Английский - русский
Перевод слова Violate
Вариант перевода Нарушению

Примеры в контексте "Violate - Нарушению"

Примеры: Violate - Нарушению
Moreover, certain transnational corporations encourage States to violate their people's rights. Кроме того, существуют транснациональные предприятия, которые таким образом подталкивают государства к нарушению прав народа.
That would cause irreparable prejudice to the rights conferred on Belgium by international law... and also violate the obligations which Senegal must fulfil . Это нанесло бы непоправимый ущерб правам, которыми Бельгию наделяет международное право... а также привело бы к нарушению обязательств, которые должен выполнить Сенегал».
They have a propensity to violate or manipulate international law when it is in their interest to do so. Они имеют склонность к нарушению и манипулированию международного права, когда это в их интересах.
The introduction of two separate post adjustment indices would violate the principle of "equal pay for equal work". Введение двух отдельных индексов корректива по месту службы приведет к нарушению принципа "равной оплаты за равный труд".
Such robust support may be required to overcome deep sources of distrust and powerful incentives to violate agreed provisions of the peace. Такая энергичная поддержка может потребоваться для устранения источников глубокого недоверия и мощных стимулов к нарушению положений мирного соглашения.
Any attempt to do so might give rise to abuses and violate the integrity of the norms of the Convention. Любая попытка сделать это может привести к злоупотреблениям и нарушению целостности норм этой конвенции.
The administration of justice must not violate the fundamental right to life of every human being. Отправление правосудия не должно приводить к нарушению основополагающего права человека на жизнь.
In that context, States should draw up a range of legislative measures criminalizing all activities by transnational corporations which violate the above-mentioned rights. В этих рамках государства должны разработать комплекс законодательных мер для того, чтобы любая деятельность транснациональных корпораций, ведущая к нарушению вышеназванных прав, квалифицировалась как правонарушение.
Measures to combat terrorism may also prejudice the enjoyment of - or may violate - human rights and the rule of law. Меры по борьбе с терроризмом могут также наносить ущерб осуществлению - или приводить к нарушению - прав человека и верховенства закона.
Failure to do so would violate the Constitution and the principle of respect for human rights enshrined in the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. Несоблюдение этих норм приведет к нарушению Конституции и принципа уважения прав человека, закрепленного в Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций.
According to the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, these restrictions pose no public health benefit and serve only to violate the rights of individuals. В соответствии с информацией Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, эти ограничения не создают никаких преимуществ для обеспечения здоровья населения, а скорее способствуют нарушению прав отдельных людей.
The first was the dissidence of Croatian Democratic Union leaders, who tried to incite the Bosnian Croatian police to violate the Dayton Agreements. Первым стала попытка раскола, предпринятая лидерами Хорватского демократического союза, которые пытались подстрекать боснийскую хорватскую полицию к нарушению Дейтонских соглашений.
The international community must not allow the urgency of the task of combating terrorism to lead it to violate other key principles of international relations. Международное сообщество не должно допустить возникновения такой ситуации, при которой настоятельный характер задач, связанных с борьбой с терроризмом, привел бы к нарушению других основополагающих принципов международных отношений.
Mr. Ksila was arrested on 29 September 1997 and charged with disturbing public order, disseminating false information and inciting Tunisian citizens to violate the law. Г-н Ксила был арестован 29 сентября 1997 года и обвинен в нарушении общественного порядка, распространении ложной информации и подстрекательстве тунисских граждан к нарушению закона.
It was stressed that closer attention to the activities of multinational enterprises should in no case violate data confidentiality constraints, which may differ from country to country. Было подчеркнуто, что более тщательное наблюдение за деятельностью многонациональных предприятий ни в коем случае не должно вести к нарушению правил конфиденциальности данных, которые могут быть различными в зависимости от страны.
Does the application of customary law violate nationwide legal norms? Ведет ли применение обычного права к нарушению общегосударственных правовых норм?
Such criteria also tend to violate the principle of non-intervention and to decide unilaterally what should be the security and defence needs and priorities of the importing country. Такие критерии также приводят к нарушению принципа невмешательства и к односторонним решениям относительно потребностей страны в плане безопасности и обороны и приоритетов страны-импортера.
We maintain that the notion of mercenaries is based on and connected with a desire to violate peoples' rights and occupy and exploit their land. Мы считаем, что в основе наемничества лежит стремление к нарушению прав народов и оккупации и эксплуатации их земель.
This could occur if a removal would violate the principle of non-refoulement or if it is not possible for any other legal or factual reasons. Это может произойти, если высылка приведет к нарушению принципа защиты от принудительного возвращения или невозможна по каким-либо другим причинам юридического или практического характера.
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the intention was to draw attention to the fact that such restriction could violate free trade commitments. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что здесь преследуется цель обратить внимание на тот факт, что такое ограничение может привести к нарушению обязательств по обеспечению свободной торговли.
Sadly, we must recognize that eight years after the Beijing Platform for Action men continue to hold dominant positions in institutional and social structures that perpetuate massive discrimination against women and girls and that systematically violate their human rights. К сожалению, мы должны признать, что спустя восемь лет после принятия Пекинской платформы действий мужчины по-прежнему занимают доминирующее положение в институциональных и социальных структурах, что приводит к постоянной и общераспространенной дискриминации в отношении женщин и девочек и систематическому нарушению их прав человека.
Other factors affecting human rights education are abject poverty and continuance of retrogressive cultural, religious and traditional practices that violate individual human rights and fundamental freedoms especially those of women and children. К числу других факторов, оказывающих негативное воздействие на образование в области прав человека, относятся крайняя нищета и сохранение консервативных культурных, религиозных и традиционных обычаев и практики, приводящих к нарушению прав человека и основных свобод личности, особенно в отношении женщин и детей.
Unfortunately, the international community's silence was encouraging it to violate international law with impunity and with total disregard for innocent lives. К сожалению, молчание международного сообщества поощряет его к безнаказанному нарушению международного права с полным небрежением к жизни невинных жертв.
Another legal objection raised by the organizations was that the implementation of two indices would violate the equal pay for equal work principle since staff members doing the same work would be remunerated differently. Еще одним юридическим возражением, выдвинутым организациями, является то, что введение двух индексов приведет к нарушению принципа равной оплаты за равный труд, поскольку сотрудники, выполняющие одинаковую работу, будут иметь разное вознаграждение.
The organizations were also of the view that it would violate the principle of equal pay for equal work and raise the problems of verifying the actual residence of staff. Организации также указали, что такой подход приведет к нарушению принципа равной платы за равный труд и возникновению проблем, связанных с установлением фактического места жительства сотрудников.