Given the diversity of reasons for updating a NAPA, resource requirements will vary. | ЗЗ. Ввиду разнообразия причин для обновления НПДА потребности в ресурсах будут варьироваться. |
Well, the problem is the effect on the heart can vary quite a bit. | Ну, проблема в том, что воздействие на сердце может варьироваться. |
The main drawback of input-based indicators is that the return on spending can vary substantially over time, across countries, and across agents within a country. | Главный недостаток показателей, основанных на затратах, заключается в том, что отдача от расходов может существенно варьироваться с течением времени, между странами и между различными субъектами внутри страны. |
Because the design of wheel centre members may vary, test a sufficient number of locations on the wheel rim circumference to ensure that the integrity of the centre members is assessed. | Поскольку конструкция центральных элементов колеса может варьироваться, провести испытания в достаточном числе точек на окружности обода колеса, с тем чтобы обеспечить надлежащую оценку целостности центральных элементов. |
It is important to restate that the notion of what it means to be under-served is likely to vary within countries or regions, particularly at different levels of development. | Следует снова подчеркнуть, что понятие недостаточного обеспечения услугами может варьироваться в зависимости от конкретных стран или регионов, особенно в зависимости от различных уровней развития. |
Experience in 1997-1998 has shown that the length of stay of witnesses can vary significantly, depending on the number of defendants and the complexity of the case. | Опыт 1997-1998 годов показывает, что продолжительность пребывания свидетелей может существенно различаться в зависимости от числа подзащитных и сложности дела. |
One view was that there was no need for the reliability standard to make reference to the purpose for which the information in the electronic transferable record was generated as that purpose was not likely to vary with each type of electronic transferable record. | Одна из точек зрения заключалась в том, что в определении критерия надежности не требуется упоминать цель, для которой подготовлена информация, содержащаяся в электронной передаваемой записи, поскольку такая цель вряд ли будет различаться в зависимости от типа электронной передаваемой записи. |
In some countries they are known as free, uncontacted, hidden or invisible peoples, peoples in voluntary isolation, etc. The formulations used may vary, but all of them refer to the same concept. | В некоторых странах они также известны как свободные народы, народы, с которыми отсутствуют контакты, скрытые или невидимые народы, народы в добровольной изоляции и т.д., и хотя употребляемые формулировки могут различаться, все они обозначают одно и то же понятие. |
While insolvency proceedings may typically be governed by the law of the State in which those proceedings are commenced, many States have adopted exceptions to the application of that law which vary both in number and scope. | Хотя производство по делу о несостоятельности будет, как правило, регулироваться правом государства, в котором оно возбуждено, во многих государствах приняты исключения из применения этого права, причем такие исключения могут различаться как по числу, так и по объему. |
Growth rates continued to vary substantially from State to State. | Темпы роста в разных государствах продолжали существенно различаться. |
In pyrite flowers, which crystallize slowly, the isotope ratio would vary within the structure. | В пиритовых цветах, которые кристаллизуются медленно, изотопное соотношение будет меняться внутри структуры. |
Then you know that the value of churchgoing can vary along with the man in the pulpit. | Тогда вы знаете, что ценность церкви может меняться в зависимости от человека, стоящего за кафедрой. |
a The number of civilian police monitors may vary owing to rotations. | а Число наблюдателей гражданской полиции может меняться в связи |
The nature and contents of the public notice will vary, depending inter alia on the type of the planned activity (e.g. contained use, deliberate release, placing on the market). | Характер и содержание уведомления общественности могут меняться, в том числе в зависимости от типа планируемой деятельности (например, использование в замкнутых системах, намеренный выпуск, помещение на рынок). |
As is evident from the case studies (see Box 4) the costs of organizing public participation projects may vary very considerably from one case study to another, reflecting different economic circumstances and possibly different methods of undertaking the public participation. | Как это видно из примеров (см. вставку 4), стоимость организации участия общественности может меняться очень существенно от случая к случаю, отражая различные экономические условия и, возможно, различные способы участия общественности. |
