| And each of these can vary by country. | Все это может еще и варьироваться в зависимости от страны. |
| Operating costs and to some extent investment costs will vary substantially with economic status, availability of services and consumables and other local factors. | Эксплуатационные расходы и в некоторой степени инвестиционные затраты будут существенно варьироваться в зависимости от экономического статуса, наличия услуг и расходных материалов и других местных факторов. |
| Since the size of the areas after the fixed-length header may vary (such as the map and ACL areas), the offsets are required to locate these additional areas. | Так как размер областей после заголовков фиксированной длины может варьироваться (такие области как мар и ACL), смещения требуются для определения местаположения этих дополнительных областей. |
| Depending on the method applied, the economic valuation of the same ecosystem service in a given water basin may therefore vary, even though the assessment is based on the same set of environmental and other data. | Поэтому в зависимости от избранного метода экономическая ценность одной и той же экосистемной услуги в данном водном бассейне может варьироваться, хотя оценка производилась исходя из той же совокупности экологических и иных данных. |
| As they may vary per room type; please also check the room description. | Downtown являются общими и могут варьироваться в зависимости от типа номера. Пожалуйста, дополнительно проверьте описание номера. |
| In addition, the terms used in individual articles may vary, depending on the context. | Кроме того, термины, используемые в конкретных статьях, могут различаться в зависимости от контекста. |
| It was understood, however, that the nature of the obligation of cooperation may vary, depending on the actor and the context in which assistance is being sought and offered. | Вместе с тем считалось, что природа обязанности сотрудничать может различаться в зависимости от субъекта и контекста обращения за помощью и ее оказания. |
| The reasons for expulsion, however, could vary and not all were permissible under international law: such expulsion of an alien brought into play rights, particularly fundamental human rights, to which international law attached legal consequences to their violation. | Однако мотивы высылки могут различаться, и не все они являются допустимыми по международному праву: при высылке иностранца вступают в действие права, в частности основные права человека, за нарушение которых международное право предусматривает правовые последствия. |
| The size and composition of the crews vary with the length of the vessel, its mode of exploitation (14, 18 or 24 hours/day) and the quality of its technical equipment. | Численность и состав экипажей могут различаться в зависимости от длины судна, режима его эксплуатации (14, 18 или 24 часа/день) и качества его технического оборудования. |
| Expectations may differ according to social, political and religious context, and views may not be uniform. The "hunger" for justice may vary over time and may grow once worries about survival diminish. | Ожидания могут различаться в зависимости от социальных, политических и религиозных условий, и мнения тоже не обязательно должны совпадать. «Жажда» правосудия со временем может меняться и может увеличиваться по мере ослабления боязни за собственную жизнь. |
| Gender-role differentiation may vary, depending on circumstances. | Разделение труда по признаку пола может меняться в зависимости от обстоятельств. |
| For instance, the promotion and protection of human rights is an important means to prevent, mitigate and resolve problems of mass exodus, although the practical means employed will vary with the circumstances. | Например, поощрение и защита прав человека является важным средством предупреждения, ослабления и урегулирования проблем массового ухода, хотя применяемые практические меры могут меняться в зависимости от обстоятельств. |
| Sometimes, a distinction is made between an ideal gas, where ĉV and ĉP could vary with temperature, and a perfect gas, for which this is not the case. | Иногда проводится различие между классическим идеальным газом, где ĉV и ĉP могут меняться с температурой и квазиклассическим идеальным газом, для которого это не так. |
| Optical properties such as refractive index n {\displaystyle n}, absorption coefficient μa, scattering coefficient μs, and scattering anisotropy g {\displaystyle g} are taken as time-invariant but may vary spatially. | Оптические свойства, такие как показатель преломления n {\displaystyle n}, коэффициент поглощения µa, коэффициент рассеяния µμs, параметр анизотропия рассеяния g {\displaystyle g} считаются независимыми от времени, но могут меняться в пространстве. |
| The number of secretaryships can vary, sometimes two or more overlapping on a single one if considered necessary. | Число секретарей может меняться: обычно их два или больше, они работают совместно, если это необходимо. |
