| If it's true... I mean, if they really have a viable, independent artificial brain... | Если это правда... если у них на самом деле есть жизнеспособный самостоятельный искусственный интеллект... |
| It is self-evident that this cannot make for a viable and stable process. | Совершенно очевидно, что это не может обеспечить жизнеспособный и стабильный процесс. |
| At this point we have two choices: either to continue with the existing Security Council or to create a more viable one. | В данный момент перед нами два возможных выбора: продолжать работать с существующим Советом Безопасности или создать более жизнеспособный Совет. |
| The meeting of experts that the Netherlands organized together with Germany during the past two days also showed that a lot of thinking has been taking place already and that the time has come to translate all this technical and scientific information into a politically viable treaty text. | Совещание экспертов, которое было организовано Нидерландами вместе с Германией в последние два дня, также показало, что уже происходит большое осмысление и что уже пора претворить всю эту научно-техническую информацию в политически жизнеспособный договорный текст. |
| The State Border Service has made appreciable progress towards becoming a viable multi-ethnic State-level law enforcement institution that underscores State sovereignty and identity, reduces illegal migration and trafficking, and contributes to enhanced revenue collection through anti-smuggling measures. | Государственная пограничная служба достигла ощутимого прогресса в своем превращении в жизнеспособный многонациональный правоохранительный орган на уровне государства, который охраняет государственный суверенитет и самобытность, уменьшает масштабы незаконной миграции и торговли людьми, а также способствует сбору поступлений в больших размерах посредством принятия мер по борьбе с контрабандой. |
| After selection of participants is completed, each potential entrepreneur must provide a viable business project. | После завершения отбора участников каждый потенциальный предприниматель должен представить реальный проект в области предпринимательской деятельности. |
| The marriage is a good option, a viable path towards peace. | Этот брак хорошая возможность, реальный путь к миру. |
| For some countries, the continued predominance of primary commodities in their export mix may well be the most viable path to increasing incomes and to development of an economy that offers meaningful work and rising levels of welfare to its citizens. | Для некоторых стран сохранение в общем объеме экспорта главным образом сырьевых товаров - это, возможно, наиболее реальный путь к увеличению дохода и к развитию экономики при целенаправленной работе и повышении уровня благосостояния граждан. |
| The only viable way out of this vicious circle is for the international community to impose, decisively, a total ban on the production of fissile materials for nuclear weapons. | Единственный реальный выход из этого порочного круга состоит в том, чтобы международное сообщество решительно ввело полный запрет на производство расщепляющихся материалов для целей создания ядерного оружия. |
| This is the only viable scenario. | Это - единственно реальный вариант. |
| That leaves us with the only viable route - a step-by-step approach assisted by bold confidence-building measures. | Это указывает нам единственно надежный путь - поэтапный подход при поддержке осуществления смелых мер по укреплению доверия. |
| Each of these client/server-based systems has performed well, indicating that client/server technology does represent a viable long-term option. | Каждая из этих систем, основанных на архитектуре клиент/сервер, функционировала вполне нормально, и это свидетельствует о том, что технология клиент/сервер действительно представляет собой надежный долгосрочный выбор. |
| The method is cheap, it's viable, it's infallible. | Метод дешёвый, осуществимый, надежный. |
| In its absence, the edifice and infrastructure built around the total abolition of such weapons cannot continue on a viable and durable foundation. | В отсутствие такой связи те структуры, которые были созданы вокруг полного запрета на такое оружие, не могут и далее опираться на прочный и надежный фундамент. |
| With the continued decline of tradition productive sectors, and attractive growth prospects, the performance of Caribbean tourism has caught the attention of regional governments as a viable economic activity. | В условиях продолжающегося сокращения деятельности традиционных секторов производства и с учетом привлекательных перспектив роста региональные правительства в Карибском бассейне стали обращать на туризм внимание как на надежный вид экономической деятельности. |
