The communistic mode could not create a viable social order and has naturally gone on a dump of a history. | Коммунистический режим не смог создать жизнеспособный общественный строй и закономерно отправился на свалку истории. |
The six-member Contact Group should be able to devise a more viable road map for Kosovo. | Состоящая из шести членов Контактная группа должна быть в состоянии разработать более жизнеспособный план для Косово. |
Thirdly, the Council should boost the political process currently under way in Djibouti, as it is the only viable and credible option we now have. | В-третьих, Совету следует поддержать политический процесс, который в настоящее время осуществляется в Джибути, поскольку это - единственно жизнеспособный и достойный доверия вариант, имеющийся в нашем распоряжении. |
Let me conclude by saying that the most viable option for preventing conflict is to empower our own citizens, especially youth, politically, economically and socially, so that they have a stake in the management and stability of the nation. | В заключение я хотел бы сказать о том, что наиболее жизнеспособный вариант предотвращения конфликтов - это расширение прав наших собственных граждан, особенно молодежи, в политическом, экономическом и социальном отношениях, с тем чтобы они были заинтересованы в управлении государством и в его стабильности. |
Model family-run kindergartens have demonstrated a viable approach to ECD programmes. | Показательные семейные детские сады демонстрируют жизнеспособный подход к осуществлению программ развития детей в раннем возрасте. |
That's a viable option for all of you. | Для всех вас это реальный выбор. |
In that context, several representatives noted that artisanal gold mining was the only viable livelihood for many poor people. | В этой связи несколько представителей отметили, что кустарная добыча золота - единственный реальный источник средств к существованию для многих бедняков. |
For those peoples and countries now marginalized from the process of technological development, production, and exchange I believe that only one viable option exists: a new assertion of themselves as independent states, regionally integrated in as many ways as possible. | Для тех людей и стран, которые сегодня вынесены «за поля» процессом технологического развития, производства и обмена, существует, я верю, только один реальный выход: заново утвердить себя как независимые государства, регионально интегрированные всеми возможными путями. |
It is now time for American and Chinese leaders to negotiate a real and viable exit from the current crisis, while productively exploring ways to restart the denuclearization process on the Korean peninsula. | Теперь пришло время американским и китайским лидерам обсудить реальный и действенный выход из нынешнего кризиса, в то же время продуктивно изучая способы возобновления процесса денуклеаризации на Корейском полуострове. |
Despite the limitations noted above, the Internal Justice Council is prepared to accept the possibility that an attempt to establish a cadre of qualified volunteers at duty stations may be viable. | Несмотря на отмеченные выше недостатки, Совет по внутреннему правосудию готов принять, что попытка сформировать в местах службы кадры квалифицированных добровольцев может принести реальный результат. |
The Secretary-General remains convinced that the plan submitted represents a fair, viable and carefully balanced compromise - one that meets the minimum requirements of all concerned. | Генеральный секретарь по-прежнему убежден в том, что представленный план являет собой справедливый, надежный и тщательно сбалансированный компромисс, который удовлетворяет минимальным требованиям всех заинтересованных сторон. |
We feel that the Court is significant not only as a distinguished and viable venue for the settlement of disputes, but also as a major factor in maintaining faith in the law in our fragmented global legal system. | Мы считаем, что Суд является важным органом не только как заслуженный и надежный механизм для урегулирования споров, но и как важный фактор в деле поддержания доверия к праву в рамках нашей раздробленной глобальной правовой системы. |
Each of these client/server-based systems has performed well, indicating that client/server technology does represent a viable long-term option. | Каждая из этих систем, основанных на архитектуре клиент/сервер, функционировала вполне нормально, и это свидетельствует о том, что технология клиент/сервер действительно представляет собой надежный долгосрочный выбор. |
If the Treaty was to be an effective, viable and credible instrument, a comprehensive nuclear-test-ban treaty must be concluded and the non-nuclear-weapon States parties must be provided with watertight assurances. | Чтобы Договор представлял собой эффективный, надежный и внушающий доверие инструмент, необходимо, в частности, заключить договор о полном запрещении ядерных испытаний и предоставить надежные гарантии государствам-участникам, не обладающим ядерным оружием. |
In its absence, the edifice and infrastructure built around the total abolition of such weapons cannot continue on a viable and durable foundation. | В отсутствие такой связи те структуры, которые были созданы вокруг полного запрета на такое оружие, не могут и далее опираться на прочный и надежный фундамент. |
