Well, the problem is the effect on the heart can vary quite a bit. | Ну, проблема в том, что воздействие на сердце может варьироваться. |
Effort should be made to understand who the users are, as requirements for data and metadata may vary substantially. | Необходимо стремиться к получению четкого представления о том, кто является пользователями, поскольку потребности в данных и метаданных могут варьироваться весьма существенным образом. |
The most appropriate ways and means of implementing the right to work will inevitably vary significantly from one State party to another. | Разумеется, наиболее целесообразные меры, которые необходимо принять для осуществления права на труд, могут сильно варьироваться в зависимости от конкретного государства-участника. |
The amount of the allowances payable to each eligible staff member may vary as follows: | Сумма надбавки, выплачиваемой каждому имеющему на нее право сотруднику, может варьироваться следующим образом: |
It should be noted that the relationship of Programme posts to Programme Support posts can vary, for a range of reasons, between operations, in particular in relation to the extent of implementing partner involvement in UNHCR's operations. | Следует отметить, что связь между должностями по программам и должностями по поддержке программ может по ряду причин варьироваться между операциями, в частности в зависимости от масштабов вовлеченности в операции УВКБ партнеров-исполнителей. |
Accessibility to such data sources can vary significantly and their utilization should be carefully assessed on criteria of strict quality and the protection of confidentiality. | Доступность таких источников данных может существенно различаться, и их использование следует тщательно оценивать на основе строгих критериев качества и сохранения конфиденциальности. |
Bureaucratic and other institutions will change with policy and KIT development and will vary across sectors. | Бюрократические и другие учреждения будут изменяться по мере развития политики и ЗНТ и будут различаться в разных секторах. |
While the specific circumstances surrounding each act may naturally vary, "a core of meaning that does not change" common to them is required: it is then that a regularity of conduct may be observed. | Хотя конкретные обстоятельства каждого деяния могут по естественным причинам различаться, необходимо, чтобы общим для них было некое «ядро смысла, которое не меняется»: только тогда можно отметить систематичность поведения. |
However, the in-country pre-submission phase during which proposals are prepared, as well as internal disbursement mechanisms within agencies can vary significantly by country and by agency. | Однако предшествующие представлению предложения сроки его подготовки в стране, а также механизмы внутреннего выделения средств внутри учреждений могут существенно различаться в зависимости от страны или учреждения. |
The chosen degree of internalization will therefore vary significantly from country to country (and even between regions of the same country) depending on many factors such as levels of exposure, extent of physical damage, and level of development. | Поэтому выбранная степень интернализации может существенно различаться по странам (и даже по районам одной и той же страны) в зависимости от многих факторов, например уровней воздействия, степени физического ущерба и уровня развития. |
Typically 30-50 MB are needed but this may vary. | Обычно он занимает 30-50 Мбайт, но эта цифра может меняться. |
The value of or exposure under a financial contract may vary significantly from day to day depending on conditions in the financial markets. | Стоимость финансового контракта или сумма обязательств по нему может ежедневно существенно меняться в зависимости от конъюнктуры финансовых рынков. |
The nature and contents of the public notice will vary, depending inter alia on the type of the planned activity (e.g. contained use, deliberate release, placing on the market). | Характер и содержание уведомления общественности могут меняться, в том числе в зависимости от типа планируемой деятельности (например, использование в замкнутых системах, намеренный выпуск, помещение на рынок). |
The expansion of operations over the past decade illustrates that the prediction of new operations is an uncertain enterprise and authorized levels of international staff requirements can vary. | Динамика операций за прошедшее десятилетие свидетельствует о том, что новые операции с трудом поддаются прогнозированию, а санкционированная численность международных сотрудников может меняться. |
If the procuring entity's needs may not vary, but the market is dynamic or volatile, second-stage competition will be appropriate unless the volatility is addressed in the framework agreement (such as through a price adjustment mechanism). | Когда потребности закупающей организации, возможно, не будут меняться, но ситуация на рынке является неустойчивой и может быстро меняться, будет уместной конкуренция на втором этапе, если только проблема такой неустойчивости не урегулирована в самом рамочном соглашении (например, с помощью механизма корректировки цен). |
