※ The contents of the dishes vary by season. | ※ содержания блюд варьироваться в зависимости от сезона. |
Effort should be made to understand who the users are, as requirements for data and metadata may vary substantially. | Необходимо стремиться к получению четкого представления о том, кто является пользователями, поскольку потребности в данных и метаданных могут варьироваться весьма существенным образом. |
Green economy strategies and their associated time frames will vary based on a country's natural resource endowment, level of development, institutional capacity and economic profile. | Содержание стратегий перехода к "зеленой экономики" и сроки их реализации будут варьироваться в зависимости от богатства стран природными ресурсами, уровня их развития, институционального потенциала и экономических показателей. |
The risks to be covered, the level of detail required and the frequency of reporting may vary for different audiences and depend on their respective risk management and oversight responsibilities. | Охватываемые риски, требуемый уровень детализации и периодичность отчетности могут варьироваться в зависимости от круга получателей этой информации и определяться их соответствующими обязанностями в области управления рисками и надзора. |
The ranking results may vary with changes in selected indicators, fuzzification methods, applied rules and method of defuzzification. | Результаты ранжирования могут варьироваться в зависимости от используемых показателей, способа подготовки задачи для решения методом нечеткой логики, применяемых правил и способа решения задачи методом нечеткой логики. |
Their system architecture may also vary significantly. | Их системная архитектура также может существенно различаться. |
The most appropriate measures to implement the right to the protection of the moral and material interests of the author will vary significantly from one State to another. | Наиболее адекватные меры по осуществлению права на защиту моральных и материальных интересов автора будут существенно различаться в отдельных государствах. |
While the topics or geographical reach may vary, the principal obligations for States parties remain the same: when a State ratifies an international treaty, it assumes the obligation to implement its provisions at the national level. | Хотя предметы этих международно-правовых документов и их географический охват могут различаться, принципиальные обязательства государств-участников остаются неизменными: когда государство ратифицирует международный договор, оно принимает на себя обязательство осуществить его положения на национальном уровне. |
Consistency between seasons may vary. | Согласованность между сезонами может различаться. |
The emphasis bar is actually provided by the windowing system, not by GIMP itself, so its appearance may vary with different operating systems, window managers, and/or themes. | На самом деле заголовок предоставляется оконной системой, а не самим GIMP'ом, поэтому его внешний вид может различаться на разных операционных системах, оконных менеджерах, и/или темах. |
The core of GeoNames database is provided by official public sources, the quality of which may vary. | Ядро базы данных GeoNames представлено публичными исходными кодами, качество которых может меняться со временем. |
Land is a finite resource, while the natural resources it supports can vary over time and according to management conditions and uses. | Земля имеет ограниченные возможности, в то время как ее природные ресурсы могут меняться со временем, а также в зависимости от условий управления ими и их использования. |
While the structure and delineation of programme elements are expected to change slowly, the level of activity within programme elements will vary more rapidly between elements and over time. | Хотя структура и содержание программных элементов, по всей видимости, будут изменяться медленно, объем деятельности, осуществляемой по отдельным программным элементам и в различные периоды времени, будет меняться быстрее. |
The nature and contents of the public notice will vary, depending inter alia on the type of the planned activity (e.g. contained use, deliberate release, placing on the market). | Характер и содержание уведомления общественности могут меняться, в том числе в зависимости от типа планируемой деятельности (например, использование в замкнутых системах, намеренный выпуск, помещение на рынок). |
The best means by which that can be done will change over time and the Special Rapporteur intends to vary his approach in response to particular challenges and concerns. | Наилучшие средства достижения этого будут со временем меняться, и Специальный докладчик намерен варьировать свой подход, в зависимости от конкретных задач и проблем. |
It does not seem possible in practice to try to draft the obligations of the shipper in draft article 30 in specific terms since the information, instructions and documents needed may vary substantially between different types of carriage of goods. | Не представляется возможным предпринять на практике попытку сформулировать обязательство грузоотправителя по договору в проекте статьи 30 в конкретных выражениях, поскольку необходимые информация, инструкции и документация могут существенно разниться в отношении разных видов перевозки груза. |
While the design and detail of the filing system will be determined by the substantive law of the particular security rights regime and may vary, its functions include: (i) to provide a tool for assisting with priority determinations. | Хотя структура и особенности системы регистрации будут определяться материальными нормами права, действующими в рамках конкретного режима обеспечительных прав, и могут разниться, ее функции включают: i) обеспечение инструмента для содействия установлению факта существования приоритета. |
