| More precise formal definitions can vary quite widely, according to circumstance. | Формальное определение может варьироваться очень широко в зависимости от обстоятельств. |
| The accuracy of the information provided in informal consultations seemed to vary. | Как представляется, точность информации, представляемой в ходе неофициальных консультаций, может варьироваться. |
| Non-governmental organizations, by definition, have generally enjoyed great structural independence from executive government. However, the degree of independence of a non-governmental organization in reality can vary, and generally is not legally guaranteed. | Неправительственные организации по своей сути располагают в целом большей организационной независимостью от исполнительных органов власти, однако на практике степень независимости неправительственных организаций может варьироваться и обычно юридически не гарантируется. |
| Given the differences with regard to the pattern and pace of integration of the economies in transition into international markets, the policy mix needed to promote and support economic diversification will vary by country. | С учетом различного характера и темпов интеграции отдельных стран с переходной экономикой в работу международных рынков набор стратегий, необходимых для поощрения и поддержки экономической диверсификации, будет варьироваться по странам. |
| Community-based programmes can vary significantly depending on the context, but can include financial or in kind assistance to host families; community revitalisation programmes; or the expansion and strengthening of local infrastructures and services. | Общинные программы также могут в значительной степени варьироваться между собой в зависимости от контекста, однако могут предусматривать финансовую или натурально-вещественную помощь для принимающих семей, программы восстановления общин или развитие и укрепление местной инфраструктуры и услуг. |
| Conversion factors may vary within defined product definitions due to variations in purity. | Переводные коэффициенты, применяемые к продуктам, входящим в определенную группу, могут различаться, что объясняется разницей в чистоте. |
| However, the impact on each person directly involved in an emergency, while invariably brutal, may also vary, like their reaction. | Тем не менее их влияние на каждого человека, прямо вовлеченного в чрезвычайную ситуацию, будучи в любом случае сильным, все же может различаться, как и их возможности реагирования. |
| As requirements vary, participants should contact the nearest Moroccan embassy or consulate for the applicable visa procedures. | Поскольку требования могут различаться, участникам следует обратиться в ближайшее посольство или консульство Марокко для выяснения порядка выдачи виз. |
| However, the in-country pre-submission phase during which proposals are prepared, as well as internal disbursement mechanisms within agencies can vary significantly by country and by agency. | Однако предшествующие представлению предложения сроки его подготовки в стране, а также механизмы внутреннего выделения средств внутри учреждений могут существенно различаться в зависимости от страны или учреждения. |
| While post-disaster and post-conflict needs will vary with the context, the typology of human rights duties remains the same. | Хотя в зависимости от конкретных условий потребности людей после бедствий и после конфликтов могут различаться, типология правозащитных обязательств остается той же. |
| After a Flood the configuration of the seas and oceans of Eurasia began to vary actively. | После потопа конфигурация морей и океанов Евразии стала активно меняться. |
| BAT AELs are based on normal operating conditions and may vary with changing input materials or for varying outputs. | УВ-НИМ рассчитаны на нормальные условия эксплуатации и могут меняться с изменением исходных материалов или характера продукции. |
| Land is a finite resource, while the natural resources it supports can vary over time and according to management conditions and uses. | Земля имеет ограниченные возможности, в то время как ее природные ресурсы могут меняться со временем, а также в зависимости от условий управления ими и их использования. |
| Parallax will cause actual observed times to vary by a few minutes, depending on the precise location of the observer. | Благодаря эффекту параллакса время прохождения Венеры будет меняться на несколько минут в зависимости от местоположения земного наблюдателя. |
| For this reason, evaluation should give close attention to understanding how results vary across various segments of the population by age, gender or social status, among other variables. | По этой причине в ходе оценки следует уделять пристальное внимание выяснению того, как могут меняться результаты с точки зрения воздействия на группы населения в зависимости от возраста, пола или социального статуса и других переменных показателей. |
| The entry point or focus may vary, depending on local realities or available resources, but the overall direction must be the promotion of all human rights. | Точка отсчета или фокусировка внимания могут разниться в зависимости от местных реальностей или имеющихся ресурсов, но общим направлением должно быть обеспечение всех прав человека. |