| The details of this distinction may vary among different legal jurisdictions. | Детали этого различия могут разниться между отдельными юрисдикциями. |
| It does not seem possible in practice to try to draft the obligations of the shipper in draft article 30 in specific terms since the information, instructions and documents needed may vary substantially between different types of carriage of goods. | Не представляется возможным предпринять на практике попытку сформулировать обязательство грузоотправителя по договору в проекте статьи 30 в конкретных выражениях, поскольку необходимые информация, инструкции и документация могут существенно разниться в отношении разных видов перевозки груза. |
| While the design and detail of the filing system will be determined by the substantive law of the particular security rights regime and may vary, its functions include: (i) to provide a tool for assisting with priority determinations. | Хотя структура и особенности системы регистрации будут определяться материальными нормами права, действующими в рамках конкретного режима обеспечительных прав, и могут разниться, ее функции включают: i) обеспечение инструмента для содействия установлению факта существования приоритета. |
| While detailed feasibility studies might improve the understanding of risks, identifying, defining and measuring risks was difficult, and risks might vary throughout the life of a project. | Хотя подробные технико-экономические обоснования могут углубить понимание рисков, выявление, определение и измерение рисков сопряжены с трудностями, а риски могут разниться в течение всего срока осуществления какого-либо проекта. |
| Depending on the length of stay at destination and on whether migrants move with or without their immediate relatives, their risk of infection may vary markedly. | В зависимости от продолжительности пребывания в пункте назначения, а также от того, перемещаются ли мигранты со своими ближайшими родственниками или без них, степень риска инфицирования может разниться весьма существенно. |
| The threshold of sensitivity of different people can vary by two orders of magnitude. | У разных людей величина порога чувствительности может изменяться на два порядка. |
| The position of the chamber is fixed, but its water level can vary. | Положение и габариты камеры фиксированные, однако уровень воды в ней может изменяться. |
| Positions adopted on crucial issues should not vary across institutional contexts, both within and beyond the United Nations. | Позиции, занимаемые в отношении ключевых вопросов, не должны изменяться в зависимости от институционных условий, как в рамках Организации Объединенных Наций, так и вне ее. |
| But while the means to achieve openness, transparency and consultation may vary over time, the underlying principle is surely of permanent and major importance. | Но если способы обеспечения открытости и транспарентности и проведения консультаций могут со временем изменяться, то основополагающий принцип, безусловно, имеет непреходящее и важное значение. |
| His delegation wished to know the amount of that outstanding reimbursement and why the figure relating to outstanding assessed contributions would vary only up to 1 January 1999. | Его делегация хотела бы знать размеры этой задолжен-ности по компенсации и почему невыплаченная сумма начисленных взносов будет изменяться только до 1 января 1999 года. |
| Estimates for actual and potential emissions can vary to a significant degree depending on the mix of the different types of gases. | Оценки фактических и потенциальных выбросов могут колебаться в значительных пределах в зависимости от набора различных видов газов. |
| The level of the grant payable to different staff members at the same duty station could vary significantly, which made it extremely difficult to average the costs into a fair lump sum amount. | Размер субсидии на образование, выплачиваемой различным сотрудникам в одном и том же месте службы, может колебаться в широком диапазоне, что чрезвычайно затрудняет определение средней величины расходов и, соответственно, справедливого размера паушальных выплат. |
| Furthermore, since pollutant concentrations in the waste stream may vary, reporting only the total amounts of waste could lead to a misleading impression of the total quantity of the pollutant transferred. | Кроме того, поскольку концентрации загрязнителей в потоке отходов могут колебаться, при представлении информации лишь об общих количествах отходов может сформироваться неверное представление об общем количестве перемещаемых загрязнителей. |
| Unlike the high-friction surface where measurement of PBC yields consistent results, PBC values can vary on the same low-friction, wetted surface. | В отличие от поверхности с высоким коэффициентом трения, где измерение ПКТ дает устойчивые результаты, величины ПКТ могут колебаться в случае одной и той же увлажненной поверхности с низким коэффициентом трения. |
