| This was the last armed conflict in Central America, and it is now evident that viable peace has taken root in the region. | Это был последний вооруженный конфликт в Центральной Америке, и теперь очевидно, что в регионе укореняется жизнеспособный мир. |
| In addition there is a need for Governments to develop the legal and policy framework in which a viable housing market can develop. | Кроме того, правительствам необходимо разработать правовые и политические рамки, в которых может развиваться жизнеспособный рынок жилья. |
| The Advance Market Commitment guarantees a viable future market for a product, by means of a binding contract. | Предварительное обязательство участников рынка гарантирует жизнеспособный будущий рынок для продукта благодаря заключению договора, имеющего обязательную юридическую силу. |
| In the meantime, Pakistan was developing a viable mechanism for the return of refugees to Afghanistan through a project that would provide support for their reintegration on a sustainable basis. | Пока же Пакистан разрабатывает жизнеспособный механизм возвращения беженцев в Афганистан в рамках проекта, который позволит оказывать постоянную помощь в их реинтеграции. |
| We share the view expressed by the representatives of the World Bank and the International Monetary Fund that East Timorese independence must be founded on a viable private sector, which must be supported and stimulated in every possible way. | Мы разделяем высказанное представителями Всемирного банка и Международного валютного фонда мнение о том, что основой независимости Восточного Тимора должен стать жизнеспособный частный сектор, который необходимо всемерно укреплять и стимулировать. |
| The only viable way to achieve peace is to adhere to the relevant resolutions of international legitimacy and international law. | Единственный реальный путь к миру - это выполнение соответствующих решений международной законности и международного права. |
| The only viable path to peace and stability, observers almost unanimously proclaim, is a diplomatic one. | Единственный реальный путь к миру и стабильности, почти единодушно заявляют наблюдатели, - дипломатический. |
| I cannot stress enough that the peace process represents the only real, viable chance; we must firmly grasp it for the benefit of future generations, for the sake not only of today, but of tomorrow. | Вряд ли можно преувеличить значение того, что мирный процесс представляет собой единственный реальный шанс; нам следует твердо держать его под контролем на благо будущих поколений, не только ради сегодняшнего, но и завтрашнего дня. |
| I would submit that that would be a viable way for us to work here on a three-working-group system, to include a revitalization or improvement working group. | Считаю, что для нас это был бы реальный способ проработки системы из трех рабочих групп, среди которых была бы и рабочая группа по активизации или улучшению работы. |
| My Government therefore urgently appeals once again to our brothers in Somalia to enter into a true and solid process of national reconciliation, the sole way to ensure viable peace and establish a Somali State that the international community would regard as representative. | В этой связи мое правительство вновь обращается с настоятельным призывом к нашим братьям в Сомали начать реальный и прочный процесс национального примирения, единственный путь обеспечения надежного мира и создания Государства Сомали, которое международное сообщество могло бы считать представительным. |
| National forest programmes provide a viable mechanism through which to develop these cross-sectoral strategies. | Национальные лесохозяйственные программы обеспечивают надежный механизм для разработки таких межсекторальных стратегий. |
| Moreover, the Secretary-General had indicated that such bodies should be created only if there was a viable and adequate source of financing outside the regular budget. | Кроме того, как указал Генеральный секретарь, такие органы следует создавать только в том случае, если имеется надежный и надлежащий источник финансирования вне рамок регулярного бюджета. |
| To correct that situation, the regional and global mechanisms put in place for the implementation of Agenda 21 should be strengthened, and a viable partnership mechanism should be set up on the basis of regional and global commitments. | Для исправления такого положения необходимо укрепить те региональные и глобальные механизмы, которые были созданы в интересах осуществления Повестки дня на XXI век, и заложить надежный механизм партнерства, основывающийся на региональных и глобальных обязательствах. |
| The Division also suggested that the rule should not be applied to the procurement of goods and services such as real estate, freight handling or other commodities for which there may be only one viable source in the mission area. | Отдел также предложил не применять это правило к закупкам таких товаров и услуг, как недвижимость, обработка грузов, а также других товаров, источником которых может быть лишь один единственный надежный поставщик в районе миссии. |
