The feasibility and profitability of different ozone-depleting substances will vary, depending on their expected movement to the waste stream. | Целесообразность и рентабельность рекуперации различных озоноразрушающих веществ будет варьироваться в зависимости от ожидаемого времени их поступления в поток отходов. |
The accuracy of the information provided in informal consultations seemed to vary. | Как представляется, точность информации, представляемой в ходе неофициальных консультаций, может варьироваться. |
It should be noted that the relationship of Programme posts to Programme Support posts can vary, for a range of reasons, between operations, in particular in relation to the extent of implementing partner involvement in UNHCR's operations. | Следует отметить, что связь между должностями по программам и должностями по поддержке программ может по ряду причин варьироваться между операциями, в частности в зависимости от масштабов вовлеченности в операции УВКБ партнеров-исполнителей. |
The Special Rapporteur emphasized that the interpretation of principles related to freedom of expression may extensively vary, in particular when it comes to the definition of opinion-related offences. | Специальный докладчик подчеркнул, что толкование принципов, касающихся свободы выражения мнений, может в значительной степени варьироваться, в частности когда дело доходит до квалификаций правонарушений, связанных с высказыванием тех или иных мнений. |
These dimensions vary and may include, for example, lengths of 45', 48', or 53'. | Его размеры могут варьироваться и составлять, например, по длине 45 футов, 48 футов или 53 фута. Единица, эквивалентная двадцати футам. |
The benefits may vary among sectors. | Получаемые выгоды могут различаться между секторами. |
It was also observed that closures for tanks can vary and thus there is more than one option to close the tank, by using valves, caps etc. | Было также отмечено, что затворы цистерны могут различаться, и поэтому существует множество способов закрыть цистерну, в частности с помощью клапанов, крышек и т.д. |
Driver's skills vary substantially; human failure is by far the predominant cause of traffic accidents. | Уровень навыков водителя может значительно различаться; человеческий фактор является основной причиной дорожно-транспортных происшествий в подавляющем большинстве случаев. |
It could be both sectoral and cross-sectoral, and would likely vary to some extent by region. | Она может носить как секторальный, так и межсекторальный характер и, видимо, в некоторой степени должна различаться в различных регионах. |
The Advisory Committee notes that the projected accommodation requirements could vary significantly depending on the factors applied for estimating staff growth and space allowance per person, as well as the alternative workplace policies implemented. | Консультативный комитет отмечает, что прогнозируемые потребности в помещениях могут значительно различаться в зависимости от факторов, используемых для оценки роста численности персонала, и норматива площади на человека, а также от применяемых альтернативных стратегий использования рабочих мест. |
Gender-role differentiation may vary, depending on circumstances. | Разделение труда по признаку пола может меняться в зависимости от обстоятельств. |
Details may vary, depending on the rescue service organisation in a country/region | Детали могут меняться в зависимости от организации аварийно-спасательных служб в стране/регионе. |
By assigning each particle its own smoothing length and allowing it to vary with time, the resolution of a simulation can be made to automatically adapt itself depending on local conditions. | Назначая каждой частице её собственную длину сглаживания и разрешая ей меняться со временем, разрешающая способность симуляции может автоматически подстраивать себя к локальным условиям. |
The expansion of operations over the past decade illustrates that the prediction of new operations is an uncertain enterprise and authorized levels of international staff requirements can vary. | Динамика операций за прошедшее десятилетие свидетельствует о том, что новые операции с трудом поддаются прогнозированию, а санкционированная численность международных сотрудников может меняться. |
The number of secretaryships can vary, sometimes two or more overlapping on a single one if considered necessary. | Число секретарей может меняться: обычно их два или больше, они работают совместно, если это необходимо. |
The length of the application of these provisions will vary, depending upon the situation of the debtor. | Продолжительность срока применения этих положений будет разниться в зависимости от положения должника. |
The entry point or focus may vary, depending on local realities or available resources, but the overall direction must be the promotion of all human rights. | Точка отсчета или фокусировка внимания могут разниться в зависимости от местных реальностей или имеющихся ресурсов, но общим направлением должно быть обеспечение всех прав человека. |
It does not seem possible in practice to try to draft the obligations of the shipper in draft article 30 in specific terms since the information, instructions and documents needed may vary substantially between different types of carriage of goods. | Не представляется возможным предпринять на практике попытку сформулировать обязательство грузоотправителя по договору в проекте статьи 30 в конкретных выражениях, поскольку необходимые информация, инструкции и документация могут существенно разниться в отношении разных видов перевозки груза. |
While detailed feasibility studies might improve the understanding of risks, identifying, defining and measuring risks was difficult, and risks might vary throughout the life of a project. | Хотя подробные технико-экономические обоснования могут углубить понимание рисков, выявление, определение и измерение рисков сопряжены с трудностями, а риски могут разниться в течение всего срока осуществления какого-либо проекта. |