| While the design and detail of the filing system will be determined by the substantive law of the particular security rights regime and may vary, its functions include: (i) to provide a tool for assisting with priority determinations. | Хотя структура и особенности системы регистрации будут определяться материальными нормами права, действующими в рамках конкретного режима обеспечительных прав, и могут разниться, ее функции включают: i) обеспечение инструмента для содействия установлению факта существования приоритета. |
| In addition, and consistent with the above, while States are organizationally and functionally similar to each other, the powers and functions of international organizations will vary, depending on the terms of their charters. | Кроме того, с учетом вышеизложенного, в то время как государства с организационной и функциональной точек зрения одинаковы, полномочия и функции международных организаций будут разниться в зависимости от положений их уставных документов. |
| While detailed feasibility studies might improve the understanding of risks, identifying, defining and measuring risks was difficult, and risks might vary throughout the life of a project. | Хотя подробные технико-экономические обоснования могут углубить понимание рисков, выявление, определение и измерение рисков сопряжены с трудностями, а риски могут разниться в течение всего срока осуществления какого-либо проекта. |
| Secondly, climate change, whose effects would vary by area and season, would contribute to the loss of biodiversity, affect a significant portion of the world's food production and have a severe impact on energy and freshwater resources. | Второе, изменение климата, последствия которого будут разниться в зависимости от зоны и времени года, приведут к утрате биоразнообразия, затронут значительную часть мирового производства продовольствия и окажут серьезное отрицательное воздействие на источники энергии и запасы пресной воды. |
| The singer will often impose the rhythm and tempo of the song, both of which can vary throughout the song. | Исполнитель севдалинки часто сам определяет ритм и темп, которые могут изменяться на протяжении одной песни. |
| For first-order weak decays, that is processes involving only one quark decay, charm can only vary by 1 (ΔC= ±1,0). | В слабых распадах первого порядка, то есть в процессах, включающих в себя не более одного кваркового распада, очарование может изменяться не более чем на единицу (ΔC= ±1, 0). |
| His delegation wished to know the amount of that outstanding reimbursement and why the figure relating to outstanding assessed contributions would vary only up to 1 January 1999. | Его делегация хотела бы знать размеры этой задолжен-ности по компенсации и почему невыплаченная сумма начисленных взносов будет изменяться только до 1 января 1999 года. |
| ELVs were not effect-based in that they did not take the effect of the emissions of any given plant into account, although the magnitude of such effects would vary; | с) ПЗВ не основываются на воздействии, поскольку они не обеспечивают учет воздействия выбросов с какой-либо конкретной установки, хотя величина такого воздействия может изменяться. |
| The evaluation modalities vary somewhat from project to project depending on the particular objectives, activities and circumstances. | Механизмы оценки могут несколько изменяться в зависимости от проекта с учетом конкретных целей, мероприятий и обстоятельств. |
| The total water content in a combustible and temporally stable water/hydrocarbon emulsion can vary within a range of 1-95%. | Суммарное содержание воды в горючей и устойчивой во времени водо-углеводородной эмульсии может колебаться в интервале 1-95%. |
| The cost to UNOPS of staff reduction could vary significantly according to some of the following factors: | Расходы УОПООН в связи с сокращением штатов могут в значительной степени колебаться с учетом ряда следующих факторов: |
| The total number of meetings programmed in New York and in Geneva exceeds their established capacity, although utilization of permanent capacity may vary at different times of the year and even from week to week. | Общее число запланированных заседаний в Нью-Йорке и Женеве превышает их имеющиеся возможности, хотя использование штатных ресурсов может колебаться в различные периоды времени в течение года и даже в различные недели. |
| In some legislation the number is not fixed and may vary within a minimum and maximum number. | В законодательстве некоторых стран это число не устанавливается и может колебаться от минимального до максимального. |
| Single-supplier frameworks had been used in some countries for small repetitive purchases of certain products where quantities were expected to vary within a certain range, but it was not known when a procurement requirement would arise and how much would be needed in each stage. | В некоторых странах рамочные соглашения с одним поставщиком используются для осуществления небольших периодических закупок определенных товаров, если ожидается, что объемы закупок будут колебаться в определенных пределах, однако не известно, когда возникнут потребности в закупках и сколько товаров потребуется на каждом конкретном этапе. |