A viable verification and monitoring mechanism has to be established. | Должен быть создан действенный механизм контроля и мониторинга. |
We are convinced that the "White Helmets" are now viable tools to help alleviate suffering caused by emergencies of the most varied type. | Мы убеждены, что "белые каски" превратились в действенный инструмент оказания содействия в облегчении страданий, порождаемых самыми разнообразными чрезвычайными ситуациями. |
It is now time for American and Chinese leaders to negotiate a real and viable exit from the current crisis, while productively exploring ways to restart the denuclearization process on the Korean peninsula. | Теперь пришло время американским и китайским лидерам обсудить реальный и действенный выход из нынешнего кризиса, в то же время продуктивно изучая способы возобновления процесса денуклеаризации на Корейском полуострове. |
In the longer term, a viable regime of responsibility for crimes can no doubt ideally not be conceived of without developing an appropriate implementation mechanism. | В более долгосрочном плане действенный режим ответственности за преступления, естественно, вряд ли может быть идеально продуман без разработки надлежащего механизма для его практической реализации. |
The United Nations Charter, of which the Statute of the Court forms an integral part, has provided the international community the only viable multilateral arrangement for the maintenance of international peace and security for more than a half-century. | Устав Организации Объединенных Наций, неотъемлемой частью которого является Статут Суда, предоставляет в распоряжение международного сообщества единственный действенный многосторонний инструмент для поддержания международного мира и безопасности на протяжении более полувека. |
Through reindeer husbandry, Sami communities and the Sami language develop and remain viable. | Благодаря оленеводству саамские общины и язык саами развиваются и сохраняют жизнеспособность. |
In this same context, we should look for South-South cooperation, triangular cooperation - making viable the former - and cooperative efforts of our countries with regional integration mechanisms. | В этой связи мы также должны стремиться к развитию сотрудничества по линии Юг-Юг, расширению трехстороннего сотрудничества - обеспечив жизнеспособность первого - а также укреплению совместных усилий наших стран и региональных механизмов интеграции. |
How viable those concepts were in the field would depend largely on how well adapted they were to each country's particular economic and social situation. | Реальная жизнеспособность этих концепций будет в значительной степени зависеть от того, насколько хорошо они будут согласовываться с каждой конкретной экономической и социальной ситуацией на страновом уровне. |
We believe that the International Year of Cooperatives will help to highlight the importance of establishing adequate legal frameworks and viable financial mechanisms to ensure the sustainability and economic viability of cooperatives. | Мы считаем, что проведение Международного года кооперативов поможет подчеркнуть важность разработки адекватных правовых рамок и жизнеспособных финансовых механизмов, обеспечивающих устойчивость и экономическую жизнеспособность деятельности кооперативов. |
In this dormant state, these organisms may remain viable for millions of years, and endospores even allow bacteria to survive exposure to the vacuum and radiation in space. | Эндоспоры могут сохранять жизнеспособность в течение миллионов лет, и с их помощью бактерии могут оставаться живыми даже в условиях вакуума и космического излучения. |
The only viable path is that of dialogue and negotiation. | Единственный приемлемый путь - это диалог и переговоры. |
Well, if you think That cheating is a viable motive, See if you can prove it. | Ну, если ты считаешь, что обман - приемлемый мотив, посмотрим, сможешь ли ты доказать это. |
The only viable answer would be to lift the harmful embargo that has lasted for more than 10 years, especially since it has lost its raison d'être. | Единственный приемлемый вариант заключается в отмене пагубного эмбарго, которое длится уже более десяти лет, особенно с учетом того, что оно уже утратило свой смысл. |
It was recognized that some States consider nuclear power to be a viable option in meeting their energy needs, while other States have decided not to use, to phase out or to reconsider the development of nuclear power. | Было признано, что некоторые государства рассматривают использование атомной энергии как приемлемый вариант удовлетворения своих энергетических потребностей, тогда как другие государства приняли решение не использовать атомную энергию, постепенно отказаться от ее использования или пересмотреть вопрос о развитии ядерной энергетики. |
However, for most States, relocation within their territory will not be viable and they must relocate witnesses to another State that is willing and able to provide an acceptable level of protection. | Вместе с тем для большинства государств переселение в пределах их территории не будет эффективным, и поэтому они вынуждены переселять свидетелей в другое государство, желающее и способное обеспечить приемлемый уровень защиты. |