The length of the application of these provisions will vary, depending upon the situation of the debtor. | Продолжительность срока применения этих положений будет разниться в зависимости от положения должника. |
The type and intensity of support to be provided will vary significantly from one person to another owing to the diversity of persons with disabilities. | Вид и объем оказываемой поддержки будет значительно разниться от одного лица к другому в зависимости от разнообразия той группы, которую составляют инвалиды. |
The entry point or focus may vary, depending on local realities or available resources, but the overall direction must be the promotion of all human rights. | Точка отсчета или фокусировка внимания могут разниться в зависимости от местных реальностей или имеющихся ресурсов, но общим направлением должно быть обеспечение всех прав человека. |
The procedures to be followed in seeking redress for the wrong may vary as well. | Процедуры, которым надлежит следовать в целях получения компенсации в случае противоправного деяния, также могут значительно разниться. |
Furthermore, due to differences in market, legislation and technology, one might assume that the test results may vary a lot according to the region. | Кроме того, вследствие различий рыночного, законодательного и технологического характера вполне можно предположить, что результаты испытаний будут заметно разниться в зависимости от конкретного региона. |
Production figures may vary slightly during the year due to revisions and updates. | Показатели добычи могут незначительно изменяться в течение года в результате их пересмотра и обновления. |
Article 2, paragraph (1) is based on the 1974 UNCITRAL Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods and set forth default provisions, which the parties may vary. | Пункт 1 статьи 2 основан на Конвенции ЮНСИТРАЛ об исковой давности в международной купле-продаже товаров 1974 года и содержащихся в ней субсидиарных положениях, которые могут изменяться по усмотрению сторон. |
Getting the right balance between investors' rights and States' rights that promotes the human rights of all takes time and the right balance may vary over time. | Для установления верного баланса между правами инвесторов и правами государств, обеспечивающего осуществление прав человека для всех, требуется время, причем со временем он может изменяться. |
The evaluation modalities vary somewhat from project to project depending on the particular objectives, activities and circumstances. | Механизмы оценки могут несколько изменяться в зависимости от проекта с учетом конкретных целей, мероприятий и обстоятельств. |
While the structure and delineation of programme elements are expected to change slowly, the level of activity within programme elements will vary more rapidly between elements and over time. | Хотя структура и содержание программных элементов, по всей видимости, будут изменяться медленно, объем деятельности, осуществляемой по отдельным программным элементам и в различные периоды времени, будет меняться быстрее. |
a/ Figures may vary owing to rotations. | а/ Численность военных наблюдателей на месте может колебаться в связи с ротацией. |
Furthermore, since pollutant concentrations in the waste stream may vary, reporting only the total amounts of waste could lead to a misleading impression of the total quantity of the pollutant transferred. | Кроме того, поскольку концентрации загрязнителей в потоке отходов могут колебаться, при представлении информации лишь об общих количествах отходов может сформироваться неверное представление об общем количестве перемещаемых загрязнителей. |
The Committee was informed that since the level of support required by the Personal Envoy is dependent on external factors and has the potential to vary significantly from period to period, budgetary provisions are not made for the support of these activities. | Комитет был информирован о том, что, поскольку объем помощи, необходимой Личному посланнику, зависит от внешних факторов и может в значительной степени колебаться от периода к периоду, на поддержку этих видов деятельности бюджетные ассигнования не предусматриваются. |
Unlike the high-friction surface where measurement of PBC yields consistent results, PBC values can vary on the same low-friction, wetted surface. | В отличие от поверхности с высоким коэффициентом трения, где измерение ПКТ дает устойчивые результаты, величины ПКТ могут колебаться в случае одной и той же увлажненной поверхности с низким коэффициентом трения. |