| While individual countries' priorities and policies may vary, there exists the common goal of sustainable economic growth, coupled with a focus on poverty alleviation. | Приоритеты и политика отдельных стран могут отличаться друг от друга, однако у них есть общая цель - достижение устойчивого экономического роста в сочетании с упором на сокращение масштабов нищеты. |
| In addition, as needs could vary at the global, regional, national or local levels, the analysis has been differentiated wherever required. | Кроме того, поскольку потребности на глобальном, региональном, национальном и местном уровне могут отличаться друг от друга, при необходимости анализ проводился дифференцированно: |
| Estimates of the number of extinctions have tended to vary wildly, owing to differences in the assumed total number of species, which range from the one million species that have scientific names to an implausibly high estimate of 100 million species. | Предположительные оценки числа вымерших видов имеют тенденцию очень отличаться друг от друга из-за различий в предполагаемой общей численности видов, от одного миллиона видов, имеющих научные названия, до неправдоподобно высокой оценки в 100 миллионов видов. |
| Depending on the measurement site the results vary up to 1º. | В зависимости от места измерения, результаты измерений могут отличаться друг от друга на величину до 1º. |
| All produce goods and services and aim to make a profit, although their ownership structures, values and distribution of profits may vary markedly. | Все они производят товары и услуги и преследуют цель извлечения прибыли, хотя по структуре собственности, величине активов и системе распределения прибылей они могут весьма существенно отличаться друг от друга. |
| The "sources" of information to be considered by these different parts of the "institutional arrangement" might vary. | "Источники" информации, подлежащей рассмотрению разными частями "институционального механизма", могут варьировать. |
| Concerning to your question, certainly, I try to vary the way I play, I watch the contenders around a table. | Что же касается вашего вопроса, то, конечно, я стараюсь варьировать игру, слежу за своими соперниками за столом. |
| Now, they can vary the increases for individual properties, although the total sum of the rent increase across the board must equate to that prescribed by central government. | Сегодня они могут варьировать такие повышения для индивидуальных жилых объектов, однако общая сумма повышения арендной платы должна соответствовать уровню, установленному центральным правительством. |
| Accordingly, the scope and methods of monitoring vary, depending on what is the intended purpose and on who is conducting it. | Соответственно объем и методы мониторинга могут варьировать в зависимости от поставленной цели и от того, кто его проводит. |
| The convention must clearly indicate that the parties may by their agreement vary the convention's default rule on mistake, i.e., the convention's rule on mistake should not be mandatory. | В конвенции следует четко указать, что стороны могут по взаимному соглашению варьировать степень обязательного соблюдения нормы конвенции в отношении ошибок, т.е. норма конвенции, касающаяся ошибок, не должна быть обязательной для исполнения. |
| UNICEF has not analysed why the expenses of its country offices' private sector fund-raising activities vary so greatly, nor has it sought opportunities to enhance the efficiency and effectiveness of such activities. | ЮНИСЕФ не анализировал вопрос о том, почему расходы его страновых отделений на мобилизацию средств в частном секторе столь различны и не стремился изыскать возможность повысить эффективность и результативность этой деятельности. |
| Here, I would also like to say that it is important for us to demonstrate flexibility with regard to the principles that guide the dispatch of a peacekeeping force, because situations in different countries vary. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть важность проявления нами гибкости в отношении принципов, которыми мы будем руководствоваться при направлении миротворческих сил, поскольку ситуации различны в разных странах. |
| Estimates of gender-based violence vary across the world, but it affects women and girls in rural areas as much as in urban areas. | Согласно имеющимся оценкам, в разных районах мира показатели распространенности гендерного насилия различны, однако женщины и девочки страдают от него как в сельских, так и в городских районах. |
| (a) A study should be carried out to analyse why the conditions of detention vary so much from one jurisdiction to another and hone support strategies for the prisons sector; | а) провести исследование, позволяющее понять, почему условия содержания заключенных столь различны в разных судебных округах, и уточнить стратегии действий по поддержке пенитенциарного сектора; |
| Although regional circumstances and needs vary, other regions and States may consider establishing similar arrangements. | Хотя условия и потребности в разных регионах различны, вопрос о достижении аналогичных договоренностей может быть рассмотрен в других регионах и государствах. |