Secondly, climate change, whose effects would vary by area and season, would contribute to the loss of biodiversity, affect a significant portion of the world's food production and have a severe impact on energy and freshwater resources. | Второе, изменение климата, последствия которого будут разниться в зависимости от зоны и времени года, приведут к утрате биоразнообразия, затронут значительную часть мирового производства продовольствия и окажут серьезное отрицательное воздействие на источники энергии и запасы пресной воды. |
Production figures may vary slightly during the year due to revisions and updates. | Показатели добычи могут незначительно изменяться в течение года в результате их пересмотра и обновления. |
This parameter sets a range within which the stroke length can vary. | Данный параметр задает диапазон, в пределах которого может изменяться длина штрихов. |
Getting the right balance between investors' rights and States' rights that promotes the human rights of all takes time and the right balance may vary over time. | Для установления верного баланса между правами инвесторов и правами государств, обеспечивающего осуществление прав человека для всех, требуется время, причем со временем он может изменяться. |
Needless to say, the appropriateness of applying these pillars in particular international contexts will vary. | Нет необходимости говорить о том, что уместность применения этих основополагающих принципов в конкретном международном контексте будет изменяться. |
Leaving this beginning, cream is a diet of the grasses, it offers diverged in which menus is to vary courses flavour grasses themselves and they help when a pair loses red chilli in the circle of fifteen days. | Уезжая этого начала, крем - диета трав, предлагает разошедшиеся в которых меню изменяться приправляют травы блюда и помогают терять пару красного острого красного перца в кругу пятнадцати дней. |
Waste product concentration, including mercury, can vary with urine dilution and is expressed in units of creatinine. | Концентрация отходов жизнедеятельности, включая ртуть, может колебаться в результате мочеиспускания и выражается в единицах креатинина. |
Furthermore, since pollutant concentrations in the waste stream may vary, reporting only the total amounts of waste could lead to a misleading impression of the total quantity of the pollutant transferred. | Кроме того, поскольку концентрации загрязнителей в потоке отходов могут колебаться, при представлении информации лишь об общих количествах отходов может сформироваться неверное представление об общем количестве перемещаемых загрязнителей. |
The level of implementation will vary for each duty station. | Степень внедрения системы будет колебаться в зависимости от каждого места службы. |
However, levels of methylmercury vary among different fish species. | Тем не менее, уровень содержания метилртути может колебаться в зависимости от вида рыбы. |
However, the costs of adaptation to environmental factors may vary across firms and across countries, thus attesting to the importance of several other factors which enter the environment-competitiveness equation. | Однако уровень издержек приспособления к воздействию экологических факторов может весьма сильно колебаться по фирмам и странам, что свидетельствует о роли ряда других факторов, влияющих на взаимодействие окружающей среды и конкурентоспособности. |
Our ideas as to what should constitute the best reform may vary. | Наши идеи в отношении того, что может представлять собой наилучшая реформа Организации, могут отличаться друг от друга. |
The Working Group recommended that the final form of the document could vary when the United Nations enters into negotiations with Member States as long as the legally binding aspects of the agreement remain. | Рабочая группа рекомендовала учитывать, что окончательные варианты этого документа могут отличаться друг от друга при проведении Организацией Объединенных Наций переговоров с государствами-членами при том условии, что аспекты соглашения, имеющие обязательную юридическую силу, сохраняются. |
Without consistent methodology and approaches, recommendations of different subcommissions regarding similar or analogous underwater features may vary significantly and lead to discriminatory situations concerning the delimitation of the outer limits of continental shelves. | В отсутствие последовательной методологии и подходов, рекомендации различных подкомиссий относительно схожих или аналогичных элементов подводного мира могут существенно отличаться друг от друга и привести к дискриминационным ситуациям при делимитации внешних границ континентального шельфа. |
All produce goods and services and aim to make a profit, although their ownership structures, values and distribution of profits may vary markedly. | Все они производят товары и услуги и преследуют цель извлечения прибыли, хотя по структуре собственности, величине активов и системе распределения прибылей они могут весьма существенно отличаться друг от друга. |
A multitude of stakeholders and proponents from local to global levels may be involved and the scope and nature of activities may vary among and between mechanisms. | В осуществление такой деятельности могут вовлекаться самые разные заинтересованные круги и сторонники начиная с местного и кончая глобальным уровнем, при этом масштабы и характер деятельности применительно к разным механизмам могут отличаться друг от друга. |
The reform implies that the schools increasingly must vary the teaching and cooperate with the local community to base the teaching on the students' needs and interests. | Реформа предполагает, что школы должны все шире варьировать методику обучения и поддерживать контакты с местной общественностью с целью учета в процессе обучения потребностей и интересов учащихся. |