These could include, for example, efforts to organize viable alternatives to piracy for the tens of thousands of Chinese companies that currently earn a living from it. | Например, они могут включать усилия по организации эффективных альтернатив пиратству для десятков тысяч китайских компаний, которые в настоящее время зарабатывают этим себе на жизнь. |
Rehabilitation of degraded lands is quite possible through the application of practicable and viable technologies mobilized at the community level. | Восстановление деградированных земель на основе применения эффективных и жизнеспособных технологий, выработанных на общинном уровне, представляется вполне возможным. |
It provides examples of some of the work being carried out by the United Nations in cooperation with national and regional partners to help promote viable strategies that strengthen capacities to respond to and deal with the aftermath of natural disasters. | В нем представлены примеры некоторых мероприятий, проводимых Организацией Объединенных Наций в сотрудничестве с национальными и региональными партнерами в целях содействия поощрению эффективных стратегий, обеспечивающих укрепление потенциала реагирования на стихийные бедствия и ликвидацию их последствий. |
In that regard, the Sub-Commission called upon States to eliminate all discrimination against girls in education, skills development and training and invited the international community to cooperate in developing viable alternatives to child labour, in particular for young girls. | В этой связи Подкомиссия призвала государства ликвидировать любую дискриминацию в отношении девочек в области образования, развития навыков и профессиональной подготовки и предложила международному сообществу осуществлять сотрудничество в разработке эффективных альтернатив детскому труду, в особенности труду девочек. |
The review focused on the current funding mechanisms, as well as the budget processes of OHCHR, in order to ensure a more viable, equitable and efficient way of financing its activities, which are at the core of the United Nations mandate. | При проведении обзора основное внимание было сосредоточено на существующих механизмах финансирования, а также на бюджетных процессах УВКПЧ в целях обеспечения более устойчивых, справедливых и эффективных способов финансирования его деятельности, которая составляет одну из основ мандата Организации Объединенных Наций. |
A cooperative approach to collective security and a rule-based international order are the best guarantee for viable security. | Совместный подход к коллективной безопасности и основывающийся на нормах международный порядок являются наилучшей гарантией эффективной безопасности. |
Institution-building is required in order to create a viable, effective judicial system that will treat all Haitian citizens justly and equitably. | Институциональное строительство необходимо для создания жизнеспособной, эффективной юридической системы, которая будет относиться ко всем гаитянам на справедливой и равноправной основе. |
For many LDCs, tourism represents a viable option for sustainable economic and social development, poverty reduction, and beneficial integration into the global economy. | Для многих НРС туризм является реальным вариантом обеспечения устойчивого экономического и социального развития, сокращения масштабов нищеты и эффективной интеграции в мировую экономику. |
The Government of Cuba considers that genuine international cooperation constitutes the only viable means for the effective protection and promotion of all human rights for all. | Ь) Правительство Кубы считает, что подлинное международное сотрудничество представляет собой единственный реальный способ добиться эффективной защиты и поощрения прав человека для всех. |
In all situations, we must not lose sight of our common goal - the protection of populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity - and we must focus on finding a common viable strategy for achieving it. | Ни при каких обстоятельствах мы не должны упускать из виду нашу главную цель - защиту населения от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности - и должны уделять основное внимание выработке единой эффективной стратегии для достижения этой цели. |
A stand-alone Decolonization Unit in the Department of Political Affairs was, moreover, not a viable arrangement. | Более того, отдельная Группа по деколонизации в Департаменте по политическим вопросам не является эффективным механизмом. |
One speaker considered the enhancement of the role of central authorities as a viable option to overcome problems and delays often caused by the involvement of multiple national agencies in the execution of requests for assistance. | По мнению одного из ораторов, укрепление роли центральных органов является эффективным средством преодоления проблем и задержек, которые часто обусловливаются тем фактом, что в выполнении просьб о помощи участвуют многочисленные национальные учреждения. |
Because it was when that happened with this walk-and-talk idea that things became doable and sustainable and viable. | Потому что именно когда появилась идея о встречах-прогулках, решение нескольких проблем одновременно стало возможным и эффективным. |