The length of the application of these provisions will vary, depending upon the situation of the debtor. | Продолжительность срока применения этих положений будет разниться в зависимости от положения должника. |
It was also suggested that tailoring indicative clauses in legislation would still mean that the content would vary significantly from case to case. | Кроме того, было высказано предположение о том, что оптимизация ориентировочных положений в законодательстве будет все же означать, что содержание будет существенно разниться в каждом случае. |
It does not seem possible in practice to try to draft the obligations of the shipper in draft article 30 in specific terms since the information, instructions and documents needed may vary substantially between different types of carriage of goods. | Не представляется возможным предпринять на практике попытку сформулировать обязательство грузоотправителя по договору в проекте статьи 30 в конкретных выражениях, поскольку необходимые информация, инструкции и документация могут существенно разниться в отношении разных видов перевозки груза. |
While the design and detail of the filing system will be determined by the substantive law of the particular security rights regime and may vary, its functions include: (i) to provide a tool for assisting with priority determinations. | Хотя структура и особенности системы регистрации будут определяться материальными нормами права, действующими в рамках конкретного режима обеспечительных прав, и могут разниться, ее функции включают: i) обеспечение инструмента для содействия установлению факта существования приоритета. |
Depending on the length of stay at destination and on whether migrants move with or without their immediate relatives, their risk of infection may vary markedly. | В зависимости от продолжительности пребывания в пункте назначения, а также от того, перемещаются ли мигранты со своими ближайшими родственниками или без них, степень риска инфицирования может разниться весьма существенно. |
This figure will vary with the number of professional posts approved in the peacekeeping budget. | Эта цифра будет изменяться с изменением числа должностей категории специалистов, утверждаемых в бюджетах операций по поддержанию мира. |
Positions adopted on crucial issues should not vary across institutional contexts, both within and beyond the United Nations. | Позиции, занимаемые в отношении ключевых вопросов, не должны изменяться в зависимости от институционных условий, как в рамках Организации Объединенных Наций, так и вне ее. |
5.9.2. The photometric characteristics of any lamp, except from those producing the principal passing beam, may vary: | 5.9.2 Фотометрические характеристики любого огня, за исключением огней, обеспечивающих основной луч ближнего света, могут изменяться: |
Accordingly, the precise human rights obligations of the State can vary over time and from one State to another. | Поэтому точные обязательства государств в области прав человека могут со временем изменяться и варьироваться от одного государства к другому. |
Short-term fluctuations and measurement limitations may cause individual measurements to vary by up to ±5% relative humidity without significant impairment of test reproducibility. | Кратковременные колебания этих значений и ограниченная точность измерений могут привести к тому, что по результатам отдельных измерений относительная влажность может изменяться в пределах ± 5 % без заметного ущерба для воспроизводимости результатов испытания. |
The cost to UNOPS of staff reduction could vary significantly according to some of the following factors: | Расходы УОПООН в связи с сокращением штатов могут в значительной степени колебаться с учетом ряда следующих факторов: |
The Committee was informed that since the level of support required by the Personal Envoy is dependent on external factors and has the potential to vary significantly from period to period, budgetary provisions are not made for the support of these activities. | Комитет был информирован о том, что, поскольку объем помощи, необходимой Личному посланнику, зависит от внешних факторов и может в значительной степени колебаться от периода к периоду, на поддержку этих видов деятельности бюджетные ассигнования не предусматриваются. |
However, levels of methylmercury vary among different fish species. | Тем не менее, уровень содержания метилртути может колебаться в зависимости от вида рыбы. |
The actual test mass of the test specimen may vary 5 per cent from the nominal test mass. | Фактическая масса испытываемого образца при испытании может колебаться в пределах 5% от номинальной массы при испытании. |
