Nuclear technology has been recognized as a source of energy and a viable option within the sustainable development policies with broad applications. | Ядерная технология признана как источник энергии и жизнеспособный вариант в рамках политики устойчивого развития с широкой сферой применения. |
The six-member Contact Group should be able to devise a more viable road map for Kosovo. | Состоящая из шести членов Контактная группа должна быть в состоянии разработать более жизнеспособный план для Косово. |
It is our hope that the combined efforts of the OAU and the United Nations will put into place a viable mechanism for the speedy restoration of the authority of the legitimate Government in Burundi. | Мы надеемся, что совместными усилиями ОАЕ и Организации Объединенных Наций будет создан жизнеспособный механизм для быстрого восстановления власти законного правительства Бурунди. |
"The minimum viable product is that version of a new product a team uses to collect the maximum amount of validated learning about customers with the least effort." | «Минимально жизнеспособный продукт - это версия нового продукта, которую используют, чтобы собрать максимальное количество подтвержденных гипотез о клиентах с минимальными усилиями». |
A just, viable, lasting and comprehensive peace in the Middle East can come only through negotiations, and no other way. Tanzania welcomes and applauds the adoption by the General Assembly of a comprehensive Global Counter-Terrorism Strategy. | Справедливый, жизнеспособный, долгосрочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке может быть установлен лишь путем переговоров и никак иначе. Танзания приветствует и одобряет принятие Генеральной Ассамблеей всеобъемлющей Глобальной контртеррористической стратегии. |
That's a viable option for all of you. | Для всех вас это реальный выбор. |
President Laurent Gbagbo agreed with the mission that the Agreement was the viable way forward and had to be implemented in full. | Президент Лоран Гбагбо поддержал мнение миссии о том, что это соглашение представляет собой реальный путь продвижения вперед и его необходимо выполнить в полном объеме. |
"Do you consider Vice President Ross a viable Presidential candidate?" | "Считаете ли вы, что вице-президент Росс - реальный кандидат в президенты?" |
We believe that this proposal represents a most viable approach that could serve us well in the elimination of nuclear weapons in a time-bound framework. | Мы считаем, что это предложение представляет собой наиболее реальный подход, который может в значительной степени содействовать ликвидации ядерного оружия в конкретных временных рамках. |
We have long thought that the peace process offers the only viable chance for securing a durable and just peace in which the people of the region can live together. | Мы давно уже считаем, что мирный процесс - это единственный реальный шанс обеспечить прочный и справедливый мир, в условиях которого народы региона могут жить бок о бок. |
That leaves us with the only viable route - a step-by-step approach assisted by bold confidence-building measures. | Это указывает нам единственно надежный путь - поэтапный подход при поддержке осуществления смелых мер по укреплению доверия. |
However, a viable mechanism for translating these aspirations into action is still missing and the response to requirements on the ground remains incredibly slow. | Однако до сих пор отсутствует надежный механизм, который позволил бы воплотить это стремление в практические действия, ибо по-прежнему предпринимается крайне недостаточно усилий для удовлетворения потребностей на местах. |
Moreover, the Secretary-General had indicated that such bodies should be created only if there was a viable and adequate source of financing outside the regular budget. | Кроме того, как указал Генеральный секретарь, такие органы следует создавать только в том случае, если имеется надежный и надлежащий источник финансирования вне рамок регулярного бюджета. |
If the Treaty was to be an effective, viable and credible instrument, a comprehensive nuclear-test-ban treaty must be concluded and the non-nuclear-weapon States parties must be provided with watertight assurances. | Чтобы Договор представлял собой эффективный, надежный и внушающий доверие инструмент, необходимо, в частности, заключить договор о полном запрещении ядерных испытаний и предоставить надежные гарантии государствам-участникам, не обладающим ядерным оружием. |
Pursuant to that article, it is necessary to find a viable and sustainable financial mechanism to ensure secure and continuous funding for the Residual Special Court. | В соответствии с этой статьей необходимо создать жизнеспособный и надежный финансовый механизм, обеспечивающий гарантированное и непрерывное финансирование Остаточного механизма Специального суда. |
(a) Enhance regional integration, and make it viable for poorer developing countries. | а) Углублять региональную интеграцию и обеспечивать ее действенный характер для более бедных развивающихся стран. |