Blacklisting of suppliers who withdrew was not considered to be a viable option, since it was often not possible to determine the reasons for an early withdrawal and the reasons for such a withdrawal might be justifiable. | Включение имен таких подрядчиков в "черный" список не было сочтено эффективным решением, поскольку часто не имеется возможности определить причины, по которым они досрочно прекратили свое участие, а также основания, по которым такое прекращение может быть оправданным. |
In sum, there was strong support for the preparations for the Eleventh Congress and for the view that there was a need to undertake the task efficiently, in order to ensure successful preparations and, most importantly, viable proposals and sound conclusions. | В целом была выражена твердая поддержка подготовительным мероприятиям к одиннадцатому Конгрессу и необходимости выполнять такую задачу эффективным образом в целях обеспечения успешных подготовительных мероприятий и, что более важно, реальных предложений и продуманных выводов4. |
The consultative process was useful for learning from past experiences and challenges faced not only by UNICEF but by most organizations in mainstreaming gender, and for forging viable solutions. | Процесс консультаций был полезен, поскольку давал возможность извлечь уроки из накопленного опыта и тех проблем учета гендерных аспектов, с которыми сталкивались не только ЮНИСЕФ, но и большинство других организаций, и найти для них эффективные решения. |
The Group of Experts recommended that the industry, in cooperation with competent international organizations, explore viable alternatives with a view to avoiding the release of radioactively contaminated scrap metal into commerce and to the safe management of this material. | Группа экспертов рекомендовала промышленным кругам в сотрудничестве с компетентными международными организациями изучить возможные эффективные варианты предотвращения попадания радиоактивно зараженного металлолома в сферу торговли и обеспечения безопасности при обращении с таким материалом. |
Policy and decision makers are asked to concentrate their efforts on establishing conditions for a long-term reliable legal framework within which social beneficial and economic viable investments can be made. | Тем, кто формирует политику и принимает решения, следует сосредоточить свои усилия на создании долгосрочной и надежной правовой системы, в рамках которой могут осуществляться социально выгодные и экономически эффективные инвестиции. |
Identify and adopt, where economically and financially viable, more efficient power production and distribution technologies, and facilitate their transfer to SIDS. | ∘ выявить и взять на вооружение в тех случаях, когда это экономически и финансово оправданно, более эффективные технологии производства и распределения энергии и способствовать их передаче малым островным развивающимся государствам; |
Efficient and viable solutions to ensure enhanced resilience at the country level must be found in collaboration with disaster-prone countries, drawing on their experience and knowledge. | Необходимо найти эффективные и практические решения, обеспечивающие укрепление устойчивости стран перед лицом стихийных бедствий, в сотрудничестве со странами, подверженными стихийным бедствиям, и на основе их опыта и знаний. |
Others countered that it was in fact the most viable solution to piracy, since piracy was "inevitable". | Другие возражали, что это было на самом деле наиболее эффективного решения проблемы пиратства, с пиратством была «неизбежным». |
The Kingdom has always been an advocate of the principles of international law, United Nations resolutions and multilateral actions emanating from constructive dialogue and ongoing consultations as the most viable way to settle international conflicts and crises peacefully. | Королевство всегда поддерживало нормы международного права, резолюции Организации Объединенных Наций и многосторонние меры, являющиеся результатом конструктивного диалога и консультаций, в качестве наиболее эффективного пути мирного урегулирования международных конфликтов и кризисов. |
The work programme emerging from UNCTAD XII should culminate in the setting-up of an effective intergovernmental mechanism on commodities to evolve a consensus on viable strategies and accordingly advise the Trade and Development Board. | Программа работы по итогам ЮНКТАД XII должна иметь своим результатом создание эффективного межправительственного механизма в области сырьевых товаров для выработки консенсуса в отношении жизнеспособных стратегий и подготовки соответствующих рекомендаций для Совета по торговле и развитию. |
To equip the new Government with the tools essential for effective governance - viable, accountable and representative State institutions that can ensure security and establish a credible base for the development of the country - further progress is required in the implementation of security sector reform. | Для оснащения нового правительства инструментами, необходимыми для эффективного управления, - жизнеспособными, подотчетными и представительными государственными институтами, которые могут обеспечить безопасность и создать авторитетную основу для развития страны, - требуется дальнейший прогресс в осуществлении реформы сектора безопасности. |
