the supposedly injured State must establish that it has suffered special material or moral damage other than that resulting from a simple violation of a legal rule. И наоборот, если обязательство вытекает из многостороннего договора, то предположительно потерпевшее государство должно доказать, что была не просто нарушена норма права, а что оно понесло конкретный материальный или моральный ущерб.
3.1 The author claims a violation of article 2 of the Covenant, since the State party failed to comply with its obligation to guarantee the exercise of a right. 3.1 Автор заявляет, что нарушена статья 2 Пакта, поскольку государство-участник не выполнило свое обязательство по обеспечению гарантий осуществления определенного права.
Больше примеров...
Нарушен (примеров 50)
He claims a further violation of article 14, paragraph 1, because of the failure of the Court of Appeal to request an updated psychiatric report. Он утверждает, что был нарушен также пункт 1 статьи 14, поскольку Апелляционный суд не потребовал представить новое заключение психиатра.
Consequently, the Committee should have found that in this case there has been a violation of article 2, paragraph 2, to the detriment of Alexander Adonis. Соответственно, Комитету следовало установить, что в данном деле был нарушен пункт 2 статьи 2 в ущерб Александеру Адонису.
3.2 The author claims a violation of article 9, paragraph 1, because when he was arrested the three principal sources of evidence relied upon by the prosecution during the trial were not yet available to it: accordingly, the arrest must be considered arbitrary. 3.2 Автор утверждает, что был нарушен пункт 1 статьи 9, поскольку на момент его ареста обвинение еще не располагало теми тремя главными источниками доказательств, на которых оно основывало свою версию в ходе процесса, следовательно, арест следует считать незаконным.
In particular, the State party argues that the author does not reveal which domestic decisions he is contesting, nor in which respect(s) the author considers a violation of the Covenant to have occurred. В частности, государство-участник утверждает, что автор не показывает, какие внутренние решения он оспаривает, равно как и то, в каком отношении (отношениях), по мнению автора, был нарушен Пакт.
The legal burden of proof in the proceedings is shifted - a plaintiff claiming that the principle of equal treatment has been violated must lend credence to the violation. Правовое бремя доказывания в судебном разбирательстве смещено - истец, утверждающий, что принцип равного обращения был нарушен, должен подтвердить факт нарушения.
Больше примеров...
Нарушающих (примеров 16)
The European Union rejects the restrictions imposed on the embassies of most European Union member States by the Cuban authorities, which constitute a de facto violation of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Европейский союз выступает против ограничений, введенные кубинскими властями в отношении посольств большинства европейских государств - членов Европейского союза, фактически нарушающих Венскую конвенцию о дипломатических отношениях.
She has also reminded States that international human rights instruments constitute a legal framework for the protection of migrants and that, in this connection, the status of illegal migrant should not be used as justification for the violation of their rights. Кроме того, Специальный докладчик напомнила государствам, что международные документы в области прав человека являются правовой основой для защиты мигрантов и в этой связи незаконное положение мигрантов не должно использоваться в качестве аргумента для оправдания действий, нарушающих их права.
Since 1990, my country has faced daily aggression undertaken by two permanent members of the Security Council, in clear violation of the United Nations Charter and relevant Security Council resolutions, in order to destabilize it and to threaten its security and territorial integrity. С 1990 года моя страна ежедневно подвергается актам агрессии со стороны двух постоянных членов Совета Безопасности, явно нарушающих положения Устава Организации Объединенных Наций и резолюций Совета Безопасности, в целях дестабилизации моей страны и создания угрозы ее безопасности и территориальной целостности.
The Kyrgyz Civil Procedure Code allows an appeal against actions of public officials who violate Kyrgyz law, but this procedure can only be used after the violation in question has taken place. В Гражданско - процессуальном кодексе Кыргызстана предусматривается возможность обжалования действий государственных служащих, нарушающих кыргызстанские законы, однако эта процедура может использоваться лишь после того, как нарушение, о котором идет речь, уже имело место.
Mr. Johnson stressed the urgency of restricting the jurisdiction of the military courts in order to avoid impunity for human rights violators, and noted that trying civilians before a military court was a violation of the Covenant. Г-н Джонсон подчеркивает срочный характер ограничения юрисдикции военных судов, с тем чтобы избежать безнаказанности лиц, нарушающих права человека, и отмечает, что рассмотрение судебных дел гражданских лиц военным судом является нарушением Пакта.
Больше примеров...
Нарушаются (примеров 36)
The report also states that the executive branch of the United States Government operates as judge, prosecutor and defence counsel of the detainees; this constitutes a clear violation of various guarantees of the right to a fair trial before an independent tribunal. В докладе также сказано, что в Гуантанамо открыто нарушаются гарантии на справедливое разбирательство в независимом суде, поскольку исполнительная власть в Соединенных Штатах выполняет функцию судьи, прокурора и адвоката заключенных.