| We believe that there can be no military solution to the Afghan crisis, that the only viable way remains the establishment of a broad-based multi-ethnic Government embracing all parts of Afghan society, and that a lasting peace can be achieved in Afghanistan only after a durable ceasefire. | Мы считаем, что не может быть военного решения афганского кризиса, что единственный надежный путь - это по-прежнему формирование многоэтнического правительства на широкой основе, в котором должны быть представлены все слои афганского общества, и что прочного мира можно достичь только после достижения стабильного режима прекращения огня. |
| Unthinkable just 10 years ago, they have indicated a viable, realistic and concrete path to follow. | Будучи немыслимы каких-нибудь десять лет назад, они указали нам действенный, реалистичный и конкретный путь. |
| We are convinced that the "White Helmets" are now viable tools to help alleviate suffering caused by emergencies of the most varied type. | Мы убеждены, что "белые каски" превратились в действенный инструмент оказания содействия в облегчении страданий, порождаемых самыми разнообразными чрезвычайными ситуациями. |
| It is now time for American and Chinese leaders to negotiate a real and viable exit from the current crisis, while productively exploring ways to restart the denuclearization process on the Korean peninsula. | Теперь пришло время американским и китайским лидерам обсудить реальный и действенный выход из нынешнего кризиса, в то же время продуктивно изучая способы возобновления процесса денуклеаризации на Корейском полуострове. |
| In order to ensure their survival and well-being, it was necessary to develop a policy prioritizing child protection issues and to establish a viable mechanism for its implementation. | Для обеспечения их выживания и благополучия необходимо разработать политику, согласно которой будет уделяться первоочередное внимание вопросам, связанным с детьми, и создать действенный механизм для ее осуществления. |
| The United Nations Charter, of which the Statute of the Court forms an integral part, has provided the international community the only viable multilateral arrangement for the maintenance of international peace and security for more than a half-century. | Устав Организации Объединенных Наций, неотъемлемой частью которого является Статут Суда, предоставляет в распоряжение международного сообщества единственный действенный многосторонний инструмент для поддержания международного мира и безопасности на протяжении более полувека. |
| Training for port and transport management emphasized electronic data interchange to improve services and reduce costs, enabling ports to remain viable in increasingly competitive environments. | В рамках программ подготовки кадров в области управления портовым хозяйством и транспортными перевозками особое внимание уделялось электронному обмену данными в целях повышения качества обслуживания и снижения издержек, что, в свою очередь, позволяет портам сохранять жизнеспособность в условиях растущей конкуренции. |
| The evaluation revealed the need for the clinic to develop a mechanism to keep it financially viable. | Оценка выявила необходимость разработки механизма, который мог бы обеспечить жизнеспособность поликлиники в финансовом отношении. |
| The diversion of negotiations onto parallel tracks among like-minded States is unlikely to lead to any universal or viable treaty. | Увод переговорных процессов в параллельные треки государств-единомышленников вряд ли способен обеспечить универсальность и жизнеспособность соглашений. |
| (c) That commercial operation of communication satellite systems had proved to be a viable proposition; | с) доказало свою жизнеспособность коммерческое использование систем спутниковой связи; |
| Two newt eggs, laid on orbit, survived, and a high percentage of pre-orbit selected eggs remained viable as embryos and larvae. | Выжили две свежевымеченные в космосе икринки; кроме того, значительная доля отобранных до вывода на орбиту яйцеклеток сохранила жизнеспособность в качестве эмбрионов и личинок. |
| The Secretariat considered that any viable option must: | По мнению Секретариата, любой приемлемый вариант должен обеспечивать следующее: |
| The only viable path is that of dialogue and negotiation. | Единственный приемлемый путь - это диалог и переговоры. |
| And keep in mind that "no" is a perfectly viable answer. | И имей в виду, что "нет" - это совершенно приемлемый ответ. |
| The Panel discussed this issue with Liberia and the United States Government representatives, and it appears that these two countries have a viable option for dealing with import confirmations for exports to the United States that should address Liberia's concern. | Группа обсудила этот вопрос с Либерией и представителями правительства Соединенных Штатов, и, как представляется, у обеих стран есть приемлемый вариант решения вопроса о подтверждении импорта применительно к экспорту в Соединенные Штаты - вариант, который должен устранить озабоченность Либерии. |