The panellist from the Nairobi Stock Exchange noted the important role of the government in providing a viable framework to support the implementation of good corporate governance standards, and highlighted the focus of the New Partnership for Africa's Development's on corporate governance issues. | Участник экспертной группы, представлявший Европейскую фондовую биржу, отметил важную роль правительства в создании надежной основы, поддерживающей осуществление стандартов эффективного корпоративного управления, а также особо отметил нацеленность Нового партнерства в интересах развития Африки на вопросы корпоративного управления. |
For the first time in three years, there seem to be real prospects for a viable and stable peace in Bosnia and we cannot afford to miss this opportunity. | Впервые за три года, похоже, имеются реальные перспективы установления прочного и стабильного мира в Боснии, и мы не можем позволить себе упустить эту возможность. |
As regards the Cyprus issue, we regret that despite the existence of sufficient material for a just and viable solution, as well as for the implementation of the package of confidence-building measures proposed by the United Nations, the negotiating process still appears to be blocked. | В том что касается вопроса о Кипре, мы сожалеем о том, что, несмотря на наличие достаточной основы для справедливого и прочного урегулирования проблемы, а также для осуществления предложенного Организацией Объединенных Наций пакета мер по укреплению доверия, процесс переговоров, как представляется, блокирован. |
My Government, therefore, will continue to give its full support to the Government and the people of Bosnia and Herzegovina in their legitimate struggle to attain a just and viable settlement, with adequate international guarantees as to the political and territorial integrity of the country. | Поэтому мое правительство будет и далее оказывать всемерную поддержку правительству и народу Боснии и Герцеговины в их законной борьбе за достижение справедливого и прочного урегулирования при наличии адекватных международных гарантий в том, что касается политической и территориальной целостности страны. |
Clearly, those responsible for establishing the parameters of action in the past have not produced the result that is not only desirable but necessary to ensure a stable, secure and viable future. | Ясно, что те, кто определяли параметры действий в прошлом, не добились такого результата, который был бы не только желательным, но и необходимым для обеспечения стабильного, прочного и жизнеспособного будущего. |
My delegation firmly believes that the sustained support of the international community remains indispensable if Afghanistan is to overcome the immediate challenges and to help it implement the National Development Strategy, which offers a viable prospect for lasting political stability and economic prosperity. | Моя делегация твердо уверена, что устойчивая поддержка международного сообщества остается незаменимым условием для того, чтобы Афганистан мог преодолеть существующие трудности и выполнить Стратегию национального развития, которая предполагает перспективы для обеспечения прочного политического урегулирования и экономического процветания. |
We must engineer a debacle so thorough that no one will ever consider geomagnetism as a viable source of energy. | Мы должны спроектировать фиаско так тщательно, чтобы никто и никогда не рассматривал геомагнетизм, как возможный источник энергии. |
We remain convinced that constructive engagement is the only viable option for the elimination of tension and ensuring peace and stability in the Caribbean. | Мы по-прежнему убеждены, что единственно возможный путь к устранению напряженности и обеспечению мира и стабильности в Карибском бассейне предполагает конструктивное участие. |
The only viable way to end the current tragedy and to return to the peace track is to pursue a comprehensive approach along with an effective international presence on the ground. | Единственный возможный способ прекратить нынешнюю трагедию и вернуться на путь мира заключается в применении всеобъемлющего подхода параллельно с обеспечением эффективного международного присутствия в регионе. |
The only viable solution was for Member States to pay their contributions promptly and to honour their obligations faithfully in order to facilitate the appropriate planning of the Organization's programmes. | Единственный возможный выход - это незамедлительная уплата государствами-членами своих взносов и добросовестное выполнение своих обязательств для обеспечения соответствующего планирования программ Организации. |
The Security Council stresses that there can be no military solution to the problems of the region and that negotiation is the only viable way to bring peace and prosperity to peoples throughout the Middle East. | Совет Безопасности подчеркивает, что проблемы региона нельзя решить военным путем и что переговоры - это единственный реально возможный способ принести мир и процветание народам на всем Ближнем Востоке. |
In case it is deemed commercially viable, the two States shall agree on unitization and development of the discovery. | Два государства согласовывают использование и разработку такого запаса, если это будет сочтено экономически целесообразным. |
This, however, is not a viable solution. | Вместе с тем такое решение не является целесообразным. |