It is now time for American and Chinese leaders to negotiate a real and viable exit from the current crisis, while productively exploring ways to restart the denuclearization process on the Korean peninsula. | Теперь пришло время американским и китайским лидерам обсудить реальный и действенный выход из нынешнего кризиса, в то же время продуктивно изучая способы возобновления процесса денуклеаризации на Корейском полуострове. |
The observed lapses in interdivisional interaction and collaboration with the subregional headquarters, along with instances of duplication, require that management implement an effective and viable mechanism of communication and coordination as a matter of priority. | Отмеченные недостатки в процессах взаимодействия между отделами и сотрудничества с субрегиональными штаб-квартирами наряду со случаями дублирования требуют, чтобы руководство в первоочередном порядке внедрило эффективный и действенный механизм связи и координации. |
It was hard to believe that the Development Account represented only 0.38 per cent of what were incomplete budget proposals: a viable mechanism must be introduced for funding the Account from the regular budget; the idea of funding it from leftovers must be abandoned. | Трудно поверить в то, что Счет развития составляет лишь 0,38 процента от неполных бюджетных предложений: необходимо создать действенный механизм для финансирования Счета из регулярного бюджета; следует отбросить идею его финансирования из остатков. |
Innovation, deployment, diffusion and transfer of CCS technologies Ms. Trude Sundset, Norway, said that the goal of the CSLF was to ensure that CCS became a viable tool to achieve the long-term stabilization of atmospheric greenhouse gases. | Г-жа Трюде Сандсет, Норвегия, говорила о том, что задача Форума лидеров состоит в том, чтобы превратить УХУ в действенный инструмент достижения долгосрочной стабилизации динамики выброса парниковых газов в атмосферу. |
UNOPS will have to overcome its reputation as a struggling body facing difficulties to remain viable. | Для того чтобы сохранить свою жизнеспособность ЮНОПС должно изменить представление о себе как о слабой организации, постоянно испытывающей проблемы. |
Another form of such partnership might focus on retrofit projects, often involving privatization, to provide new equipment to underperforming operations, making them more commercially viable and eco-efficient. | Другая форма такого партнерства может быть связана с проектами модификации предприятий, зачастую предполагающими приватизацию, для оснащения новым оборудованием отстающих предприятий, с тем чтобы повысить их коммерческую жизнеспособность и экологическую совместимость. |
The factors that determine whether recycling and reclamation is viable include: | К факторам, определяющим жизнеспособность проектов по рециркуляции и утилизации, относятся: |
The design of such an exit strategy in the business plan when the enterprise is established should ensure that the enterprise is sustainable and will be viable on its own. | Разработка такой стратегии выхода в бизнес-плане при создании предприятия должна обеспечивать его устойчивость и самостоятельную жизнеспособность. |
Although questions had been raised about the sustainability of the trust fund and those questions should be addressed in ongoing deliberations, he believed that such a fund would be the most viable option, in light of the current financial situation of the Organization. | Несмотря на то, что жизнеспособность этого целевого фонда уже ставилась под сомнение и что изучение этого вопроса необходимо продолжить, оратор считает этот вариант наиболее реалистичным в свете нынешнего финансового положения Организации. |
The only viable path is that of dialogue and negotiation. | Единственный приемлемый путь - это диалог и переговоры. |
And keep in mind that "no" is a perfectly viable answer. | И имей в виду, что "нет" - это совершенно приемлемый ответ. |
Well, if you think That cheating is a viable motive, See if you can prove it. | Ну, если ты считаешь, что обман - приемлемый мотив, посмотрим, сможешь ли ты доказать это. |
The Advisory Committee was informed that the construction of a building on land already owned by the United Nations had not been considered a viable option at this stage, given the pressing, immediate needs of OHCHR for additional office space. | Консультативный комитет был информирован о том, что строительство здания на участке земли, который уже принадлежит Организации Объединенных Наций, не рассматривался как приемлемый вариант на данном этапе ввиду остроты неотложной потребности УВКПЧ в дополнительных служебных помещениях. |
The Panel discussed this issue with Liberia and the United States Government representatives, and it appears that these two countries have a viable option for dealing with import confirmations for exports to the United States that should address Liberia's concern. | Группа обсудила этот вопрос с Либерией и представителями правительства Соединенных Штатов, и, как представляется, у обеих стран есть приемлемый вариант решения вопроса о подтверждении импорта применительно к экспорту в Соединенные Штаты - вариант, который должен устранить озабоченность Либерии. |