Single-supplier frameworks had been used in some countries for small repetitive purchases of certain products where quantities were expected to vary within a certain range, but it was not known when a procurement requirement would arise and how much would be needed in each stage. | В некоторых странах рамочные соглашения с одним поставщиком используются для осуществления небольших периодических закупок определенных товаров, если ожидается, что объемы закупок будут колебаться в определенных пределах, однако не известно, когда возникнут потребности в закупках и сколько товаров потребуется на каждом конкретном этапе. |
The Working Group recommended that the final form of the document could vary when the United Nations enters into negotiations with Member States as long as the legally binding aspects of the agreement remain. | Рабочая группа рекомендовала учитывать, что окончательные варианты этого документа могут отличаться друг от друга при проведении Организацией Объединенных Наций переговоров с государствами-членами при том условии, что аспекты соглашения, имеющие обязательную юридическую силу, сохраняются. |
Minority communities are not homogenous and it is important to understand the challenges facing those, including women, children and the elderly, whose needs, perceptions and expectations may vary. | Общины меньшинств не однородны, и важно понимать проблемы, с которыми сталкиваются определенные группы, включая женщин, детей и престарелых, чьи потребности, взгляды и чаяния могут отличаться друг от друга. |
Estimates of the number of extinctions have tended to vary wildly, owing to differences in the assumed total number of species, which range from the one million species that have scientific names to an implausibly high estimate of 100 million species. | Предположительные оценки числа вымерших видов имеют тенденцию очень отличаться друг от друга из-за различий в предполагаемой общей численности видов, от одного миллиона видов, имеющих научные названия, до неправдоподобно высокой оценки в 100 миллионов видов. |
However, afforestation costs can vary significantly between regions, in some cases by up to a factor of 30. | Однако суммы, связанные с возобновлением затрат, могут значительно отличаться в зависимости от региона и в некоторых случаях отличаться друг от друга в 30 раз. |
A multitude of stakeholders and proponents from local to global levels may be involved and the scope and nature of activities may vary among and between mechanisms. | В осуществление такой деятельности могут вовлекаться самые разные заинтересованные круги и сторонники начиная с местного и кончая глобальным уровнем, при этом масштабы и характер деятельности применительно к разным механизмам могут отличаться друг от друга. |
You should vary the pick-up and drop-off times. | Вам следует варьировать время погрузки и разгрузки. |
Schools were free to vary their curricula, within the requisite quality criteria, just as pupils were able to attend the schools of their parents' choice. | Школы свободны варьировать свои учебные программы в рамках установленных качественных критериев, так же, как и учащиеся могут посещать школы по выбору своих родителей. |
When changes in working time are driven by the employer, the employer is able to vary the hours at short notice or without wage compensation. | В тех случаях, когда инициатива об изменении графика работы исходит от работодателя, он может варьировать продолжительность рабочего времени в оперативном порядке и без дополнительной оплаты труда. |
Well, we'll show them that Baritol can vary the burn rates and how to consolidate the shock waves. | Ну, мы покажем им, что боратолом можно варьировать скорость детонации и как сориентировать ударные волны. |
The convention must clearly indicate that the parties may by their agreement vary the convention's default rule on mistake, i.e., the convention's rule on mistake should not be mandatory. | В конвенции следует четко указать, что стороны могут по взаимному соглашению варьировать степень обязательного соблюдения нормы конвенции в отношении ошибок, т.е. норма конвенции, касающаяся ошибок, не должна быть обязательной для исполнения. |
However, opinions vary on the real implications of that phenomenon on the economies of developing countries. | Несмотря на это, мнения относительно реального значения этого явления на экономику развивающихся стран различны. |
Livelihood conditions of poor population vary. | Условия жизни малоимущего населения различны. |
These factors vary among sectors and countries, and so should policies and measures in each particular case. | Эти факторы в разных секторах и странах различны, и поэтому в каждом конкретном случае различными должны быть и стратегии и меры. |
Most of the abducted persons were men, but their jobs seemed to vary. | Большинство похищенных людей - это мужчины, но их профессии, по-видимому, весьма различны. |
Provisions vary with regard to a woman after she has given birth. | Законодательные нормы, регулирующие положение женщин после рождения ребенка, в разных странах различны. |