While detailed feasibility studies might improve the understanding of risks, identifying, defining and measuring risks was difficult, and risks might vary throughout the life of a project. | Хотя подробные технико-экономические обоснования могут углубить понимание рисков, выявление, определение и измерение рисков сопряжены с трудностями, а риски могут разниться в течение всего срока осуществления какого-либо проекта. |
While the most appropriate means of achieving the full realization of the right to adequate housing will inevitably vary significantly from one State party to another, the Covenant clearly requires that each State party take whatever steps are necessary for that purpose. | Хотя наиболее приемлемые средства достижения полной реализации права на достаточное жилье неизбежно будут разниться в значительной мере в каждом государстве, Пакт прямо требует, чтобы каждое государство-участник предприняло любые шаги, которые необходимы для достижения этой цели. |
The procedures to be followed in seeking redress for the wrong may vary as well. | Процедуры, которым надлежит следовать в целях получения компенсации в случае противоправного деяния, также могут значительно разниться. |
The costs of these options may vary due to the cost benefits of reducing hydrocarbon losses. | Связанные с использованием этих вариантов затраты могут изменяться в зависимости от степени сокращения потерь углеводородов. |
This figure will vary with the number of professional posts approved in the peacekeeping budget. | Эта цифра будет изменяться с изменением числа должностей категории специалистов, утверждаемых в бюджетах операций по поддержанию мира. |
But while the means to achieve openness, transparency and consultation may vary over time, the underlying principle is surely of permanent and major importance. | Но если способы обеспечения открытости и транспарентности и проведения консультаций могут со временем изменяться, то основополагающий принцип, безусловно, имеет непреходящее и важное значение. |
The main hypotheses stating that negative energy particles exist and result from time reversal, that two particles of opposite mass repel each other, and that physical constants can vary, are in opposition with the standard models of particle physics and cosmology. | Основные гипотезы о том, что частицы отрицательной энергии существуют и являются результатом разворота времени, что две частицы противоположной массы отталкивают друг друга и что физическая постоянная может изменяться, противоречат стандартной моделиs физики и космологии частиц. |
Some regions experienced much greater inflows than others and one region (Sub-Saharan Africa Flows related to individual countries may be positive or negative and may vary over time. | В некоторых регионах наблюдался значительно больший прирост таких потоков, а в одном регионе (страны Африки, расположенные к югу от Сахары Потоки применительно к отдельным странам могут быть позитивными или негативными и изменяться с течением времени. |
The total water content in a combustible and temporally stable water/hydrocarbon emulsion can vary within a range of 1-95%. | Суммарное содержание воды в горючей и устойчивой во времени водо-углеводородной эмульсии может колебаться в интервале 1-95%. |
The cost to UNOPS of staff reduction could vary significantly according to some of the following factors: | Расходы УОПООН в связи с сокращением штатов могут в значительной степени колебаться с учетом ряда следующих факторов: |
The total number of meetings programmed in New York and in Geneva exceeds their established capacity, although utilization of permanent capacity may vary at different times of the year and even from week to week. | Общее число запланированных заседаний в Нью-Йорке и Женеве превышает их имеющиеся возможности, хотя использование штатных ресурсов может колебаться в различные периоды времени в течение года и даже в различные недели. |
In some legislation the number is not fixed and may vary within a minimum and maximum number. | В законодательстве некоторых стран это число не устанавливается и может колебаться от минимального до максимального. |
Single-supplier frameworks had been used in some countries for small repetitive purchases of certain products where quantities were expected to vary within a certain range, but it was not known when a procurement requirement would arise and how much would be needed in each stage. | В некоторых странах рамочные соглашения с одним поставщиком используются для осуществления небольших периодических закупок определенных товаров, если ожидается, что объемы закупок будут колебаться в определенных пределах, однако не известно, когда возникнут потребности в закупках и сколько товаров потребуется на каждом конкретном этапе. |
It also had to be acknowledged that conditions on the ground were not the same everywhere; even if the same sums of money were allocated, results would vary. | Необходимо также признавать, что условия на местах не везде одинаковы; даже при выделении одинаковых денежных сумм полученные результаты будут отличаться друг от друга. |
The Working Group recommended that the final form of the document could vary when the United Nations enters into negotiations with Member States as long as the legally binding aspects of the agreement remain. | Рабочая группа рекомендовала учитывать, что окончательные варианты этого документа могут отличаться друг от друга при проведении Организацией Объединенных Наций переговоров с государствами-членами при том условии, что аспекты соглашения, имеющие обязательную юридическую силу, сохраняются. |
In addition, as needs could vary at the global, regional, national or local levels, the analysis has been differentiated wherever required. | Кроме того, поскольку потребности на глобальном, региональном, национальном и местном уровне могут отличаться друг от друга, при необходимости анализ проводился дифференцированно: |
Naturally, the actual magnitude of the sanctions collateral damage may vary substantially from case to case. | Естественно, что фактические масштабы косвенного ущерба, причиненного в результате применения санкций, могут в различных случаях значительно отличаться друг от друга. |