Schools were free to vary their curricula, within the requisite quality criteria, just as pupils were able to attend the schools of their parents' choice. | Школы свободны варьировать свои учебные программы в рамках установленных качественных критериев, так же, как и учащиеся могут посещать школы по выбору своих родителей. |
When changes in working time are driven by the employer, the employer is able to vary the hours at short notice or without wage compensation. | В тех случаях, когда инициатива об изменении графика работы исходит от работодателя, он может варьировать продолжительность рабочего времени в оперативном порядке и без дополнительной оплаты труда. |
So we decided the only way forward was to actually synthesize this chromosome so we could vary the components to ask some of these most fundamental questions. | Таким образом, мы решили, что единственный путь - это создать такую хромосому, в которой мы могли-бы варьировать компоненты, чтобы ответить на фундаментальные вопросы. |
We decided early on that we had to take a synthetic route, even though nobody had been there before, to see if we could synthesize a bacterial chromosome so we could actually vary the gene content to understand the essential genes for life. | Ещё на ранней стадии решили, что пойдем по пути синтеза, пусть даже этим никто ранее не занимался, чтобы посмотреть, сможем ли мы синтезировать хромосомы бактерии, что позволит нам варьировать содержание гена с целью уяснить, какие же гены жизненно важны. |
Services rendered in shelters also vary. | Услуги, оказываемые в центрах, также различны. |
The recommended practices vary across countries. | Рекомендуемые методы для разных стран различны. |
The ingredients of migas vary across the provinces of Spain. | Ингредиенты мигаса различны в разных провинциях Испании. |
The penalties vary, depending on the degree of violation. | Штрафы за нарушение авторских прав различны, в зависимости от вида нарушения. |
National practices vary with respect to how long these records should be kept. | Требования о том, как долго должна храниться эта учетная документация, в разных странах различны. |
Population trends vary markedly at the country level. | Демографические тенденции весьма различны в разных странах. |
OPS 3 highlighted, however, that the intended GHG impacts vary across the climate change programmes, investment levels and country typology, and across individual projects. | В то же время в ОПР З подчеркивается, что предполагаемое воздействие на выбросы ПГ является неодинаковым для разных программ в области изменения климата, уровней инвестиций и групп стран, а также для отдельных проектов. |
It was further proposed that the suggested additional reference to competent authority should be explained in the guide (in particular that a competent authority might include the parliament or auditor general and might vary among enacting States). | Далее было предложено разъяснить в руководстве эту дополнительную ссылку на компетентный орган (в частности, указать, что понятие "компетентный орган" может включать парламент или счетную палату и что содержание этого понятия может быть различным в разных государствах, принимающих типовой закон). |
Dinner is generally a smaller meal than lunch, but this can vary family-to-family depending on work schedules. | Ужин, как правило, более легкий, чем обед, хотя в разных семьях есть свои особенности. |
While each data element has a specified meaning and format, the standard also includes some general purpose data elements and system- or country-specific data elements which vary enormously in use and form from implementation to implementation. | Несмотря на то, что каждый элемент данных имеет описанное значение и формат, стандарт включает некоторые элементы данных для общих целей, а также специфические для системы (или страны) элементы данных, которые могут иметь огромные различия в разных реализациях. |
The parties to the contract of carriage may vary the effect of articles 50, subparagraphs 1 (b) and (c), 50, paragraph 2, and 52. | Стороны договора перевозки могут изменять действие подпунктов Ь и с пункта 1 статьи 50, пункта 2 статьи 50 и статьи 52. |
The purpose of such a provision would be to clarify that once the States Parties to the investment treaty agreed that rules on transparency should apply according to article 1 (1), the disputing parties should not be entitled to exclude or vary their application. | Цель такого положения заключалась бы в разъяснении того, что после выражения государствами - участниками инвестиционного договора согласия на применение правил о прозрачности в соответствии со статьей 1 (1), стороны в споре не имеют права исключать или изменять применение этих правил. |
I would guess a wave-function and then vary its parameters until I found the lowest energy solution. | Я буду угадывать ее волновую функцию, а затем изменять ее параметры, пока не найду самое низкое энергетическое решение. |
13(1)(C)(1) exception: cannot vary procedure regarding court decision concerning unsuccessful challenge | 13(1)(С)(1) исключение: они не могут изменять процедуру, касающуюся решения суда в отношении случая, когда заявление об отводе не удовлетворяется |
The beliefs and techniques of Magi vary enormously, and the ability to alter reality can only exist in the context of a coherent system of belief and technique, called a paradigm. | Методы Магов разнятся значительно, и способность изменять мир существует лишь в контексте связной системы верований и методик, называемой "парадигма". |
Results vary, of course. | Результаты, конечно, разные. |
Membership and motivation vary. | Эти подразделения имеют различный состав и преследуют разные цели. |
Approaches to these issues vary. | Существуют разные подходы к решению этих вопросов. |