| However, levels of methylmercury vary among different fish species. | Тем не менее, уровень содержания метилртути может колебаться в зависимости от вида рыбы. |
| While individual countries' priorities and policies may vary, there exists the common goal of sustainable economic growth, coupled with a focus on poverty alleviation. | Приоритеты и политика отдельных стран могут отличаться друг от друга, однако у них есть общая цель - достижение устойчивого экономического роста в сочетании с упором на сокращение масштабов нищеты. |
| The Working Group recommended that the final form of the document could vary when the United Nations enters into negotiations with Member States as long as the legally binding aspects of the agreement remain. | Рабочая группа рекомендовала учитывать, что окончательные варианты этого документа могут отличаться друг от друга при проведении Организацией Объединенных Наций переговоров с государствами-членами при том условии, что аспекты соглашения, имеющие обязательную юридическую силу, сохраняются. |
| The precise way in which States implement this duty may vary, but while incentives may be used within the context of criminal prosecutions, amnesty for such crimes is no longer available. | Конкретные пути выполнения государствами этой обязанности могут отличаться друг от друга, однако, несмотря на то, что в контексте уголовного преследования могут использоваться поощрительные меры, амнистия более не применяется в отношении таких преступлений. |
| Mutual recognition of eco-labelling programmes implemented by countries at different levels of economic development may involve programmes which vary more substantially from each other in terms of environmental criteria. | В случае взаимного признания программ экомаркировки странами, находящимися на разных уровнях экономического развития, речь порой идет о программах, которые могут более существенным образом отличаться друг от друга по используемым экологическим критериям. |
| Army, army group, region, and theatre are all large formations that vary significantly between armed forces in size and hierarchy position. | Армия, группа армий, район и театр военных действий - самые большие объединения (англ. formations), которые могут очень сильно отличаться друг от друга по величине и составу. |
| The "sources" of information to be considered by these different parts of the "institutional arrangement" might vary. | "Источники" информации, подлежащей рассмотрению разными частями "институционального механизма", могут варьировать. |
| The details of rule-making may vary, but the basic rules themselves must exist when called upon. | Детали нормотворчества могут варьировать, но сами основные нормы должны наличествовать, когда это требуется. |
| The best means by which that can be done will change over time and the Special Rapporteur intends to vary his approach in response to particular challenges and concerns. | Наилучшие средства достижения этого будут со временем меняться, и Специальный докладчик намерен варьировать свой подход, в зависимости от конкретных задач и проблем. |
| Concerning to your question, certainly, I try to vary the way I play, I watch the contenders around a table. | Что же касается вашего вопроса, то, конечно, я стараюсь варьировать игру, слежу за своими соперниками за столом. |
| The reform implies that the schools increasingly must vary the teaching and cooperate with the local community to base the teaching on the students' needs and interests. | Реформа предполагает, что школы должны все шире варьировать методику обучения и поддерживать контакты с местной общественностью с целью учета в процессе обучения потребностей и интересов учащихся. |
| UNICEF has not analysed why the expenses of its country offices' private sector fund-raising activities vary so greatly, nor has it sought opportunities to enhance the efficiency and effectiveness of such activities. | ЮНИСЕФ не анализировал вопрос о том, почему расходы его страновых отделений на мобилизацию средств в частном секторе столь различны и не стремился изыскать возможность повысить эффективность и результативность этой деятельности. |
| Thus, Nintendocore groups vary stylistically. | Исполнители нинтендокора во многом различны по стилю. |
| The exact age limits for the juvenile justice system vary. | Конкретные возрастные ограничения в правосудии по делам несовершеннолетних различны в разных штатах. |
| Animal housing varies enormously across the UN/ECE region and ammonia emissions will vary accordingly. | В странах региона ЕЭК ООН животные содержатся по-разному, и соответственно уровни выбросов аммиака также весьма различны. |