Depending on the measurement site the results vary up to 1º. | В зависимости от места измерения, результаты измерений могут отличаться друг от друга на величину до 1º. |
The reform implies that the schools increasingly must vary the teaching and cooperate with the local community to base the teaching on the students' needs and interests. | Реформа предполагает, что школы должны все шире варьировать методику обучения и поддерживать контакты с местной общественностью с целью учета в процессе обучения потребностей и интересов учащихся. |
This year, the proportion of operational posts at the country offices continued to vary significantly, but UNICEF has no defined parameters for determining appropriate levels of operational posts at country offices. | В этом году доля оперативных должностей в страновых отделениях продолжала варьировать существенным образом, однако при этом в ЮНИСЕФ отсутствуют какие-либо установленные параметры для определения соответствующего количества оперативных должностей в страновых отделениях. |
We decided early on that we had to take a synthetic route, even though nobody had been there before, to see if we could synthesize a bacterial chromosome so we could actually vary the gene content to understand the essential genes for life. | Ещё на ранней стадии решили, что пойдем по пути синтеза, пусть даже этим никто ранее не занимался, чтобы посмотреть, сможем ли мы синтезировать хромосомы бактерии, что позволит нам варьировать содержание гена с целью уяснить, какие же гены жизненно важны. |
Well, we'll show them that Baritol can vary the burn rates and how to consolidate the shock waves. | Ну, мы покажем им, что боратолом можно варьировать скорость детонации и как сориентировать ударные волны. |
Fifth, in multi-racial or multi-ethnic societies gender wage differentials may vary across ethnic groups and races. | В-пятых, во многорасовых или многоэтнических обществах различия в размере заработной платы мужчин и женщин могут варьировать в зависимости от той или иной этнической группы и расы. |
Such recommendations vary with respect to their scope. | Такие рекомендации различны по своему охвату. |
Explanations of this phenomenon vary. | Объяснения этому явлению различны. |
Because conditions vary, different countries face different social problems. | Поскольку условия повсюду различны, то различные страны сталкиваются с различными социальными проблемами. |
Although the impact may vary by household, commodity and country, high prices are more likely to increase poverty than reduce it. | Хотя масштабы такого влияния могут быть различны в зависимости от домашнего хозяйства, сырьевого товара и страны, повышение цен скорее приводит к росту, чем сокращению масштабов нищеты. |
The pairs of schedules vary, however, from one major area to another. | В то же время пары кривых в разных крупных регионах различны. |
The instrument and dances performed vary by tribe. | Инструмент и танцы различаются у разных племён. |
However, the situation will vary among countries and regions. | Вместе с тем в разных странах и регионах ситуация складывается по-разному. |
The main issue for greater use of hardwood varieties will be the availability of viable stock which will vary globally. | Главной проблемой для более широкого использования твердых сортов будет наличие значительного запаса таких сортов, который в разных регионах мира будет варьироваться. |
The benefits are considered as variable since it is difficult to divine which trade flows that will be reduced and the environmental impacts vary over regions. | Выгоды считаются переменными величинами, т.к. трудно предсказать, какие торговые потоки сократятся, а воздействия на окружающую среду в разных регионах различаются. |
Although the legal basis for family reunion is set out in international instruments establishing an individual's right to family life and in national legislation, the interpretation of what constitutes family reunification and the determination of the conditions under which it is permissible vary among countries. | Хотя правовая основа воссоединения семьи заложена в международных документах, где говорится о праве человека на семейную жизнь, и в национальных законодательствах, в разных странах по-разному понимают, что представляет собой воссоединение семьи и на каких условиях оно является допустимым. |
Aircraft operators are able to vary flight plans and pick and choose between refuelling alternatives. | Авиакомпании могут изменять планы полетов и выбирать альтернативные варианты дозаправки. |
Article 39 is subject to the parties' power under article 6 to derogate from or vary the effect of any provision of the Convention. | Статья 39 регулируется полномочиями сторон, которыми они наделены на основании статьи 6, отступать от любого положения Конвенции или изменять его действие. |
One view was that in legal systems that did not recognize the right of parties to vary liability by agreement, the inclusion of the words "subject to applicable law" would result in an excessively narrow application of the Uniform Rules. | Одна точка зрения заключалась в том, что в правовых системах, которые не признают права сторон изменять ответственность по соглашению, включение слов "при условии соблюдения применимого права" приведет к чрезмерно узкому применению единообразных правил. |
Nothing in the CISG expressly excepts article 40 from the power of the parties, under article 6, to "derogate from or vary the effect of any of provisions". | Ничто в настоящей КМКПТ специально не исключает статью 40 из сферы прав сторон, имеющих право на основании статьи 6 "отступать от любого из ее положений или изменять его действие". |
The beliefs and techniques of Magi vary enormously, and the ability to alter reality can only exist in the context of a coherent system of belief and technique, called a paradigm. | Методы Магов разнятся значительно, и способность изменять мир существует лишь в контексте связной системы верований и методик, называемой "парадигма". |