In respect of building effective partnerships among relevant stakeholders aiming at viable solutions to commodity problems, UNCTAD XI launched the International Task Force on Commodities. | В рамках усилий по формированию эффективных партнерских связей между соответствующими заинтересованными сторонами в целях действенного решения проблем сырьевого сектора на ЮНКТАД XI была учреждена Международная целевая группа по сырьевым товарам. |
Political and community leaders as well as intellectuals and opinion makers in each country have vital roles to play in establishing peace, viable governments and thriving economies. | Особенно важная роль в установлении мира, формировании эффективных правительств и создании процветающей экономики призваны сыграть политические и общественные лидеры, интеллигенция и авторитетные деятели каждой страны. |
The review recommended that UNCDF redesign the financing model for its country sector programmes to improve funding leverage and to facilitate better participation in the setting-up and governance of more viable investment fund structures. | По итогам обзора было рекомендовано, чтобы ФКРООН изменил конфигурацию его финансовой модели для страновых отраслевых программ, чтобы улучшить возможности мобилизации ресурсов и создать условия для более широкого участия в создании более эффективных структур распоряжения инвестиционными средствами и систем управления ими. |
In order to be fruitful, these efforts should be buttressed by a search for viable, lasting solutions to these conflicts and by increasing joint efforts and strengthening existing frameworks for dialogue. | Для того чтобы эти усилия были плодотворными, они должны быть подкреплены поиском эффективных и надежных способов урегулирования этих конфликтов, расширением совместных усилий и укреплением существующих рамок для диалога. |
New realities call for the creation of viable and effective security structures, including the enlargement of Western security arrangements to Central and Eastern Europe, as a way of avoiding a source of potential instability. | Новые реалии требуют создания жизнеспособных и эффективных структур безопасности, в том числе распространения западных соглашений о безопасности на Центральную и Восточную Европу во избежание создания источника потенциальной нестабильности. |
The SADC region was committed to putting in place a viable and predictable transit system, as well as trade facilitation. | Регион САДК готов продолжить свои усилия по созданию эффективной и предсказуемой транзитной системы и оказанию содействия торговле. |
Adequate channels for reporting and safeguards to protect whistle-blowers from retaliation from those benefiting from unsustainable logging practices would need to be put in place for this to be a viable strategy for oversight. | Для того, чтобы эта стратегия надзора стала эффективной, необходимо обеспечить наличие надлежащих процедур отчетности и гарантии защиты лиц, вскрывающих нарушения, от мести тех, кто получает выгоды от использования нерациональных методов лесозаготовки. |
There was broad recognition of the need for efficient and effective coordination among the various partners to devise viable and sustained protection structures. | Широко признавалась необходимость эффективной и продуктивной координации между различными партнерами для создания дееспособных и прочных структур защиты. |
The Government of Cuba considers that genuine international cooperation constitutes the only viable means for the effective protection and promotion of all human rights for all. | Ь) Правительство Кубы считает, что подлинное международное сотрудничество представляет собой единственный реальный способ добиться эффективной защиты и поощрения прав человека для всех. |
He also reiterated the Committee's concerns regarding military courts and the right to a fair trial and wondered whether 1,743 judges was truly sufficient to ensure a viable and effective judicial system for a population of almost 60 million. | Он также вновь заявляет об обеспокоенности Комитета по поводу действий военных трибуналов и осуществления права на справедливое судебное разбирательство и интересуется, действительно ли достаточно 1743 судей для обеспечения функционирования действенной и эффективной судебной системы для населения, численность которого составляет почти 60 миллионов. |
Moreover, as peacekeeping activities diminished, cross-borrowing might cease to be a viable option for cash management in the near future. | Кроме того, по мере сокращения масштабов миротворческой деятельности заимствование средств из бюджетов этих операций может перестать быть эффективным способом управления денежной наличностью в ближайшем будущем. |
It hardly bore repeating that the Sixth Committee had felt that the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind would not be viable unless there was machinery to guarantee that its provisions were implemented. | Целесообразно вспомнить мнение Шестого комитета о том, что кодекс преступлений против мира и безопасности человечества не будет эффективным, если в нем не предусмотреть механизма, гарантирующего осуществление его положений. |