A framework agreement may provide that the relative weights of these selection criteria may vary within a range set out in the framework agreement, provided that the variation does not lead to a change in the procurement as described in paragraph (d) below; | Рамочное соглашение может предусматривать, что относительные значения этих критериев отбора могут колебаться в пределах, установленных в рамочном соглашении при условии, что эти колебания не ведут к изменению условий закупок, о чем говорится в пункте (d) ниже; |
It also had to be acknowledged that conditions on the ground were not the same everywhere; even if the same sums of money were allocated, results would vary. | Необходимо также признавать, что условия на местах не везде одинаковы; даже при выделении одинаковых денежных сумм полученные результаты будут отличаться друг от друга. |
In addition, as needs could vary at the global, regional, national or local levels, the analysis has been differentiated wherever required. | Кроме того, поскольку потребности на глобальном, региональном, национальном и местном уровне могут отличаться друг от друга, при необходимости анализ проводился дифференцированно: |
The final form of the Memorandum of Understanding could vary as long as the legally binding aspects of the agreement remain, e.g., letter of understanding or contribution agreement rather than Memorandum of Understanding. | Окончательные формы меморандума о взаимопонимании могут отличаться друг от друга при том условии, что аспекты соглашения, имеющие обязательную юридическую силу, остаются неизменными (например, не меморандум о взаимопонимании, а подтверждающее письмо или соглашение о предоставлении войск). |
Army, army group, region, and theatre are all large formations that vary significantly between armed forces in size and hierarchy position. | Армия, группа армий, район и театр военных действий - самые большие объединения (англ. formations), которые могут очень сильно отличаться друг от друга по величине и составу. |
However, afforestation costs can vary significantly between regions, in some cases by up to a factor of 30. | Однако суммы, связанные с возобновлением затрат, могут значительно отличаться в зависимости от региона и в некоторых случаях отличаться друг от друга в 30 раз. |
The selection depends on the needs of the region; the number of students for each speciality may vary with each academic year. | Набор в эти отделения зависит от потребности региона и каждый учебный год число обучающихся по этим специальностям может варьировать. |
The time span of each phase can vary; however, each phase usually lasts 2-3 months. | Длительность каждого этапа может варьировать, однако, обычно не превышает 2-3 месяца. |
The "sources" of information to be considered by these different parts of the "institutional arrangement" might vary. | "Источники" информации, подлежащей рассмотрению разными частями "институционального механизма", могут варьировать. |
Now, they can vary the increases for individual properties, although the total sum of the rent increase across the board must equate to that prescribed by central government. | Сегодня они могут варьировать такие повышения для индивидуальных жилых объектов, однако общая сумма повышения арендной платы должна соответствовать уровню, установленному центральным правительством. |
The color patterns can vary slightly within the same species. | Густота соцветия может значительно варьировать даже в пределах одного и того же вида. |
The scope and the scale of such programmes vary, ranging from the provision of training, counselling, mentoring, start-up loans to a more comprehensive integrated approach (Italy, Canada, USA, Ireland and United Kingdom). | Охват и масштабы таких программ различны: от организации подготовки, оказания консультативной и наставнической помощи, предоставления кредитов для занятия собственным делом до более всестороннего и комплексного подхода (Италия, Канада, США, Ирландия и Соединенное Королевство). |
Livelihood conditions of poor population vary. | Условия жизни малоимущего населения различны. |
Because conditions vary, different countries face different social problems. | Поскольку условия повсюду различны, то различные страны сталкиваются с различными социальными проблемами. |
The particular form that changes in State functions may take will clearly vary with the country and its particular circumstances. | Конкретные формы изменения функций государства, разумеется, будут различны в разных странах с их конкретными обстоятельствами. |
National practices vary with respect to how long these records should be kept. | Требования о том, как долго должна храниться эта учетная документация, в разных странах различны. |
Although regional circumstances and needs vary, other regions and States may consider establishing similar arrangements. | Хотя условия и потребности в разных регионах различны, вопрос о достижении аналогичных договоренностей может быть рассмотрен в других регионах и государствах. |