| Unthinkable just 10 years ago, the achievements so far are impressive; they have indicated a viable, realistic, concrete path to follow. | Сегодня уже достигнуты впечатляющие успехи, которые были немыслимы еще 10 лет назад; они позволили наметить действенный, реалистичный и конкретный курс. |
| (a) Enhance regional integration, and make it viable for poorer developing countries. | а) Углублять региональную интеграцию и обеспечивать ее действенный характер для более бедных развивающихся стран. |
| In order to ensure their survival and well-being, it was necessary to develop a policy prioritizing child protection issues and to establish a viable mechanism for its implementation. | Для обеспечения их выживания и благополучия необходимо разработать политику, согласно которой будет уделяться первоочередное внимание вопросам, связанным с детьми, и создать действенный механизм для ее осуществления. |
| It was hard to believe that the Development Account represented only 0.38 per cent of what were incomplete budget proposals: a viable mechanism must be introduced for funding the Account from the regular budget; the idea of funding it from leftovers must be abandoned. | Трудно поверить в то, что Счет развития составляет лишь 0,38 процента от неполных бюджетных предложений: необходимо создать действенный механизм для финансирования Счета из регулярного бюджета; следует отбросить идею его финансирования из остатков. |
| Innovation, deployment, diffusion and transfer of CCS technologies Ms. Trude Sundset, Norway, said that the goal of the CSLF was to ensure that CCS became a viable tool to achieve the long-term stabilization of atmospheric greenhouse gases. | Г-жа Трюде Сандсет, Норвегия, говорила о том, что задача Форума лидеров состоит в том, чтобы превратить УХУ в действенный инструмент достижения долгосрочной стабилизации динамики выброса парниковых газов в атмосферу. |
| The evaluation revealed the need for the clinic to develop a mechanism to keep it financially viable. | Оценка выявила необходимость разработки механизма, который мог бы обеспечить жизнеспособность поликлиники в финансовом отношении. |
| Means of implementation are fundamental and make economic growth, improved welfare and the protection of natural goods and services viable and effective. | Средства осуществления имеют основополагающее значение и позволяют обеспечить жизнеспособность и эффективность, когда речь идет об экономическом росте, улучшении благосостояния и охране экологических товаров и услуг. |
| To ensure a viable and effective committee in the long term, Canada suggests that States be encouraged to assess the financial obligations of such a committee at the outset. | Чтобы обеспечить жизнеспособность и эффективность работы комитета на долгосрочную перспективу, Канада предлагает рекомендовать государствам вначале провести оценку финансовых обязательств такого комитета. |
| Each plant is capable of producing between 90,000 and 500,000 seeds, which may remain viable in the soil for over 10 years. | Каждое растение продуцирует 60-70 тысяч семянок (крупные растения - до 250 тысяч), которые могут сохранять жизнеспособность в почве в течение 15 лет. |
| Mam, the Divergents viable is dropping. | ћэм, жизнеспособность дивергентов падает. |
| And keep in mind that "no" is a perfectly viable answer. | И имей в виду, что "нет" - это совершенно приемлемый ответ. |
| The only viable answer would be to lift the harmful embargo that has lasted for more than 10 years, especially since it has lost its raison d'être. | Единственный приемлемый вариант заключается в отмене пагубного эмбарго, которое длится уже более десяти лет, особенно с учетом того, что оно уже утратило свой смысл. |
| Contacts with Rwandan authorities have been maintained and the Registrar, during his last visit to Rwanda, obtained the commitment of the Rwandan authorities to follow a viable modus operandi for the movement of witnesses to ICTR. | Поддерживались контакты с руандийскими властями, а в ходе своего последнего визита в Руанду Секретарь добился от них обязательства соблюдать приемлемый порядок, обеспечивающий явку свидетелей в МУТР. |
| It was recognized that some States consider nuclear power to be a viable option in meeting their energy needs, while other States have decided not to use, to phase out or to reconsider the development of nuclear power. | Было признано, что некоторые государства рассматривают использование атомной энергии как приемлемый вариант удовлетворения своих энергетических потребностей, тогда как другие государства приняли решение не использовать атомную энергию, постепенно отказаться от ее использования или пересмотреть вопрос о развитии ядерной энергетики. |
| Yesterday's proposal by our Government is a viable option and should be looked at as a viable option. | Предложение, выдвинутое вчера нашим правительством, является приемлемым вариантом и должно рассматриваться как приемлемый вариант. |