One speaker considered the enhancement of the role of central authorities as a viable option to overcome problems and delays often caused by the involvement of multiple national agencies in the execution of requests for assistance. | По мнению одного из ораторов, укрепление роли центральных органов является эффективным средством преодоления проблем и задержек, которые часто обусловливаются тем фактом, что в выполнении просьб о помощи участвуют многочисленные национальные учреждения. |
The pilot exercise, consisting of consultations within and across the entities, produced an outcome that validated the action plan as a sound and viable instrument that was also broad and basic enough to encompass all entities despite the diversity of their mandates. | Результаты экспериментального мероприятия, проведенного в форме консультаций между учреждениями, подтвердили, что план действий является эффективным и важным инструментом с широким базовым и неспециализированным характером, что достаточно для того, чтобы охватить все учреждения, несмотря на разнообразие их мандатов. |
In the present situation in Burundi, an international judicial fact-finding commission, with a mandate restricted to reaching conclusions of a purely legal nature, is therefore neither advisable nor viable as an effective mechanism for putting an end to impunity. | Таким образом, международная судебная комиссия по расследованию, мандат которой будет ограничиваться определением последствий чисто юридического характера, не будет в существующих в настоящее время в Бурунди условиях ни желательным, ни действенным механизмом, способным эффективным образом положить конец ситуации безнаказанности. |
Proceeds generated from this project are reinvested in viable income generation projects, including projects identified by women and widows. | Полученные от реализации этого проекта доходы реинвестируются в эффективные проекты, приносящие доход, в том числе в интересах женщин и вдов. |
Viable business models need to be developed to attract private sector investment. | Для привлечения инвестиций со стороны частного сектора должны разрабатываться эффективные бизнес-модели. |
Research is also needed to determine the optimum sustainable yield of fisheries that are still viable and the best fishing regulations to maximize sustainable harvest and reproduction rates. | Необходимо также научным путем определить оптимальный устойчивый вылов для рыбных хозяйств, которые пока еще жизнеспособны, и разработать эффективные правила рыбного промысла для обеспечения в максимально возможной степени устойчивого отлова и приемлемых темпов воспроизведения. |
The Secretariat should instead present to the General Assembly a comprehensive strategy containing a realistic estimate of total costs, viable methods of dealing with cost overruns and providing options for dealing with the Library Building and South Annex Building. | Вместо этого Секретариату следовало бы представить Генеральной Ассамблее всеобъемлющую стратегию, содержащую реалистичную смету общих расходов и предлагающую эффективные методы решения проблемы перерасхода средств и варианты решения вопроса о зданиях Библиотеки и Южной пристройки. |
(c) To develop viable national, regional and international transportation arrangements, including improved air, land and sea transport policies that take a life-cycle approach to the development and management of transport infrastructure; | с) разрабатывать эффективные национальные, региональные и международные транспортные системы и, в том числе, совершенствовать политику в области воздушного, наземного и морского транспорта, придерживающуюся подхода на основе жизненного цикла к разработке и управлению транспортной инфраструктурой; |
In that regard, Portugal is following with great attention the efforts of the Secretary-General and the international community in the search for a viable conclusion to the work of the structures put in place to investigate the human rights violations that occurred in Timor-Leste. | В этом плане Португалия с большим вниманием следит за усилиями Генерального секретаря и международного сообщества, которые заняты поиском путей эффективного завершения работы структур, создававшихся для расследования совершенных в Тиморе-Лешти нарушений прав человека. |
To equip the new Government with the tools essential for effective governance - viable, accountable and representative State institutions that can ensure security and establish a credible base for the development of the country - further progress is required in the implementation of security sector reform. | Для оснащения нового правительства инструментами, необходимыми для эффективного управления, - жизнеспособными, подотчетными и представительными государственными институтами, которые могут обеспечить безопасность и создать авторитетную основу для развития страны, - требуется дальнейший прогресс в осуществлении реформы сектора безопасности. |
(c) Institutional development: viable institutions are the result of full and effective participation of all and involvement of persons with disabilities on the basis of equality. | с) развитие институтов: жизнеспособные институты являются результатом полного и эффективного участия всех людей и вовлечения в этот процесс инвалидов на основе равенства. |