However, in many cases they do not receive recognition either from the labour sector or from society for the work they do, and they continuously suffer the violation of their rights. Несмотря на это, во многих случаях они не получают за свою работу ни должного вознаграждения, ни социального признания и, более того, их права постоянно нарушаются.
In the event of violation of the rights or freedoms in question through action of the mentioned bodies, the Court shall prohibit any further performance of such action and shall order the reversal of consequences arising from such action. Если права и свободы нарушаются в результате какой-либо деятельности вышеуказанных организаций, Суд запрещает любое продолжение такой деятельности и выносит постановление о ликвидации ее последствий.
Violation or suppression of human rights within a nation's boundary have consequences outside its boundaries as well. Когда в том или ином государстве нарушаются или ущемляются права человека, последствия этих явлений ощущаются и за пределами данного государства.
Violation of those restrictions was rare, and between 1994 and 1996 there had been only one case of improper use of a weapon by the police; a penalty had been imposed on the officer concerned after a disciplinary procedure. Эти ограничения нарушаются редко, и за период с 1994 по 1996 год был отмечен только один случай неправомерного использования оружия полицейскими; после завершения дисциплинарной процедуры виновный сотрудник был подвергнут наказанию.
Больше примеров...
Нарушено (примеров 35)
However, the Court decided that there had been no violation of Article 6 1 as regards the applicants' effective access to a tribunal. При этом Суд пришёл к выводу о том, что требование пункта 1 статьи 6 в отношении эффективного доступа заявителей к суду нарушено не было.
However, my reasons for finding a violation of the author's right to a fair trial differ from those explained by the Committee in paragraph 6.4 of the views. Вместе с тем причины, в силу которых я считаю, что было нарушено право автора на справедливое разбирательство, отличаются от причин, изложенных Комитетом в пункте 6.4 Соображений.
The applicants claimed a violation of their right to "life" and "security" as guaranteed by section 7 of the Charter because they had been left with living standards below an irreducible minimum. Истцы утверждали, что было нарушено их право на "жизнь" и "безопасность", гарантированное статьей 7 Хартии, поскольку их жизненный уровень стал ниже не подлежащего сокращению минимума.
3.1 The authors allege a violation of their right to due process under article 14, paragraph 1, of the Covenant for the following reasons: 3.1 Авторы утверждают, что их право на надлежащее судебное разбирательство в соответствии с пунктом 1 статьи 14 Пакта было нарушено по следующим причинам:
If a worker's right to occupational health is violated and the State has failed to put in place effective mechanisms to ensure that the employer provides the worker with an adequate remedy, the State has a direct obligation to remedy the violation. В случае, когда право работника на гигиену труда нарушено, а в государстве нет эффективных механизмов для того, чтобы работодатель мог предоставить работнику адекватное средство правовой защиты, государство обязано само принять меры по возмещению причиненного нарушением вреда.
Больше примеров...
Попрание (примеров 29)
This shows a clear political commitment to fight against racial discrimination by the strongest means available, by tightening liability for gross violation of particularly sensitive values. Это является наглядным подтверждением чёткой политической установки на борьбу против расовой дискриминации с помощью всех имеющихся средств, имея в виду ужесточение ответственности за грубое попрание нравственных устоев в наиболее деликатных сферах.
In the 1991 referendum, 99 per cent of the participants had voted in favour of the independence of Kosovo, and the continued violation of the will of the people was therefore not justified; there was a danger that the conflict could degenerate into armed hostilities. Девяносто девять процентов участников референдума, состоявшегося в 1991 году, проголосовали за независимость Косово, и, таким образом, продолжающееся попрание воли народа не имеет никакого оправдания и чревато угрозой перерастания конфликта в вооруженную борьбу.
This is a matter of deep concern to the leadership of Georgia and to the entire Georgian nation since what is occurring is a gross violation of sovereignty and a threat to the independence of the country. Все это вызывает глубокую озабоченность руководства Грузии, всего грузинского народа, ибо налицо грубое попрание суверенитета и угроза независимости страны.
Needless to say, such acts are being carried out in flagrant violation of international law and represent an infringement of Georgia's sovereignty. Нет необходимости говорить, что подобные акции совершаются в открытое нарушение международного права и представляют собой попрание суверенитета Грузии.
The resolution on humanitarian assistance adopted by the Institute of International Law on 2 September 2003 states that leaving the victims of disaster without humanitarian assistance constitutes a threat to human life and an offence to human dignity and therefore a violation of fundamental human rights. В резолюции Института международного права 2003 года «Гуманитарная помощь» говорится: «Оставление пострадавших от бедствия без гуманитарной помощи представляет собой угрозу для человеческой жизни и попрание человеческого достоинства, а следовательно, нарушение основополагающих прав человека.