| Some representatives underscored the negative impacts of artisanal small-scale gold mining in their countries, saying that they needed the support of the international community in identifying and implementing viable solutions. | Некоторые представители обратили внимание на отрицательные последствия кустарной мелкомасштабной золотодобычи в их странах, отметив, что им необходима поддержка международного сообщества в деле выработки и реализации эффективных решений. |
| The Commission is entrusted with designing viable political, social and economic approaches to the various indigenous sectors, territories, communities and peoples in order to help to solve problems affecting their interests. | В функции этой комиссии входит поддержание эффективных политических, социальных и экономических связей с различными секторами, территориями, общинами и коренными народами в целях оказания содействия в урегулировании проблем, непосредственно затрагивающих их интересы. |
| A viable resistance management strategy is to rotate the use of different effective insecticides. | Жизнеспособная стратегия преодоления резистентности заключается в поочередном применении различных эффективных инсектицидов. |
| At the same time, it should be focused on the goal of liquidating non-viable and inefficient businesses and the survival of efficient, potentially viable businesses. | В то же время такая процедура должна сосредоточиваться на достижении цели ликвидации нежизнеспособных и неэффективных коммерческих предприятий и сохранении эффективных, потенциально жизнеспособных коммерческих предприятий. |
| Mr. Sayeed (India) said that the constraints and challenges faced by the transit developing countries must also be addressed in the context of finding viable solutions to the transportation problems of the landlocked developing countries. | Г-н Саед (Индия) говорит, что препятствия и трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны транзита, должны также преодолеваться в контексте поиска эффективных решений транспортных проблем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| Many of the intrinsic characteristics of IDCs impose severe constraints on the range of possibilities for viable economic specialization. | Многие из факторов, присущих ОРС, серьезно ограничивают круг имеющихся в их распоряжении возможностей для эффективной экономической специализации. |
| Africa must strive for a high and sustained economic growth rate to make possible viable policies for combating poverty, taking into account demographic growth. | Африка должна стремиться к достиже-нию высоких и устойчивых показателей экономиче-ского роста, с тем чтобы обеспечить возможность для осуществления эффективной политики борьбы с нище-той с учетом роста народонаселения. |
| However, South-South cooperation could develop only within the framework of viable and sustained economic and political integration. | Однако сотрудничество Юг-Юг может развиваться лишь на основе эффективной и устойчивой экономической и политической интеграции. |
| For many LDCs, tourism represents a viable option for sustainable economic and social development, poverty reduction, and beneficial integration into the global economy. | Для многих НРС туризм является реальным вариантом обеспечения устойчивого экономического и социального развития, сокращения масштабов нищеты и эффективной интеграции в мировую экономику. |
| The contingency planning for such a peacekeeping operation is ongoing and will be continuously updated to take account of the needs and priorities emerging from the Djibouti peace process and to ensure that a viable concept of operations is in place at the appropriate time. | Осуществление заблаговременного планирования для такой операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира имеет постоянный характер и будет регулярно обновляться с учетом возникающих потребностей и приоритетов с учетом Джибутийского мирного процесса и для обеспечения наличия эффективной концепции операций в необходимое время. |
| But there is fierce resistance to this by those who say they are fighting grave mental disorders, for which medication is the only viable treatment. | Но такое предложение встречает яростное сопротивление со стороны тех, кто говорит, что они борются с серьезными психическими расстройствами, для которых лекарственные препараты являются единственным эффективным методом лечения. |
| ECA will collaborate closely with UNCTAD and the World Trade Organization to assist African countries in developing and adopting policies to increase regional and external trade, with emphasis on viable strategies for diversifying export products and markets. | ЭКА будет тесно сотрудничать с ЮНКТАД и Всемирной торговой организацией в целях оказания африканским странам помощи в разработке и принятии политики, направленной на расширение региональной и внешней торговли, с уделением особого внимания эффективным стратегиям диверсификации экспортируемой продукции и рынков. |