The requirements of our clients from different regions also vary to a great extent. | Требования наших покупателей из разных регионов также заметно отличаются. |
New developments in methods were discussed, and it was noted from one case study that sensitivity to pollution can be seen to vary by country. | Обсуждались новые изменения в методах, в связи с чем со ссылкой на одно из тематических исследований было отмечено, что чувствительность к загрязнению в разных странах может различаться. |
The factors that shape such discouraging trends in employment vary across regions and economic groupings. Those that appear to stand out include globalization, competitive pressures and national policy decisions. | В разных регионах и экономических объединениях эти негативные тенденции формируются под воздействием разных факторов, которые в первую очередь включают глобализацию, давление конкуренции и национальные решения в области политики. |
The chapter will assess the extent and severity of different drivers and how they vary within and between different biomes, regions and land-use systems around the world. | В этой главе будет дана оценка масштабам и серьезности различных факторов и их различиям внутри разных биомов, регионов и систем землепользования во всем мире и между ними. |
The outcome of these accidents, however, is affected by the size and number of road vehicles involved, which means that accident figures may vary significantly from year to year. | Последствия этих аварий зависят, однако, от размеров и числа автотранспортных средств - участников аварий, а это означает, что данные разных лет могут значительно различаться. |
That's a good explanation: hard to vary, because every detail plays a functional role. | Это хорошее объяснение: его тяжело изменять, потому что каждая деталь играет свою роль. |
Observers have also commented that the ability to vary specifications increases the risks of improprieties. | Наблюдатели также отметили, что способность изменять спецификации увеличивает опасность нарушений. |
7.7.8.4.6. Seats which are mounted on a track or other system which permits the operator or the user to easily vary the interior configuration of the vehicle shall be measured in the normal position of use specified by the manufacturer in the application for approval. | 7.7.8.4.6 В случае сидений, установленных на направляющих элементах или с помощью любой другой системы, позволяющей оператору или пользователю легко изменять внутреннюю конфигурацию транспортного средства, измерения производят в нормальном рабочем положении, предписанном изготовителем в заявке на официальное утверждение. |
Unlike article 6 of the United Nations Sales Convention, however, article 6 does not allow parties to vary or derogate from provisions that affect the legal position of third parties, or to exclude the draft Convention as a whole. | Однако, в отличие от статьи 6 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже, статья 7 не разрешает сторонам изменять положения или отходить от положений, которые затрагивают правовое положение третьих сторон, или же исключать применение проекта конвенции в целом. |
That's a good explanation: hard to vary, because every detail plays a functional role. | Это хорошее объяснение: его тяжело изменять, потому что каждая деталь играет свою роль. |
The economic roles of these stakeholders vary. | С экономической точки зрения эти заинтересованные стороны выполняют разные роли. |
Painting titles and dates often vary by source. | Названия и даты картин имеют разные источники. |
Interests, of course, vary, and we must take this diversity into account as we lay a sound foundation for international cooperation. | Разумеется, интересы у всех разные и нам необходимо учитывать это разнообразие при создании прочной основы международного сотрудничества. |
Challenges for monetary authorities in developing countries and economies in transition also vary. | Задачи и проблемы, стоящие перед органами кредитно-денежного регулирования развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в каждой стране тоже разные. |
In establishing contracts, the objectives of the host country and the oil investors often vary; similarly the host country and the investors have different sets of requirements to fulfill. | При составлении контрактов принимающая страна и инвесторы нефтяного сектора нередко преследуют разные цели; аналогичным образом, принимающая страна и инвесторы должны добиваться удовлетворения различных потребностей. |
Although they might vary significantly in their content and effects, unilateral acts should, as a new, very flexible instrument, be governed by international law. | Односторонние акты могут быть различными по своему характеру и последствиям, однако, будучи новым и весьма гибким инструментом, они должны регулироваться международным правом. |