| The only viable and acceptable way forward is for all parties concerned to work towards a comprehensive and enduring political settlement through peaceful is the only way to achieve a lasting, comprehensive and just solution in the Middle East. | Единственный перспективный и приемлемый путь вперед для всех заинтересованных сторон - это добиваться достижения всеобъемлющего и прочного политического урегулирования и справедливого решения проблемы на Ближнем Востоке. |
| Those organizations had done little to implement viable solutions to the problems identified two years earlier. | Эти организации мало что сделали для воплощения в жизнь эффективных решений в целях ликвидации проблем, выявленных за два года до этого. |
| Chile, like many other countries, had participated constructively in the treaty body strengthening process, which had already identified a number of viable solutions, and looked forward to a successful outcome in February 2014. | Чили, как и многие другие страны, вносит конструктивный вклад в процесс укрепления договорных органов, который уже определил ряд эффективных решений, и ожидает успешных результатов в феврале 2014 года. |
| In their role as centres for policy dialogue subregional offices achieved only limited impact as the intergovernmental committees of experts were not always viable instruments for fostering such dialogue. | Ввиду того, что межправительственные комитеты экспертов не всегда выступали в роли эффективных инструментов для укрепления диалога по вопросам политики, субрегиональные представительства оказывали лишь ограниченное воздействие, действуя в качестве центров для проведения такого диалога. |
| It is evident that opportunities for insurers to penetrate into the countryside on a commercially viable basis depend to a significant degree on the nature and success of a country's overall agricultural policies. | Совершенно ясно, что возможности страховщиков в деле налаживания эффективных с коммерческой точки зрения операций в сельских районах во многом зависят от характера и действенности сельскохозяйственной политики страны в целом. |
| In Rwanda, for example, responding to the critical situation of the war-displaced population and at the request of the Government, the international community held discussions on viable ways to assist over 1 million displaced people in acute poverty. | Например, реагируя на критическое положение перемещенного в результате войны населения Руанды и в ответ на просьбу правительства этой страны международное сообщество обсудило вопрос об эффективных способах оказания помощи более чем миллиону перемещенных лиц, живущих в условиях абсолютной нищеты. |
| However, the return of competition, particularly internally, is essential as a viable development strategy. | Однако восстановление конкуренции, особенно внутри страны, имеет колоссальное значение в качестве эффективной стратегии развития. |
| The Government of Cuba considers that genuine international cooperation constitutes the only viable means for the effective protection and promotion of all human rights for all. | Ь) Правительство Кубы считает, что подлинное международное сотрудничество представляет собой единственный реальный способ добиться эффективной защиты и поощрения прав человека для всех. |
| Women had been involved in various areas of industrial activity, including the family economic advancement programme, which was designed to promote viable agro-allied and cottage industries, thereby transforming the rural economies which were dependent on agricultural activities. | Женщи-ны участвуют в различных областях промышлен-ной деятельности, включая программу повышения экономического благосостояния семей, которая разработана в целях содействия эффективной дея-тельности, связанной с сельским хозяйством, и надомному производству; тем самым происходит преобразование сельской экономики, которая зависит от сельскохозяйственной деятельности. |
| Those laws and institutions should promote restructuring of viable business and efficient closure and transfer of assets of failed businesses, facilitate the provision of finance for start-up and reorganization of businesses, and enable assessment of credit risk, both domestically and internationally. | Такие законодательство и учреждения должны содействовать реструктуризации жизнеспособных коммерческих предприятий и эффективной ликвидации и передаче средств разорившихся предприятий, облегчать предоставление финансовых средств для запуска и реорганизации предприятий, а также способствовать оценке кредитных рисков как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Nevertheless, piggy-backing was found to be efficient when joint procurement was not a viable option or when the organizations wanting to piggy-back had insignificant volumes. | В то же время практика "подключения" признавалась эффективной, когда совместные закупки не являются разумным решением или когда организации, желающие "подключиться", не обладают значительными объемами. |