| While the conferral of such responsibility upon a new or existing organization such as UNHCR had seemed the logical remedy, it does not appear to be a viable solution at this time. | Хотя, как представлялось, логичным шагом было бы возложить такую ответственность на одну из новых или существующих организаций, например УВКБ, в настоящее время это решение вряд ли окажется эффективным. |
| Based on the six major indicators on coal industry restructuring in economies in transition, the industry is progressing towards a more viable, efficient and socially acceptable activity. | Исходя из шести основных показателей реструктуризации угольной промышленности стран с переходной экономикой, можно сказать, что эта отрасль успешно развивается в направлении того, чтобы стать более жизнеспособным, эффективным и социально приемлемым видом деятельности. |
| The European Union has a long-term commitment to assist in the creation of a viable Afghan State based on democracy, the rule of law and universal standards of human rights, including women's rights. | Другая важная задача состоит в обеспечении того, чтобы новые и уже действующие институты работали эффективным, транспарентным и подотчетным образом и распространяли свое влияние в провинции. |
| Even in bilateral or regional crises, viable solutions are possible only at the supranational level. | Даже в двусторонних и региональных кризисах, эффективные решения возможны только на наднациональном уровне. |
| China is very serious towards its treaty obligations, attaches importance to treaty body recommendations and carefully studies and actively implements all their reasonable and viable recommendations. | Китай очень серьезно подходит к своим договорным обязательствам, он придает большое значение рекомендациям договорных органов и тщательно изучает и активно выполняет все их разумные и эффективные рекомендации. |
| Viable business models need to be developed to attract private sector investment. | Для привлечения инвестиций со стороны частного сектора должны разрабатываться эффективные бизнес-модели. |
| In this connection, while the subregional economic groupings are as viable today in the integration process as they were at the time of their creation in spite of some shortcomings, African Governments should now emphasize making these institutions effective instruments for forging the process of integration. | В этой связи, хотя субрегиональные экономические группы в настоящее время, несмотря на некоторые недостатки, являются столь же актуальными в рамках интеграционного процесса, как и во время их создания, африканские страны основной упор должны делать на превращение этих институтов в эффективные средства ускорения процесса интеграции. |
| At the national level, developing countries need to work out and implement effective commodity strategies and devise institutions and schemes to foster viable and dynamic commodity sector development, diversification and increased value retention and competitiveness. | На национальном уровне развивающимся странам необходимо разрабатывать и осуществлять эффективные стратегии в области сырьевых товаров и создавать учреждения и механизмы для содействия надежному и динамичному развитию сырьевых секторов, диверсификации и увеличения удерживаемой доли стоимости и повышения конкурентоспособности. |
| In some senses, the harmonization of European Union law, and in particular the passing of the Return Directive, can be said to have institutionalized detention within the European Union as a viable tool in migration management. | В некотором смысле гармонизация права Европейского союза, и в частности принятие Директивы о возвращении мигрантов, может рассматриваться в качестве институционализации Европейским союзом задержания как эффективного инструмента управления миграцией. |
| Secondly, there is a need to improve the effective participation of commodity users, especially smallholders, in the value chain and to design viable strategies for horizontal and vertical diversification. | Во-вторых, существует необходимость повышения степени эффективного участия потребителей сырьевых товаров, особенно мелких владельцев, в цепочке создания стоимости и разработке эффективных стратегий для горизонтальной и вертикальной диверсификации. |
| In her view, efforts to mainstream a human rights perspective into all United Nations activities should be encouraged but should be part of a viable and constructive strategy designed to foster wider acceptance and more effective promotion of economic, social and cultural rights. | По мнению делегации оратора, следует поощрять включение аспекта прав человека во всю деятельность Организации Объединенных Наций, но это должно проводится в рамках жизнеспособной и продуктивной стратегии, которая направлена на поощрение более широкого и эффективного осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