ESCWA is currently cooperating with ECA and ECE on developing an interregional project on the inequitable drafting of shared ground water aquifers with the ultimate aim of formulating a viable mechanism for the resolution of transboundary disputes over water and transboundary pollution to avoid potential conflicts. | В настоящее время ЭСКЗА сотрудничает с ЭКА и ЕЭК в разработке межрегионального проекта по проблеме неравноправного использования грунтовых водных ресурсов, конечная цель которого заключается в создании эффективного механизма урегулирования трансграничных споров по поводу водных ресурсов и трансграничного загрязнения окружающей среды в целях недопущения потенциальных конфликтов. |
The "arms-for-land" program that the Salvadoran government pursued was the main venue for productive reintegration, providing beneficiaries with a viable livelihood and a stake, however tiny, in the country's wealth. | Программа «оружие на пользу страны», которую осуществляло правительство Сальвадора, стала основным средством эффективного возвращения бывших участников боевых действий в общество, обеспечив им надёжные средства к существованию и долю, пусть и небольшую, в распределении богатств страны. |
However, it is only through political dialogue and inclusive consultations that the parties will be able to reach a viable, sustainable and comprehensive solution to the crisis there. | Тем не менее добиться прочного, устойчивого и всеобъемлющего урегулирования кризиса в этом районе можно будет только на основе налаживания политического диалога и консультаций с участием всех сторон. |
It will also establish viable and conducive conditions for the early recovery of livelihood and lasting peace in the Sudan. | Кроме того, это позволит создать прочные благоприятные условия для скорейшего восстановления источников доходов населения и прочного мира в Судане. |
National reconciliation is the best way for divided countries to confront threats to their stability and to promote and build durable peace and viable democratic institutions and practices. | Национальное примирение - это наилучший для разделенных стран путь к тому, чтобы бороться с угрозами их стабильности и содействовать достижению и строительству прочного мира, созданию надежных демократических институтов и практики. |
Despite the temporary disruption of the ceasefire negotiations, my delegation is convinced that the Machakos Protocol signed between the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement and Army, remains a viable framework for the realization of durable peace in the Sudan. | Несмотря на временный срыв переговоров о прекращении огня, наша делегация убеждена в том, что протокол, подписанный правительством Судана и Народно-освободительной армией Судана в Мачакосе, остается жизнеспособной основой достижения прочного мира в Судане. |
The report acknowledges the lack of a solid and viable national mechanism on gender equality and the resulting negative impact on the implementation of gender policies | В докладе признается отсутствие прочного и жизнеспособного национального механизма по обеспечению гендерного равенства, что приводит к негативным последствиям для успешной реализации политики по обеспечению гендерного равенства. |
We must engineer a debacle so thorough that no one will ever consider geomagnetism as a viable source of energy. | Мы должны спроектировать фиаско так тщательно, чтобы никто и никогда не рассматривал геомагнетизм, как возможный источник энергии. |
The Mission holds the view that "standards before status" is the only viable way forward. | Миссия считает, что единственно возможный путь к прогрессу подразумевает реализацию концепции «сначала стандарты, затем статус». |
We remain convinced that constructive engagement is the only viable option for the elimination of tension and ensuring peace and stability in the Caribbean. | Мы по-прежнему убеждены, что единственно возможный путь к устранению напряженности и обеспечению мира и стабильности в Карибском бассейне предполагает конструктивное участие. |
The only viable way to end the current tragedy and to return to the peace track is to pursue a comprehensive approach along with an effective international presence on the ground. | Единственный возможный способ прекратить нынешнюю трагедию и вернуться на путь мира заключается в применении всеобъемлющего подхода параллельно с обеспечением эффективного международного присутствия в регионе. |
The only viable solution was for Member States to pay their contributions promptly and to honour their obligations faithfully in order to facilitate the appropriate planning of the Organization's programmes. | Единственный возможный выход - это незамедлительная уплата государствами-членами своих взносов и добросовестное выполнение своих обязательств для обеспечения соответствующего планирования программ Организации. |
Those activities could include a study on viable options for deploying satellite technologies to geographically challenged countries in the region, particularly Pacific island developing countries. | Среди этих мероприятий можно было бы провести исследование по целесообразным вариантам применения спутниковых технологий в интересах стран региона, находящихся в сложном географическом положении, особенно для тихоокеанских островных развивающихся стран. |