Where the vehicles vary, but the deals are all the same! | Машины разные, условия одинаковые для всех! |
Challenges for monetary authorities in developing countries and economies in transition also vary. | Задачи и проблемы, стоящие перед органами кредитно-денежного регулирования развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в каждой стране тоже разные. |
Reports on the treatment of returning refugees in RUF-controlled areas vary. | Поступают самые разные сообщения о том, как с возвращающимися беженцами обходятся в районах, контролируемых ОРФ. |
There are different ways to define the lexical similarity and the results vary accordingly. | Существуют разные способы определения лексического сходства и результаты, полученные разными способами, соответственно, будут различаться. |
Definitions vary across countries, as do reporting disciplines. | Страны используют разные определения и механизмы подготовки отчетности. |
While the emergency response plans can vary for each situation and each type of POP, the principal elements of an emergency response include: | Хотя такие планы могут быть различными в зависимости от конкретных обстоятельств и видов СОЗ, основные меры подготовки на случай чрезвычайных ситуаций сводятся к следующему: |
Reasons for reliability may vary. | Причины надежности могут быть различными. |
However, he believed that management approaches might vary by ecosystem and could include the protection of specific vulnerable marine ecosystems. | Вместе с тем он полагает, что регулятивные подходы могут быть различными в зависимости от особенностей экосистем и включать защиту конкретных уязвимых морских экосистем. |
The forms of carrying out activities and initiatives subsidized vary: funds have been allocated, for instance, for communications, school visits and clubs, expositions, concerts and the theatre. | Формы осуществления субсидируемой деятельности и инициатив могут быть различными: денежные средства выделяются, например, на установление связей, посещение школ и деятельность клубов, проведение выставок и концертов и функционирование театров. |
As regards reducing reliance on vulnerable sectors, it should be noted that climate change impacts will vary by region, and by ecosystem within regions. | Что касается снижения зависимости от уязвимых секторов, то следует отметить, что воздействия изменения климата могут быть различными в зависимости от региона и экосистемы внутри региона. |
The judge could confirm, cancel or vary the certificate. | Судья может подтвердить, отменить или изменить справку. |
However, they are far from "the only procedure which makes it possible to vary the content of a treaty in its application to the parties" without undermining its object and purpose. | Однако они являются далеко не "единственной процедурой, которая позволяет изменить содержание договора в том, что касается его применения сторонами", не затрагивая его объект и цель. |
The parties may, by agreement in writing, exclude the application of Article XI and, in their relations with each other, derogate from or vary the effect of any of the provisions of this Protocol except Article IX (2)-(3). | Стороны могут, на основании заключенного в письменной форме соглашения, отказаться от выполнения положений статьи XI в своих отношениях друг с другом, отступить от положений или изменить действие любого из положений настоящего Протокола, за исключением положений пунктов 2-3 статьи IX. |
The court also has the power to vary or suspend a custody or access order relating to a minor when it grants an injunction excluding the abuser from certain places. | Суд также правомочен изменить или приостановить действие судебного приказа об опеке или доступе к несовершеннолетнему, когда суд издает приказ, запрещающий субъекту насилия находиться в определенных местах. |
The Subcommittee could vary its approach, focusing more on raising awareness among the general population, civil society, the judiciary and politicians in States parties and on building the capacity of national preventive mechanisms, which could then play an even more active role in preventing torture. | Действительно, ППП смог бы несколько изменить свою линию действий и сделать больший акцент на повышение информированности общественности, гражданского общества и политических и судебных органов государств-участников, а также на укрепление потенциала национальных превентивных механизмов, которые могли бы играть более активную роль в предупреждении пыток. |
These visas are valid for one year, though in some cases, the duration may vary. | Эти визы действительны в течение одного года, хотя в некоторых случаях срок их действия может быть разным. |
The responsibility and management of financial accounting, recruitment and procurement might vary, depending on local conditions. | Объем передаваемых полномочий в отношении финансового учета, набора сотрудников и осуществления закупок может быть разным в зависимости от местных условий. |
The total amount of the allowances takes into account the length of the tour of duty; the mode of transportation, which may vary for different groups of personnel, is determined by the available means and most economical option. | В общем размере надбавок учитывается продолжительность командировки; вид транспорта, который может быть разным для различных групп персонала, определяется наличием средств и выбором наиболее экономичного варианта. |
The number of partner organizations per partnership tends to vary. | Число участников партнерств может быть разным. |
Even within one and the same jurisdiction, the answer may vary for different kinds of security rights. | Даже в пределах одной и той же страны ответ на него может быть разным применительно к разным видам обеспечительных прав. Кроме того, нельзя говорить о единообразном урегулировании вопроса о том, какие возникают вещно-правовые последствия. |