| The calculations in annex A to the 2006 report show that these values vary among different populations and with different risk models; the variation being most substantial for solid cancers. | Расчеты, приведенные в приложении А к докладу за 2006 год, свидетельствуют о том, что эти значения различны для разных популяций и используемых моделей определения риска; наиболее существенным разброс значений является для солидных раковых заболеваний. |
| The benefits are considered as variable since it is difficult to divine which trade flows that will be reduced and the environmental impacts vary over regions. | Выгоды считаются переменными величинами, т.к. трудно предсказать, какие торговые потоки сократятся, а воздействия на окружающую среду в разных регионах различаются. |
| International human rights principles recognize that many human rights will be realized progressively and are subject to the availability of resources. Accordingly, the precise obligations arising from some human rights vary over time in relation to the same State and from one State to another. | Соответственно, четкие обязательства, вытекающие из некоторых прав человека, отличаются по времени в рамках одного и того же государства и в разных государствах. |
| At the regional level, female labour force participation rates vary significantly, ranging from a high of 62 per cent in East Asia and the Pacific to a low of 22 per cent in Middle East and North Africa. | Показатели участия женщин в рабочей силе значительно отличаются друг от друга в разных регионах: от 62 процентов в странах Восточной Азии и Тихого океана до 22 процентов на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
| As the forms and status of volunteering vary by country and by region, the International Year of Volunteers would be engendered from the locality and grass-roots upward, and would not take the form of a world summit on volunteerism. | Поскольку добровольческая деятельность принимает различные формы и статус в разных странах и регионах, то Международный год добровольцев будет по-разному отмечаться в различных странах и не в виде всемирной встречи добровольцев на высшем уровне, а на местном уровне и уровне простых людей и выше. |
| The Panel may need to vary this approach according to the data provided. | Не исключено, что Группе приходится изменять этот подход в зависимости от представленных данных. |
| But employers cannot unilaterally vary their employees' employment terms without the employees' prior consent. | Однако работодатели не могут в одностороннем порядке изменять условия занятости своих работников без получения их согласия. |
| The purpose of such a provision would be to clarify that once the States Parties to the investment treaty agreed that rules on transparency should apply according to article 1 (1), the disputing parties should not be entitled to exclude or vary their application. | Цель такого положения заключалась бы в разъяснении того, что после выражения государствами - участниками инвестиционного договора согласия на применение правил о прозрачности в соответствии со статьей 1 (1), стороны в споре не имеют права исключать или изменять применение этих правил. |
| (c) Empower the court to make interim custody and access orders or to vary existing orders to protect the welfare of the child. | с) суд получил полномочия выносить временные постановления об опеке или выдавать разрешение на свидания или изменять существующие постановления для защиты благополучия ребенка. |
| 13(1)(C) Parties are free to vary this challenge procedure | 13(1)(С) Стороны могут по своему усмотрению изменять данную процедуру отвода |
| Our production is twofold as the orders we receive from our customer firms vary: either we complete the sewing according to a given design or we introduce our own projects. | У наших клиентов разные запросы, в связи с этим производство протекает в двух направлениях. Клиенты заказывают нам шитье по нашим лекалам или собственным из нашего или предоставленного нам сырья. |
| Public authorities often face budgetary constraints in the provision of social services and possibilities for coping with these difficulties vary among countries. | Государственные органы часто испытывают бюджетные трудности при предоставлении социальных услуг, причем возможности преодолевать эти трудности у разных стран разные. |
| Patterns of transmission vary, as do the segments of populations most at risk. | Бывают разные схемы передачи вируса, и наибольшему риску подвергаются различные группы населения. |
| Whatever their size, role or location, UNICEF offices are accountable for meeting the standards, although organizational arrangements within each office will vary. | Независимо от размеров, функций или местонахождения отделения ЮНИСЕФ отвечают за соблюдение стандартов, хотя в каждом отделении могут быть разные организационные процедуры. |
| Vary your targets as much as you can. | Для атак выбирай разные мишени. |
| While liberalization appeared inevitable, the spirit and pace at which it took place could vary, and host countries remained responsible for their own development. | Хотя либерализация представляется неизбежной, ее дух и темпы ее проведения могут быть различными и принимающие страны остаются ответственными за свое собственное развитие. |