Conditions related to the security of United Nations staff in Somalia still vary radically from place to place and are often very difficult to predict. | Условия, характеризующие безопасность персонала Организации Объединенных Наций в Сомали, в разных местах по-прежнему разнятся, и предсказать их зачастую бывает крайне сложно. |
However, the science on which standards are based may evolve rapidly and this is one of the reasons why standards change frequently and vary across countries. | Однако наука, на которой основываются стандарты, может быстро развиваться, и это является одной из причин того, что стандарты быстро меняются и являются различными в разных странах. |
The specific details of such systems will vary across countries depending on their specific needs, existing social infrastructure and vulnerability patterns, and their technical and fiscal capacity to administer different types of programmes. | Конкретные особенности таких систем являются разными в разных странах в зависимости от их конкретных потребностей, существующей социальной инфраструктуры и моделей уязвимости, а также от их технической и финансовой способности управлять различными видами программ. |
I mean, there's variance in batches, right? Well, they vary two to three grains, but not 17. | даже если они из разных партий, может быть различие на два-три грамма, но не на 17. |
The courts have been empowered to make, vary or discharge orders made with respect to maintenance. | Суды получили право выносить, изменять или отменять постановления, касающиеся алиментов. |
The European Court of Human Rights has similarly held that a requirement for quasi-judicial determinations to be ratified by an executive body with power to vary or rescind it contravenes the "very notion" of an independent tribunal. | Аналогичным образом, Европейский суд по правам человека признал, что требование о том, что квазисудебные определения должны утверждаться исполнительным органом, имеющим право изменять или отменять их, противоречит «самому понятию» независимого трибунала. |
One view was that in legal systems that did not recognize the right of parties to vary liability by agreement, the inclusion of the words "subject to applicable law" would result in an excessively narrow application of the Uniform Rules. | Одна точка зрения заключалась в том, что в правовых системах, которые не признают права сторон изменять ответственность по соглашению, включение слов "при условии соблюдения применимого права" приведет к чрезмерно узкому применению единообразных правил. |
Observation of starspots has shown that these features can actually vary the rotation rate of a star, as the magnetic fields modify the flow of gases in the star. | Наблюдение «звёздных пятен» показало, что эта активность может фактически изменять скорость вращения звезды, так как магнитные поля влияют на ток газов под поверхностью звезды. |
13(1)(C)(1) exception: cannot vary procedure regarding court decision concerning unsuccessful challenge | 13(1)(С)(1) исключение: они не могут изменять процедуру, касающуюся решения суда в отношении случая, когда заявление об отводе не удовлетворяется |
Market Surveillance practices vary significantly from country to country, presenting a barrier to a fully effective system of cross-border co-operation. | Разные страны используют весьма различные практические методы надзора за рынком, что препятствует созданию высокоэффективной системы трансграничного сотрудничества. |
While the costs for discharging these wastes vary, it remains an expensive option that many sub-standard operators might choose to forgo. | Хотя расходы на удаление этих отходов могут составлять разные суммы, этот вариант все равно стоит дорого и многие неполноценные операторы использовать его не захотят. |
The graduation from aid dependence will vary across countries, reflecting their differing levels of development; | Процесс преодоления зависимости от помощи будет протекать по-своему в каждой стране, отражая разные уровни развития стран; |
In establishing contracts, the objectives of the host country and the oil investors often vary; similarly the host country and the investors have different sets of requirements to fulfill. | При составлении контрактов принимающая страна и инвесторы нефтяного сектора нередко преследуют разные цели; аналогичным образом, принимающая страна и инвесторы должны добиваться удовлетворения различных потребностей. |
the food service and the sermons vary... but the mission is pretty much open all the time. | Есть раздача пищи и разные проповеди, а сам приют почти всё время открыт. |
Depending on the nature of the permanent forum, the secretariat and location will vary. | В зависимости от характера постоянного форума его секретариат и место его расположения могут быть различными. |