The Chief Executive Officer reached that conclusion as it appeared to be the most viable approach to address the purchasing power issue in situations like Ecuador, in response to the request of the General Assembly. | Главный административный сотрудник пришел к такому выводу, поскольку он представляется наиболее целесообразным подходом к решению проблемы покупательной способности в таких странах, как Эквадор, в соответствии с поручением Генеральной Ассамблеи. |
It was generally agreed that an insolvency system should involve a liquidation channel when that was the way in which the resources of the enterprise could best be employed, with a reorganization channel if that was viable and would result in greater value. | По общему мнению, система несостоятельности должна предусматривать механизм ликвидации, если это является оптимальным способом использования ресурсов предприятия, и механизм реорганизации, если его применение является целесообразным и позволит повысить стоимость. |
A focus on a new blueprint may be a viable option, i.e. to expand current parameters to embrace the freedom for women to be at work, work a flex-schedule, run their own businesses or aim for loftier positions in the corporate world if they want. | Целесообразным представляется сосредоточение усилий на разработке новой концепции в целях расширения текущих представлений и признания свободы женщин находиться на работе, работать по гибкому графику, заниматься собственным делом или стремиться к получению более высоких должностей в корпоративном мире, если они того пожелают. |
In Peru, UNODC assisted farmers in the development of modern and commercially viable legal enterprises, with their product sales reaching 55 million United States dollars in 2006, a 38 per cent increase over 2005. | В Перу ЮНОДК оказывало фермерам содействие в создании современных и рентабельных легальных предприятий, объем реализации продукции которых в 2006 году достиг 55 млн. долл. США, что на 38 процентов больше, чем в 2005 году. |
In addition, more was known about the mechanisms of erosion and desertification, and about socially acceptable and viable control techniques. | С другой стороны, налицо более глубокие знания о механике процессов ухудшения состояния окружающей среды и опустынивания, а также о приемлемых в социальном плане и рентабельных методах борьбы с этими явлениями. |
(a) Assess the market feasibility of the introduction of commercially viable rural energy systems based on clean or renewable energy sources in cooperation with national counterparts; | ными партнерами, анализа рыночных возможностей для внедрения в сельских районах рентабельных энергетических систем, основанных на чистых или возобновляемых источниках энергии; |
This report addresses the practical realities and financial implications involved in implementing the proposal and constitutes a recommendation to the General Assembly on the most viable, efficient and cost-effective way to proceed should it approve the Secretary-General's recommendation that the new visitors' experience be implemented. | В настоящем докладе рассматривается реальное положение дел и финансовые последствия, связанные с реализацией предложения; в нем также содержатся рекомендации Генеральной Ассамблее относительно наиболее действенных, эффективных и рентабельных способов работы в случае утверждения Генеральным секретарем рекомендации о внедрении новых форм обслуживания посетителей. |
Quarantine and pre-shipment uses should be limited to cases where no alternatives existed and cooperation with trading partners and the International Plant Protection Convention (IPPC) was needed to find viable economic and internationally agreeable alternatives; | применение для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой должно быть ограничено случаями, когда альтернатив не существует; для поиска экономически рентабельных и приемлемых на международном уровне альтернатив необходимо сотрудничество с торговыми партнерами и Международной конвенцией по защите растений (МКЗР); |
We think it might be a viable option. | Мы думаем, это может быть осуществимый вариант. |
A comprehensive and viable plan of action in this regard should be prepared and the problem of the existing resource limitations should be tackled creatively. | Следует подготовить всеобъемлющий и осуществимый план действий в этой области, а также обеспечить творческое решение нынешней проблемы нехватки ресурсов. |
It is a viable approach which - contrary to what its detractors, who would confine it to a specific geographical arena, say - could respond to our wish for more equitable representation in the Council. | Это вполне осуществимый подход, который, вопреки точке зрения тех, кто хотел бы ограничить его действие определенными географическими рамками, мог бы стать ответом на наше стремление обеспечить более справедливое представительство в Совете Безопасности. |
Its recommendations are far-reaching but viable. | Его рекомендации имеют долгосрочный, но реально осуществимый характер. |
A true, viable and feasible plan, along with the necessary resources, is needed that would give real opportunities to all sectors of the population and would entail new activities and raise new hope. | Необходимо разработать подлинный, жизнеспособный и реально осуществимый план, подкрепленный необходимыми ресурсами, который обеспечил бы создание подлинных возможностей для всех слоев населения, способствовал бы появлению новых видов деятельности и новых надежд. |