| As a result, the populations of all ECE countries have been undergoing population ageing, but trends and patterns of change in age structures and, in particular, in proportions and numbers of elderly, vary a great deal. | В результате этого во всех странах ЕЭК происходило старение населения, однако тенденции и модели изменения возрастных структур, и в частности доли и количества престарелых, весьма различны. |
| The contribution of tourism to income and employment generation can vary significantly between countries. | Значение туризма в формировании доходов и обеспечении занятости в разных странах весьма различно. |
| The differential impact, however, will vary across countries depending on the gender-based job segregation. | Однако дифференцированное воздействие в разных странах будет неодинаковым в зависимости от сегрегации по признаку пола на рабочих местах. |
| Once migrants are in the custody of migration officials, the procedures vary among regional offices. | После того как мигранты попадают под контроль миграционных чиновников в разных региональных службах применяются различные процедуры. |
| Defining this focus will require balancing costs and benefits and will vary across statistical systems, centralized and decentralized; and | Для этого потребуется соизмерить издержки и выгоды, но конкретные направления приложения этих усилий будут различными для разных статистических систем, как централизованных, так и децентрализованных; |
| The quality and quantity of information available to women, men, girls and boys about the threats and effects of landmines and unexploded ordnance is likely to vary, as will their perspectives on priorities for mine action. | Не получая одинаково полную и достоверную информацию об угрозе, создаваемой наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами, и ее масштабах, женщины, мужчины, девочки и мальчики придерживаются разных точек зрения по вопросу о приоритетных задачах в области разминирования. |
| Users of the tool could vary the operational response costs entered to reflect current conditions and the appropriate assistance required. | Пользователи программы могут изменять введенную сумму затрат с учетом текущих условий и объема необходимой помощи. |
| The parties may not derogate from or vary the effect of this paragraph. | Стороны не имеют права отступать или изменять действие настоящего пункта . |
| The procurement regulations must also clarify whether suppliers or contractors may vary their first-stage (initial) submissions at the second stage with a result less favourable to the procuring entity (e.g. by increasing prices if market conditions change). | В подзаконных актах о закупках следует также уточнить, могут ли поставщики или подрядчики изменять на втором этапе свои сделанные на первом этапе (первоначальные) представления, в результате чего они становятся менее выгодными для закупающей организации (например, повышение цен при изменении рыночных условий). |
| 7.7.8.4.6. Seats which are mounted on a track or other system which permits the operator or the user to easily vary the interior configuration of the vehicle shall be measured in the normal position of use specified by the manufacturer in the application for approval. | 7.7.8.4.6 В случае сидений, установленных на направляющих элементах или с помощью любой другой системы, позволяющей оператору или пользователю легко изменять внутреннюю конфигурацию транспортного средства, измерения производят в нормальном рабочем положении, предписанном изготовителем в заявке на официальное утверждение. |
| 13(1)(C)(1) exception: cannot vary procedure regarding court decision concerning unsuccessful challenge | 13(1)(С)(1) исключение: они не могут изменять процедуру, касающуюся решения суда в отношении случая, когда заявление об отводе не удовлетворяется |
| When I run, I switch up the times, I vary distance and directions. | Когда я бегаю, я меняю время, выбираю разные дистанции и направления. |
| Painting titles and dates often vary by source. | Названия и даты картин имеют разные источники. |
| Market Surveillance practices vary significantly from country to country, presenting a barrier to a fully effective system of cross-border co-operation. | Разные страны используют весьма различные практические методы надзора за рынком, что препятствует созданию высокоэффективной системы трансграничного сотрудничества. |
| While their responses vary, these actors generally offer counselling and mediation, with the aim to reconcile the couple. | Несмотря на самые разные предлагаемые ими меры, все они, как правило, ограничиваются консультированием и посредничеством с целью примирения супругов. |
| Which files you use, and what steps you have to take to prepare your installation media, will vary with the method that you select to install Debian. | Ниже описаны разные методы установки и файлы, которые могут быть необходимы. Необходимые файлы и шаги, которые вам нужно будет предпринять для подготовки носителя, зависят от метода установки Debian, который вы выберете. |