| The number of co-ownerships is likely to cause major problems in creating a viable, efficient, land market, particularly bearing in mind that a large number of co-owners live outside Armenia. | Большое число совладельцев может создать серьезные препятствия на пути к созданию жизнеспособного и эффективного земельного рынка, тем более если учесть, что многие из совладельцев живут за пределами Армении. |
| Mr. Mangoaela (Lesotho), speaking on behalf of the Southern African Development Community, expressed support for the process of establishing the International Criminal Court. The Rome Statute offered a viable foundation for the establishment of a strong, effective and independent Court. | Г-н Мангоаэла (Лесото), выступая от имени Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, заявляет о приверженности Сообщества процессу учреждения Международного уголовного суда и говорит, что Статут является жизнеспособной основой, необходимой для создания мощного, эффективного и независимого Суда. |
| The international community must therefore insist that the responsible party takes on new responsibilities and actions to remedy those consequences if this resolution is to be implemented and if we are to reach a just and viable peace in the region at all. | В этой связи международное сообщество должно добиваться, чтобы виновная страна взяла на себя новые обязательства и осуществила меры по устранению этих последствий, что является необходимым условием выполнения указанной резолюции и достижения нами справедливого и прочного мира в регионе в целом. |
| Believing that demilitarization and democratization of the Transdniestrian region are essential to a viable resolution of the conflict, the President of the Republic of Moldova has advanced a number of initiatives on security for and confidence-building between both banks of the Nistru River. | Полагая, что демилитаризация и демократизация Приднестровья имеют жизненно важное значение для прочного урегулирования конфликта, президент Республики Молдова выступил с рядом инициатив, направленных на обеспечение безопасности и укрепление мер доверия между двумя берегами реки Днестр. |
| There could be no sustainable peace without viable institutions. | Нельзя добиться прочного мира без наличия жизнеспособных институтов. |
| We have consistently stated that Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 425 (1978) continue to provide a viable and just framework for a durable and comprehensive peace in the Middle East. | Мы последовательно заявляли, что резолюции 242 (1967), 338 (1973) и 425 (1978) Совета Безопасности по-прежнему являются действенными и справедливыми рамками для установления прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
| That is why all sectors of society in all countries of the world must be fully involved in this endeavour of dialogue so as to build a reliable and viable consensus. | Именно поэтому все слои и группы общества во всех странах мира должны быть в полной мере вовлечены в эти усилия по ведению диалога с целью достижения прочного и практически осуществимого консенсуса. |
| This man is my only viable competition. | Он - мой единственный возможный конкурент. |
| The Mission holds the view that "standards before status" is the only viable way forward. | Миссия считает, что единственно возможный путь к прогрессу подразумевает реализацию концепции «сначала стандарты, затем статус». |
| That consideration led to the only viable option considering the human resource policies of the Organization. | Итогом этого изучения стал единственно возможный - с учетом политики Организации в области людских ресурсов - вариант. |
| The only viable solution was for Member States to pay their contributions promptly and to honour their obligations faithfully in order to facilitate the appropriate planning of the Organization's programmes. | Единственный возможный выход - это незамедлительная уплата государствами-членами своих взносов и добросовестное выполнение своих обязательств для обеспечения соответствующего планирования программ Организации. |
| That, in our view, is the only viable option, and it would also be in keeping with the principle of the sovereign equality of all States and would meet the requirements of equitable geographical distribution. | На наш взгляд, это - единственно возможный вариант, и он будет соответствовать принципу суверенного равенства всех государств и будет отвечать требованиям справедливого географического распределения. |
| The project has demonstrated that the rural poor are bankable and that credit for various small-scale income-generating activities can be financially viable. | Проект показал, что с сельской беднотой можно вести банковские операции и что кредитование различных мелкомасштабных приносящих доходы видов деятельности может быть финансово целесообразным. |