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 61)
When a violation of presumption of innocence is alleged, the Supreme Court conducts a three-way review of the evidence submitted at trial in order to determine that, as the lower court found, evidence does exist and that it is lawful and sufficient. Когда поступает жалоба на несоблюдение презумпции невиновности, Верховный суд проводит тройную проверку представленных доказательств, с тем чтобы убедиться в том, что суд первой инстанции обоснованно определил, что доказательства существуют и что они законны и достаточны.
The essence of this offence is the abuse of power by officials performing a public service by virtue of their function or position; and the violation of criminal and procedural guarantees by the officials responsible for safeguarding them. Особая составляющая этого преступления - превышение власти, которое может допускаться должностными лицами, выступающими в качестве представителей государства в силу выполняемых ими функций или должности, а также несоблюдение уголовно-процессуальных гарантий должностными лицами, которым вверена их защита.
Since non-observance of guaranteed rights represents a substantial violation of procedural provisions and thus of the right to a fair trial, regular and extraordinary judicial remedies may be filed in this case. Поскольку несоблюдение гарантированных прав представляет собой существенное нарушение процессуальных норм и соответственно права на справедливое судебное разбирательство, в этом случае могут задействоваться обычные и чрезвычайные средства правовой защиты.
Other human rights courts and the International Court of Justice had taken a similar approach, indicating that interim protection measures were binding and that non-observation of such measures was a serious violation of international law. Другие суды по вопросам прав человека и Международный Суд придерживаются подобной же точки зрения, указывая, что временные меры защиты имеют обязательный характер и их несоблюдение является серьезным нарушением норм международного права.
One such violation consists in failure to pay wages on time and has become common throughout the country. Одним из таких нарушений является несоблюдение сроков выплаты заработной платы, получившее повсеместный характер.
Больше примеров...
Ущемление (примеров 22)
The exercise of global economic power by transnational corporations and bodies constitutes an ongoing violation of local autonomy, with major consequences on entire world regions. Доминирующая роль транснациональных корпораций и организаций в мировом хозяйстве порождает постоянное ущемление местной автономии и влечет за собой самые серьезные последствия для целых регионов мира.
Since it was first started, the Office of the Ombudsman has been receiving complaints concerning the violation of various fundamental rights, especially those related to physical integrity, by personnel of the National Police and the Armed Forces. С момента своего основания Управление защитника народа получает жалобы на ущемление различных основных прав, особенно в связи с нарушением права на физическую неприкосновенность, со стороны сотрудников национальной полиции и военнослужащих вооруженных сил.
Discrimination, prejudice, deprivation of fundamental human rights and violation of their dignity are widespread. Широко распространены дискриминация, предрассудки, ущемление основных прав человека и нарушение их достоинства.
Furthermore, in the context of the Human Rights Plan, the Ministry of the Interior is developing an application for the compilation of current data on cases that may have involved violation or infringement of the rights of prisoners in police custody. Кроме того, в контексте осуществления Плана в области прав человека Министерство внутренних дел разрабатывает механизм, позволяющий собирать обновленные данные о случаях, которые могут представлять собой ущемление или нарушение прав заключенных, содержащихся под стражей в органах полиции.
(d) To urge the Public Prosecutor to bring such actions or remedies as may be necessary in respect of public officials responsible for any violation or impairment of human rights; ходатайствовать перед Генеральным прокурором Республики о применении в отношении государственных должностных лиц, ответственных за нарушение или ущемление прав человека, соответствующих мер или санкций;
Больше примеров...
Попирание (примеров 1)
Больше примеров...
Надругательство (примеров 4)
Condemnation of occupation, usurpation of rights and property and violation of holy places, irrespective of the motives or justifications. Необходимо осудить оккупацию, узурпацию прав и имущества и надругательство над святыми местами, независимо от мотивов или оправданий.
There is a national campaign to counter female circumcision, which constitutes violence against, and a violation of the bodies of, female children. Проводится общенациональная кампания по борьбе с обрезанием у женщин, которое представляет собой насилие в отношении девочек, а также надругательство над их телом.
The Code provides that the violation of the integrity of a corpse and the desecration of graves are punishable by up to one year in prison and a 100,000 franc fine. Уголовный кодекс предусматривает, что любое посягательство на неприкосновенность праха, надругательство над местами погребения или их осквернение наказывается тюремным заключением на срок до одного года и штрафом в размере до 100000 франков.
In fact, however, there now has occurred an outrageous violation of important international instruments, fundamental provisions of which have been rendered virtually null and void by the Ukrainian legislators. Однако на деле сейчас произошло надругательство над важными международными документами, базовые положения которых были фактически перечеркнуты украинскими законодателями.
Больше примеров...