| Although they might vary significantly in their content and effects, unilateral acts should, as a new, very flexible instrument, be governed by international law. | Односторонние акты могут быть различными по своему характеру и последствиям, однако, будучи новым и весьма гибким инструментом, они должны регулироваться международным правом. |
| While the Committee is aware that in other respects the modalities and conditions of detention may vary with the available resources, they must always be applied without discrimination, as required by article 2 (1). | Хотя Комитету известно о том, что в других отношениях формы и условия заключения могут быть различными в зависимости от имеющихся в наличии ресурсов, соответствующие положения должны всегда применяться без проведения какой-либо дискриминации, как этого требует пункт 1 статьи 2. |
| The means for citizens to participate democratically in the decision-making processes can vary, but normally include their participation in free and fair elections, their freedom to associate and form political parties and their full access to information, provided by independent media. | Формы демократического участия граждан в процессах принятия решений могут быть различными, однако, как правило, они включают их участие в свободных и справедливых выборах, их право объединяться и создавать политические партии и их полный доступ к информации, обеспечиваемой независимыми средствами информации. |
| However, it was also said that, while the primary focus of each national strategy might vary, reference to each goal was present in all of them. | При этом отмечалось, что, хотя основные акценты в национальных стратегиях могут быть различными, в каждой из них упоминается каждая из вышеперечисленных целей. |
| Furthermore, the institutions established under each convention vary. | Кроме того, институциональные механизмы, учреждаемые в рамках каждой конвенции, могут быть различными. |
| The court can also vary the sentence of the lower court and set aside a verdict and, if necessary, order a retrial. | Данный суд может также изменить приговор суда низшей инстанции и отменить вердикт, а если это необходимо - вынести постановление о повторном судебном разбирательстве. |
| In taking its decision on an application that it has entertained, the procuring entity may overturn, correct, vary or uphold any decision or action taken in the procurement proceedings to which the application relates. | Принимая решение относительно рассматриваемого ходатайства, закупающая организация может отменить, исправить, изменить или оставить в силе любые принятые в рамках процедур закупок решения или действия, к которым относится ходатайство. |
| It has all the powers and discretions conferred on the original decision maker, and may confirm, vary or reverse decisions under appeal. | Он наделен всеми правами и дискреционными полномочиями, присущими обычному органу по принятию решений, и он может подтвердить, изменить или отменить решения, в отношении которых поданы жалобы. |
| The court also has the power to vary or suspend a custody or access order relating to a minor when it grants an injunction excluding the abuser from certain places. | Суд также правомочен изменить или приостановить действие судебного приказа об опеке или доступе к несовершеннолетнему, когда суд издает приказ, запрещающий субъекту насилия находиться в определенных местах. |
| On 20 September 2002, Trial Chamber III issued a decision denying Gruban's request to vary the conditions of his provisional release. | 20 сентября 2002 года Судебная камера III приняла решение об отказе в удовлетворении просьбы Грубана изменить условия его предварительного освобождения. |
| These visas are valid for one year, though in some cases, the duration may vary. | Эти визы действительны в течение одного года, хотя в некоторых случаях срок их действия может быть разным. |
| Even the descriptions of each category of control can vary. | Даже описание каждой категории может быть разным. |
| Members' interest in the proposals before the Assembly may vary, but I believe that should not detract from our broader objective of advancing our global development agenda. | Интерес государств-членов к предложениям, представленным на рассмотрение Ассамблеи, может быть разным, но, на мой взгляд, это не должно отвлекать нас от более общей цели реализации нашей глобальной повестки дня в области развития. |
| The number of partner organizations per partnership tends to vary. | Число участников партнерств может быть разным. |
| It recognized that the level of impact of potential consequences will vary among Parties and that attention should be given to the negative consequences on developing countries. | Она признала также, что уровень воздействия потенциальных последствий может быть разным для тех или иных Сторон, и что следует уделять внимание негативным последствиям для развивающихся стран. |