While the emergency response plans can vary for each situation and each type of POP, the principal elements of an emergency response include: | Хотя такие планы могут быть различными в зависимости от конкретных обстоятельств и видов СОЗ, основные меры подготовки на случай чрезвычайных ситуаций сводятся к следующему: |
The triggers can vary. | Причины могут быть различными. |
Crimes and delicts both involved wrongful acts committed by a State, but the nature and seriousness of those acts might and indeed often did vary. | Как преступления, так и деликты связаны с противоправными деяниями, совершенными государством, однако характер и тяжесть этих деяний могут быть различными, что фактически зачастую происходит на практике. |
The forms of carrying out activities and initiatives subsidized vary: funds have been allocated, for instance, for communications, school visits and clubs, expositions, concerts and the theatre. | Формы осуществления субсидируемой деятельности и инициатив могут быть различными: денежные средства выделяются, например, на установление связей, посещение школ и деятельность клубов, проведение выставок и концертов и функционирование театров. |
By incorporating electronic stability control electric power steering systems can instantly vary torque assist levels to aid the driver in corrective maneuvers. | Включив электронный контроль устойчивости, электрические системы усилителя руля можно мгновенно изменить уровень поддержки, изменяя вращающий момент, чтобы помочь водителю при корректирующих маневрах. |
Additional parties may join an agreement over time, but it is desirable that the agreement not be varied by the addition of those parties and that they do not seek to vary what has previously been agreed. | Со временем к соглашению могут присоединиться и другие стороны, при этом целесообразно, чтобы такое присоединение не повлекло за собой изменения соглашения и чтобы эти стороны не стремились изменить согласованные ранее положения. |
In order to vary the band gap, the semiconductor must be alloyed or a different semiconductor must be used altogether. | А для того, чтобы изменить ширину запрещённой зоны, полупроводник должен быть особым образом легирован, либо нужно вообще использовать другой полупроводник. |
In recognition of this, service personnel may request to vary their working day, such as starting or finishing the working day at different times from those considered to be the norm within a particular Service working environment. | В подтверждение этого военнослужащие могут попросить предоставить им гибкий график работы, например изменить время начала или окончания рабочего дня относительно общепринятого режима для конкретного вида службы. |
Sinclair User particularly liked how the hippo enemies force the player to vary their hack-and-slash gameplay style. | Обозревателям Sinclair User особенно понравилось, что такой персонаж как бегемот заставляет игрока изменить манеру игры hack and slash. |
Even the descriptions of each category of control can vary. | Даже описание каждой категории может быть разным. |
Members' interest in the proposals before the Assembly may vary, but I believe that should not detract from our broader objective of advancing our global development agenda. | Интерес государств-членов к предложениям, представленным на рассмотрение Ассамблеи, может быть разным, но, на мой взгляд, это не должно отвлекать нас от более общей цели реализации нашей глобальной повестки дня в области развития. |
Indeed its location there might be thought to be implicit in the recognition that different States are differently affected or concerned, from a legal point of view, by the breach of an international obligation, and that the range of permissible responses must likewise vary. | Действительно, ее нахождение там, можно сказать, предлагается признанием того, что разные государства с юридической точки зрения оказываются по-разному затронутыми или пострадавшими в результате нарушения международного обязательства и что диапазон допустимых ответных мер также должен быть разным. |
Whether individual countries will be able to attract investment in selected "green" sectors is an empirical question, the answer to which is likely to vary across countries. | Способны ли отдельные страны привлечь инвестиции в отдельные «зеленые» отрасли - это вопрос эмпирический, ответ на который в разных странах может быть разным. |
It recognized that the level of impact of potential consequences will vary among Parties and that attention should be given to the negative consequences on developing countries. | Она признала также, что уровень воздействия потенциальных последствий может быть разным для тех или иных Сторон, и что следует уделять внимание негативным последствиям для развивающихся стран. |