| Therefore, the international community needs to be assured that this course of action remains the most viable one to pursue. | Поэтому международное сообщество должно быть уверенным в том, что этот курс действий по-прежнему является наиболее эффективным. |
| It was suggested that the sale of a business as an operating entity was not incompatible with liquidation and also would be a viable option in reorganization. | Было высказано предположение о том, что продажа предприятия в качестве функционирующей хозяйственной единицы не является несовместимой с ликвидацией, а также может быть эффективным вариантом при реорганизации. |
| In other words, the country report is not an end in itself but an interactive process between the S&T institutions, economics agents and other entities' efforts to make the STIP review an efficient and viable tool for development. | Иными словами, доклад по стране не является конечной целью сам по себе, а ведет к интерактивному процессу диалога учреждений системы науки и техники страны, участников экономической деятельности и других структур, с тем чтобы сделать обзор НТИП эффективным и активным средством развития. |
| The Board considers that its role, within the guidance set by the CMP, is to ensure that the CDM remains a viable and effective instrument for use by Parties and the private sector to combat climate change and achieve the objective of the Convention. | Совет считает, что задача в рамках руководящих указаний, представляемых КС/СС, заключается в обеспечении того, чтобы МЧР оставался жизнеспособным и эффективным инструментом для использования Сторонами и частным сектором в интересах борьбы с изменением климата и достижения целей Конвенции. |
| The PDRCC risk assessment process has been determined to be a viable and effective domestic remedy by both the Committee against Torture (KKH v. Canada; VV v. Canada) and the UN Human Rights Committee (Adu, Badu and Nartey). | Как Комитет против пыток (К.К.Х. против Канады; В.В. против Канады), так и Комитет Организации Объединенных Наций по правам человека (Аду, Баду и Нарти) признали, что процесс оценки риска по КБХПР является надежным и эффективным внутренним средством правовой защиты. |
| Small island developing States, with the support of the international community, should cooperate and develop viable regional transportation arrangements, including improved air, land and sea transport policies. | Малые островные развивающиеся государства должны при поддержке международного сообщества сотрудничать друг с другом и разрабатывать эффективные региональные транспортные системы, в том числе совершенствовать политику в области воздушного, наземного и морского транспорта. |
| The State established the Youth Enterprise Development Fund to provide business development loans to young people aged 18 to 35 to enable them to form viable businesses that would create jobs. | Государство учредило Фонд развития молодежного предпринимательства в целях предоставления кредитов на развитие предпринимательской деятельности молодым людям в возрасте от 18 до 35 лет, с тем чтобы они могли открывать эффективные предприятия, создающие рабочие места; |
| Viable business models need to be developed to attract private sector investment. | Для привлечения инвестиций со стороны частного сектора должны разрабатываться эффективные бизнес-модели. |
| Viable individual and family return packages could, for example, be offered. | К примеру, можно было бы разработать эффективные пакеты мер по возвращению отдельных граждан и целых семей. |
| Concrete, viable and effective projects should be generated for developing countries by United Nations specialized agencies, developed countries and providers of space technology, in implementation of General Assembly resolution 51/122. | Специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, развитые страны и поставщики космической техники должны в порядке выполнения резолюции 51/122 Генеральной Ассамблеи разработать конкретные, жизнеспособные и эффективные проекты для развивающихся стран. |
| Significantly more contributions are required to sustain and consolidate the Fund as a viable tool in the torture prevention system of the United Nations. | Для поддержания и укрепления Фонда как эффективного инструмента системы предотвращения пыток Организации Объединенных Наций необходимы гораздо более значительные ресурсы. |
| Moreover, without a viable ceasefire and political process, there was a real risk that hostilities could continue, endangering the lives of peacekeepers and the civilian populations they were tasked to protect. | Кроме того, в отсутствие эффективного соглашения о прекращении огня и политического процесса, существует реальный риск, что военные действия продолжатся, и это поставит под угрозу жизнь миротворцев и гражданского населения, которое они призваны защищать. |