| The exclusion of groups relevant to the conflict dynamic is seldom a viable option in order to move mediation efforts forward, and rarely leads to sustainable peace. | Исключение групп, связанных с развитием конфликта, редко является целесообразным вариантом, призванным обеспечить содействие посредническим усилиям, и редко приводит к установлению устойчивого мира. |
| At this point in time, the Open-ended Working Group remains the only viable forum where this process can take place in a manner that ensures that the principle of the equality of all Member States is respected in all aspects of the reform process. | На данный момент Рабочая группа открытого состава остается единственным целесообразным форумом, где данный процесс может осуществляться таким образом, чтобы обеспечить принцип равенства всех государств-членов во всех аспектах процесса реформы. |
| Expansion of the present system is not a viable option since the present equipment is no longer produced by the manufacturer and its servicing and spare parts are not available; | Расширение существующей системы не является целесообразным вариантом, поскольку используемое оборудование не изготовляется производителем, в связи с чем его техническое обслуживание и поставка запасных частей невозможны; |
| In view of your interest in the question of Cyprus and your efforts to establish favourable conditions for bringing about a just and viable solution to the problem, I consider it useful and timely to inform you of the following. | Учитывая Ваш интерес к кипрскому вопросу и Ваши усилия, направленные на создание соответствующих условий для справедливого и долгосрочного решения этого вопроса, считаю полезным и целесообразным сообщить Вам следующее. |
| Governments and official institutions can mobilize local private resources to finance commercially viable infrastructure ventures. | Государственные и официальные учреждения могут мобилизовать ресурсы местного частного сектора для финансирования рентабельных проектов в области инфраструктуры. |
| The Agency encourages the establishment of new viable enterprises and creates new operating models and services to support their development. | Агентство оказывает содействие созданию новых рентабельных предприятий и разрабатывает новые оперативные модели и услуги в поддержку развития этих предприятий. |
| Enhancing the efficient use of fuelwood energy Provide viable and affordable renewable energy and energy efficiency | Предоставление рентабельных и доступных по цене систем использования возобновляемой энергии и энергоэффективных систем |
| Recovery of plastics from mobile phones for material recovery and recycling (as opposed to energy recovery) is not widely practised at this time because of the lack of viable techniques for separating a plastic fraction of marketable quality. | Рекуперация пластмасс из мобильных телефонов для целей ее рециркуляции (в отличие от утилизации энергии) на данном этапе распространена мало из-за отсутствия рентабельных технологий получения таким способом пластмассы товарного качества. |
| Well, boss, if you look at it, it's really the only logical primary obstacles to a commercially viable model are weight, flight time, distance and simple controls. | Основными проблемами коммерчески рентабельных моделей являются их вес, время полета, дальность полета и простые средства управления. |
| A comprehensive and viable plan of action in this regard should be prepared and the problem of the existing resource limitations should be tackled creatively. | Следует подготовить всеобъемлющий и осуществимый план действий в этой области, а также обеспечить творческое решение нынешней проблемы нехватки ресурсов. |
| The method is cheap, it's viable, it's infallible. | Метод дешёвый, осуществимый, надежный. |
| It is a viable approach which - contrary to what its detractors, who would confine it to a specific geographical arena, say - could respond to our wish for more equitable representation in the Council. | Это вполне осуществимый подход, который, вопреки точке зрения тех, кто хотел бы ограничить его действие определенными географическими рамками, мог бы стать ответом на наше стремление обеспечить более справедливое представительство в Совете Безопасности. |
| As the Lusaka Protocol remains the basis of the peace process, it is unlikely that the UNITA proposal will be considered a viable option. | Поскольку Лусакский протокол остается основой мирного процесса, маловероятно, что это предложение УНИТА будет рассмотрено как практически осуществимый вариант. |
| A true, viable and feasible plan, along with the necessary resources, is needed that would give real opportunities to all sectors of the population and would entail new activities and raise new hope. | Необходимо разработать подлинный, жизнеспособный и реально осуществимый план, подкрепленный необходимыми ресурсами, который обеспечил бы создание подлинных возможностей для всех слоев населения, способствовал бы появлению новых видов деятельности и новых надежд. |