A multitude of stakeholders and proponents from local to global levels may be involved and the scope and nature of activities may vary among and between mechanisms. | В осуществление такой деятельности могут вовлекаться самые разные заинтересованные круги и сторонники начиная с местного и кончая глобальным уровнем, при этом масштабы и характер деятельности применительно к разным механизмам могут отличаться друг от друга. |
Results vary, of course. | Результаты, конечно, разные. |
The method of accountability may vary. | Методы обеспечения подотчетности могут быть различными. |
But the roots of human rights violations may vary and may not always be amenable to legislative and enforcement approaches. | Однако коренные причины нарушений прав человека могут быть различными, и их не всегда можно ликвидировать на основе законодательства и с помощью правоохранительных органов. |
a) The need to assure all of the various aspects of quality, including relevance, accuracy, timeliness and coherence is well recognized, and similar approaches are taken (although quality frameworks can vary); | а) была признана необходимость обеспечения всех различных аспектов качества, включая актуальность, точность, своевременность и согласованность информации и отмечена схожесть подходов в этой области (хотя системы обеспечения качества могут быть различными); |
While individual national reasons for failure to ratify may vary (see the Kiev Guidelines), the geographic patterns of non-Parties can provide an indication of more widespread, generic issues on ratification that merit further investigation. | Хотя причины, которыми руководствовались отдельные страны, решившие не ратифицировать правовой документ, могут быть различными (см. Киевские руководящие принципы), география государств и организаций, не являющихся Сторонами, может служить показателем существования более широко распространенных и типовых проблем, которые заслуживают дополнительного изучения. |
It pointed out that the supportive institutional arrangements might vary, given the level of development and specific national and regional contexts. | Он отмечает, что вспомогательные институциональные механизмы могут быть различными в зависимости от уровня развития и специфического национального и регионального контекста. |
The Review Board may vary or affirm penalties against officers or award costs. | Совет по расследованию может изменить или утвердить наказания, наложенные на сотрудников, или присудить судебные издержки. |
By incorporating electronic stability control electric power steering systems can instantly vary torque assist levels to aid the driver in corrective maneuvers. | Включив электронный контроль устойчивости, электрические системы усилителя руля можно мгновенно изменить уровень поддержки, изменяя вращающий момент, чтобы помочь водителю при корректирующих маневрах. |
However, they are far from "the only procedure which makes it possible to vary the content of a treaty in its application to the parties" without undermining its object and purpose. | Однако они являются далеко не "единственной процедурой, которая позволяет изменить содержание договора в том, что касается его применения сторонами", не затрагивая его объект и цель. |
Where one of the parties to the contract for the international sale of goods has its place of business in a State that has made a reservation under article 96, the parties may not derogate from or vary the effect of article 12. | Если одна из сторон договора международной купли-продажи товаров имеет коммерческое предприятие в государстве, сделавшем заявление согласно статье 96, стороны не могут отступить от положений статьи 12 или изменить ее действие. |
For example, a rising birth rate and its opposite, a declining birth rate, may invert the proportions, and contributions in the areas I have mentioned vary, because they depend on political will and economic causes and conditions. | Например, подъем рождаемости и в противоположность снижение рождаемости могут изменить соотношение сил и вклады в упомянутые сферы, потому что они зависят от политической воли, экономических причин и условий. |
The number of topics per session can vary, and it is unlikely that this could be determined very far in advance. | Число тем для одной сессии может быть разным, и вряд ли следует предопределять его надолго вперед. |
Indeed its location there might be thought to be implicit in the recognition that different States are differently affected or concerned, from a legal point of view, by the breach of an international obligation, and that the range of permissible responses must likewise vary. | Действительно, ее нахождение там, можно сказать, предлагается признанием того, что разные государства с юридической точки зрения оказываются по-разному затронутыми или пострадавшими в результате нарушения международного обязательства и что диапазон допустимых ответных мер также должен быть разным. |
It is similarly clear that, when assistance in the commission of a wrongful act entails an organization's responsibility, the amount of assistance may vary, and this would affect the degree of responsibility. | Ясно также и то, что, когда помощь в совершении противоправного деяния влечет за собой ответственность организации, объем помощи может быть разным, и это будет влиять на степень ответственности. |
In introducing the paragraph, a sponsoring delegation noted that the minimum number of suppliers from whom the procuring entity would be obliged to request proposals could vary, but should not be large. | При представлении этого пункта одна из делегаций - авторов предложения отметила, что минимальное число поставщиков, у которых закупающая организация должна запрашивать предложения, может быть разным, но не должно быть большим. |
The number of partner organizations per partnership tends to vary. | Число участников партнерств может быть разным. |