| The new mechanism can be viable only with broad membership and effective implementation by all States parties. | Новый механизм может быть жизнеспособным только при условии широкого в нем членства и его эффективного осуществления всеми государствами-участниками. |
| States which were signatories to, or had ratified, the Convention had not expressed any reservations with regard to articles 34 and 35, which must be taken into account for the instrument to be sufficiently functional, effective and viable. | Поскольку государства, подписавшие и ратифицировавшие эту Конвенцию, не выдвигали никаких оговорок в связи со статьями 34 и 35, положения данных статей необходимо принимать во внимание для целей разработки достаточно действенного, эффективного и жизнеспособного договора. |
| The Mission will continue to maintain political dialogue with stakeholders for a sustainable solution in fulfilling administrative and executive functions in north Mitrovica, pending the establishment of viable alternatives to deliver basic public services. | Миссия будет и далее поддерживать политический диалог с заинтересованными сторонами в интересах изыскания эффективного решения в части осуществления административных и исполнительных функций на севере Митровицы до тех пор, пока не будут найдены жизнеспособные альтернативы, обеспечивающие предоставление основных государственных услуг. |
| Greece has consistently welcomed the United Nations initiatives for finding a just and viable solution to the Cyprus question. | Греция всегда поддерживала инициативы Организации Объединенных Наций по нахождению путей справедливого и прочного урегулирования кипрской проблемы. |
| Believing that demilitarization and democratization of the Transdniestrian region are essential to a viable resolution of the conflict, the President of the Republic of Moldova has advanced a number of initiatives on security for and confidence-building between both banks of the Nistru River. | Полагая, что демилитаризация и демократизация Приднестровья имеют жизненно важное значение для прочного урегулирования конфликта, президент Республики Молдова выступил с рядом инициатив, направленных на обеспечение безопасности и укрепление мер доверия между двумя берегами реки Днестр. |
| The mission recalled that the Security Council was committed to the creation of a strong, healthy, viable Congolese State. | Миссия напомнила о приверженности Совета Безопасности созданию прочного, устойчивого и жизнеспособного конголезского государства. |
| But I believe that today there may be credible prospects for a viable and lasting peace in Bosnia and Herzegovina if all parties are at last ready to forego the military option. | Однако я полагаю, что сейчас, возможно, имеются более реальные перспективы для достижения надежного и прочного мира в Боснии и Герцеговине, если все стороны наконец готовы отказаться от военного варианта. |
| Such a conference could pave the way for the creation of a more viable economic community combining existing organizations, such as the Economic Community of the Great Lakes Countries and the Kagera River Basin Organization and adapting them better to the realities of our subregion. | Такая конференция могла бы проложить дорогу процессу создания более прочного экономического сообщества путем объединения таких существующих организаций, как Экономическое сообщество стран Великих озер и Организации по эксплуатации и развитию бассейна реки Кагеры, а также более оптимального приближения их к реальностям нашего субрегиона. |
| This man is my only viable competition. | Он - мой единственный возможный конкурент. |
| We remain convinced that constructive engagement is the only viable option for the elimination of tension and ensuring peace and stability in the Caribbean. | Мы по-прежнему убеждены, что единственно возможный путь к устранению напряженности и обеспечению мира и стабильности в Карибском бассейне предполагает конструктивное участие. |
| The only viable way to end the current tragedy and to return to the peace track is to pursue a comprehensive approach along with an effective international presence on the ground. | Единственный возможный способ прекратить нынешнюю трагедию и вернуться на путь мира заключается в применении всеобъемлющего подхода параллельно с обеспечением эффективного международного присутствия в регионе. |
| That, in our view, is the only viable option, and it would also be in keeping with the principle of the sovereign equality of all States and would meet the requirements of equitable geographical distribution. | На наш взгляд, это - единственно возможный вариант, и он будет соответствовать принципу суверенного равенства всех государств и будет отвечать требованиям справедливого географического распределения. |
| Leaving Luke as the only viable option. | Единственный возможный вариант - Люк. |
| This, however, is not a viable solution. | Вместе с тем такое решение не является целесообразным. |