Concerning facilitation and investments, stronger regional cooperation and coordination appear to be a viable approach in many developing regions. | В области упрощения процедур и инвестиционных проектов целесообразным подходом во многих регионах развивающихся стран представляется укрепление регионального сотрудничества и координации усилий. |
Therefore, while this approach could prove viable for some agencies, others might have difficulty participating owing to the specific mandate and requirements of each organization. | Таким образом, несмотря на то, что данный подход может оказаться целесообразным для одних учреждений, другие могут сталкиваться с определенными трудностями в его применении в силу конкретного мандата и требований каждой организации. |
In view of your interest in the question of Cyprus and your efforts to establish favourable conditions for bringing about a just and viable solution to the problem, I consider it useful and timely to inform you of the following. | Учитывая Ваш интерес к кипрскому вопросу и Ваши усилия, направленные на создание соответствующих условий для справедливого и долгосрочного решения этого вопроса, считаю полезным и целесообразным сообщить Вам следующее. |
A focus on a new blueprint may be a viable option, i.e. to expand current parameters to embrace the freedom for women to be at work, work a flex-schedule, run their own businesses or aim for loftier positions in the corporate world if they want. | Целесообразным представляется сосредоточение усилий на разработке новой концепции в целях расширения текущих представлений и признания свободы женщин находиться на работе, работать по гибкому графику, заниматься собственным делом или стремиться к получению более высоких должностей в корпоративном мире, если они того пожелают. |
Governments and official institutions can mobilize local private resources to finance commercially viable infrastructure ventures. | Государственные и официальные учреждения могут мобилизовать ресурсы местного частного сектора для финансирования рентабельных проектов в области инфраструктуры. |
(a) Use of low-cost, viable agro-ecological organic farming methods; | а) использование низкозатратных, рентабельных методов агроэкологического земледелия с применением исключительно органических удобрений; |
To promote economic development and diversification by encouraging existing commercially viable enterprises to prosper and new businesses to set up and develop on the island; | оказывать содействие экономическому развитию и диверсификации путем поддержки существующих коммерчески рентабельных предприятий и обеспечения их процветания, а также путем создания и развития на острове новых коммерческих предприятий; |
In addition, more was known about the mechanisms of erosion and desertification, and about socially acceptable and viable control techniques. | С другой стороны, налицо более глубокие знания о механике процессов ухудшения состояния окружающей среды и опустынивания, а также о приемлемых в социальном плане и рентабельных методах борьбы с этими явлениями. |
Quarantine and pre-shipment uses should be limited to cases where no alternatives existed and cooperation with trading partners and the International Plant Protection Convention (IPPC) was needed to find viable economic and internationally agreeable alternatives; | применение для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой должно быть ограничено случаями, когда альтернатив не существует; для поиска экономически рентабельных и приемлемых на международном уровне альтернатив необходимо сотрудничество с торговыми партнерами и Международной конвенцией по защите растений (МКЗР); |
We think it might be a viable option. | Мы думаем, это может быть осуществимый вариант. |
It is a viable approach which - contrary to what its detractors, who would confine it to a specific geographical arena, say - could respond to our wish for more equitable representation in the Council. | Это вполне осуществимый подход, который, вопреки точке зрения тех, кто хотел бы ограничить его действие определенными географическими рамками, мог бы стать ответом на наше стремление обеспечить более справедливое представительство в Совете Безопасности. |
Its recommendations are far-reaching but viable. | Его рекомендации имеют долгосрочный, но реально осуществимый характер. |
As the Lusaka Protocol remains the basis of the peace process, it is unlikely that the UNITA proposal will be considered a viable option. | Поскольку Лусакский протокол остается основой мирного процесса, маловероятно, что это предложение УНИТА будет рассмотрено как практически осуществимый вариант. |
We are convinced that pursuing membership is in itself a strong guarantee for stable development, as it provides all applicants with a viable road map to reform. | Мы убеждены, что даже само по себе стремление к членству уже является прочной гарантией стабильного развития, поскольку оно указывает всем претендентам реально осуществимый путь к реформе. |