| Even within the United Nations common system, different duty stations may have different levels of efficiency in managing business processes and their levels of investment and priorities for the application of technology may vary. | Даже в рамках общей системы Организации Объединенных Наций в разных местах службы эффективность организации работы и объем инвестиций в технику и приоритеты в отношении ее применения могут быть различными. |
| While the Committee appreciates the commitment of the State party to providing universal treatment to those infected with HIV/AIDS, it continues to be concerned that in practice the provision of such treatment may not be readily available and may vary across counties. | Приветствуя обязательство государства-участника обеспечить общую систему лечения лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с тем, что на практике может оказаться невозможным сразу обеспечить такое лечение и что в различных районах уровни его обеспечения могут быть различными. |
| The combination of these sources, the emphasis given to each, and the analytical approaches applied may vary, but each source should be used to corroborate and verify the other. | Сочетание этих источников, придаваемое каждому из них значение и используемые аналитические подходы могут быть различными, однако каждый из источников должен использоваться для подтверждения и проверки данных из других источников. |
| Crimes and delicts both involved wrongful acts committed by a State, but the nature and seriousness of those acts might and indeed often did vary. | Как преступления, так и деликты связаны с противоправными деяниями, совершенными государством, однако характер и тяжесть этих деяний могут быть различными, что фактически зачастую происходит на практике. |
| The Review Board may vary or affirm penalties against officers or award costs. | Совет по расследованию может изменить или утвердить наказания, наложенные на сотрудников, или присудить судебные издержки. |
| Provided, therefore, that the State making the reservation still contemplates an ultimate official interpretation that could be at variance with its own view, there is no reason for treating the interpretative declaration in the same way as an attempt to modify or to vary the treaty. | При условии, таким образом, что государство, делающее оговорку, по-прежнему исходит из того, что окончательное официальное толкование может отличаться от его точки зрения, нет никаких причин относиться к заявлению о толковании так же, как к попытке модифицировать или изменить договор . |
| It's a fact that is, itself, unseen, yet impossible to vary. | Это факт, который нельзя увидеть, и при этом невозможно изменить. |
| The court also has the power to vary or suspend a custody or access order relating to a minor when it grants an injunction excluding the abuser from certain places. | Суд также правомочен изменить или приостановить действие судебного приказа об опеке или доступе к несовершеннолетнему, когда суд издает приказ, запрещающий субъекту насилия находиться в определенных местах. |
| The Subcommittee could vary its approach, focusing more on raising awareness among the general population, civil society, the judiciary and politicians in States parties and on building the capacity of national preventive mechanisms, which could then play an even more active role in preventing torture. | Действительно, ППП смог бы несколько изменить свою линию действий и сделать больший акцент на повышение информированности общественности, гражданского общества и политических и судебных органов государств-участников, а также на укрепление потенциала национальных превентивных механизмов, которые могли бы играть более активную роль в предупреждении пыток. |
| Members' interest in the proposals before the Assembly may vary, but I believe that should not detract from our broader objective of advancing our global development agenda. | Интерес государств-членов к предложениям, представленным на рассмотрение Ассамблеи, может быть разным, но, на мой взгляд, это не должно отвлекать нас от более общей цели реализации нашей глобальной повестки дня в области развития. |
| It is similarly clear that, when assistance in the commission of a wrongful act entails an organization's responsibility, the amount of assistance may vary, and this would affect the degree of responsibility. | Ясно также и то, что, когда помощь в совершении противоправного деяния влечет за собой ответственность организации, объем помощи может быть разным, и это будет влиять на степень ответственности. |
| In introducing the paragraph, a sponsoring delegation noted that the minimum number of suppliers from whom the procuring entity would be obliged to request proposals could vary, but should not be large. | При представлении этого пункта одна из делегаций - авторов предложения отметила, что минимальное число поставщиков, у которых закупающая организация должна запрашивать предложения, может быть разным, но не должно быть большим. |
| The number of partner organizations per partnership tends to vary. | Число участников партнерств может быть разным. |
| Whether individual countries will be able to attract investment in selected "green" sectors is an empirical question, the answer to which is likely to vary across countries. | Способны ли отдельные страны привлечь инвестиции в отдельные «зеленые» отрасли - это вопрос эмпирический, ответ на который в разных странах может быть разным. |