| In the view of OIOS, despite the initial problems encountered, this method of sale has proved to be a viable way to maximize returns to the Organization. | По мнению УСВН, несмотря на первоначально возникшие проблемы, этот метод реализации оказался целесообразным способом получения Организацией максимального дохода. |
| National institutional capacity-building in the essential trade services is the most viable means open to a developing country for promoting a trade-enabling environment on a cost-effective and sustainable basis. | Наращивание национального институционального потенциала в области основных торговых услуг является наиболее целесообразным средством развивающихся стран для поощрения создания условий, благоприятствующих торговле, на экономически эффективной и устойчивой основе. |
| The Chief Executive Officer reached that conclusion as it appeared to be the most viable approach to address the purchasing power issue in situations like Ecuador, in response to the request of the General Assembly. | Главный административный сотрудник пришел к такому выводу, поскольку он представляется наиболее целесообразным подходом к решению проблемы покупательной способности в таких странах, как Эквадор, в соответствии с поручением Генеральной Ассамблеи. |
| A current-state assessment was then performed, during which the Board agreed that a new system was the necessary and most viable option. | Тогда же была проведена оценка текущего состояния дел, во время которой Правление согласилось с тем, что новая система необходима, и ее внедрение было бы наиболее целесообразным решением. |
| In Peru, UNODC assisted farmers in the development of modern and commercially viable legal enterprises, with their product sales reaching 55 million United States dollars in 2006, a 38 per cent increase over 2005. | В Перу ЮНОДК оказывало фермерам содействие в создании современных и рентабельных легальных предприятий, объем реализации продукции которых в 2006 году достиг 55 млн. долл. США, что на 38 процентов больше, чем в 2005 году. |
| To promote economic development and diversification by encouraging existing commercially viable enterprises to prosper and new businesses to set up and develop on the island; | оказывать содействие экономическому развитию и диверсификации путем поддержки существующих коммерчески рентабельных предприятий и обеспечения их процветания, а также путем создания и развития на острове новых коммерческих предприятий; |
| We must intensify global efforts to establish viable and predictable transit systems for landlocked and transit countries. | Нам следует активизировать глобальные усилия по созданию рентабельных и предсказуемых транзитных систем для стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита. |
| (a) Assess the market feasibility of the introduction of commercially viable rural energy systems based on clean or renewable energy sources in cooperation with national counterparts; | ными партнерами, анализа рыночных возможностей для внедрения в сельских районах рентабельных энергетических систем, основанных на чистых или возобновляемых источниках энергии; |
| This report addresses the practical realities and financial implications involved in implementing the proposal and constitutes a recommendation to the General Assembly on the most viable, efficient and cost-effective way to proceed should it approve the Secretary-General's recommendation that the new visitors' experience be implemented. | В настоящем докладе рассматривается реальное положение дел и финансовые последствия, связанные с реализацией предложения; в нем также содержатся рекомендации Генеральной Ассамблее относительно наиболее действенных, эффективных и рентабельных способов работы в случае утверждения Генеральным секретарем рекомендации о внедрении новых форм обслуживания посетителей. |
| We think it might be a viable option. | Мы думаем, это может быть осуществимый вариант. |
| The method is cheap, it's viable, it's infallible. | Метод дешёвый, осуществимый, надежный. |
| It is a viable approach which - contrary to what its detractors, who would confine it to a specific geographical arena, say - could respond to our wish for more equitable representation in the Council. | Это вполне осуществимый подход, который, вопреки точке зрения тех, кто хотел бы ограничить его действие определенными географическими рамками, мог бы стать ответом на наше стремление обеспечить более справедливое представительство в Совете Безопасности. |
| Its recommendations are far-reaching but viable. | Его рекомендации имеют долгосрочный, но реально осуществимый характер. |
| We are convinced that pursuing membership is in itself a strong guarantee for stable development, as it provides all applicants with a viable road map to reform. | Мы убеждены, что даже само по себе стремление к членству уже является прочной гарантией стабильного развития, поскольку оно указывает всем претендентам реально осуществимый путь к реформе. |