While the Committee is aware that in other respects the modalities and conditions of detention may vary with the available resources, they must always be applied without discrimination, as required by article 2 (1). | Хотя Комитету известно о том, что в других отношениях формы и условия заключения могут быть различными в зависимости от имеющихся в наличии ресурсов, соответствующие положения должны всегда применяться без проведения какой-либо дискриминации, как этого требует пункт 1 статьи 2. |
While the Committee appreciates the commitment of the State party to providing universal treatment to those infected with HIV/AIDS, it continues to be concerned that in practice the provision of such treatment may not be readily available and may vary across counties. | Приветствуя обязательство государства-участника обеспечить общую систему лечения лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с тем, что на практике может оказаться невозможным сразу обеспечить такое лечение и что в различных районах уровни его обеспечения могут быть различными. |
The combination of these sources, the emphasis given to each, and the analytical approaches applied may vary, but each source should be used to corroborate and verify the other. | Сочетание этих источников, придаваемое каждому из них значение и используемые аналитические подходы могут быть различными, однако каждый из источников должен использоваться для подтверждения и проверки данных из других источников. |
As regards reducing reliance on vulnerable sectors, it should be noted that climate change impacts will vary by region, and by ecosystem within regions. | Что касается снижения зависимости от уязвимых секторов, то следует отметить, что воздействия изменения климата могут быть различными в зависимости от региона и экосистемы внутри региона. |
Some knobs do one type of jet, they prefer those that offer more in order to vary the pleasures. | Некоторые ручками делать одного типа Jet, они предпочитают те, которые предлагают больше, чтобы изменить удовольствий. |
The confirming authority may confirm or vary the sentence of the tribunal. | (З) Подтверждающий орган может подтвердить или изменить приговор трибунала. |
Where there is a national economic agreement, which includes a recommendation in relation to the minimum wage, the Minister must accept, vary or reject the recommendation. | При наличии национального экономического соглашения, включающего рекомендацию в отношении минимальной заработной платы, министр должен принять либо отклонить данную рекомендацию или изменить ее формулировку. |
In recognition of this, service personnel may request to vary their working day, such as starting or finishing the working day at different times from those considered to be the norm within a particular Service working environment. | В подтверждение этого военнослужащие могут попросить предоставить им гибкий график работы, например изменить время начала или окончания рабочего дня относительно общепринятого режима для конкретного вида службы. |
Sinclair User particularly liked how the hippo enemies force the player to vary their hack-and-slash gameplay style. | Обозревателям Sinclair User особенно понравилось, что такой персонаж как бегемот заставляет игрока изменить манеру игры hack and slash. |
Members' interest in the proposals before the Assembly may vary, but I believe that should not detract from our broader objective of advancing our global development agenda. | Интерес государств-членов к предложениям, представленным на рассмотрение Ассамблеи, может быть разным, но, на мой взгляд, это не должно отвлекать нас от более общей цели реализации нашей глобальной повестки дня в области развития. |
The number of topics per session can vary, and it is unlikely that this could be determined very far in advance. | Число тем для одной сессии может быть разным, и вряд ли следует предопределять его надолго вперед. |
His delegation considered that the approach to identifying customary international law should not vary for different branches of international law but should be uniform. | Его делегация считает, что подход к идентификации международного обычного права не должен быть разным для различных отраслей международного права, а должен быть одинаковым. |
It is similarly clear that, when assistance in the commission of a wrongful act entails an organization's responsibility, the amount of assistance may vary, and this would affect the degree of responsibility. | Ясно также и то, что, когда помощь в совершении противоправного деяния влечет за собой ответственность организации, объем помощи может быть разным, и это будет влиять на степень ответственности. |
It recognized that the level of impact of potential consequences will vary among Parties and that attention should be given to the negative consequences on developing countries. | Она признала также, что уровень воздействия потенциальных последствий может быть разным для тех или иных Сторон, и что следует уделять внимание негативным последствиям для развивающихся стран. |