Honey, Tabitha is a valued patient. | Милая, Табита - ценный пациент. |
In doing so, Forum Leaders expressed their deep appreciation to the outgoing Secretary General, Mr. W Noel Levi, CBE, for his significant and valued contribution to the strengthening of the region during his six years in office. | При этом участники Форума выразили глубокую признательность покидающему пост генерального секретаря гну У. Ноэлю Леви, за его значительный и ценный вклад в укрепление региона на протяжении шести лет, в течение которых он занимал свою должность. |
As presented in the annex, non-governmental organizations continue to make important and valued contributions to equalization of opportunities by, for and with persons with disabilities by means of catalytic and innovative projects in leadership training, skill development and technology transfer. | Как указывается в приложении, неправительственные организации продолжают вносить важный и ценный вклад в процесс обеспечения равных возможностей для инвалидов, с их помощью и в их интересах, путем организации каталитических и новаторских проектов по вопросам выработки лидерских качеств, формирования навыков и передачи технологий. |
To extend gratitude to the Secretary-General and Assistant Secretaries-General for their valued efforts and request continuation of the efforts to monitor implementation of this resolution and the presentation of a report thereon to the next ordinary session of Council of the League at summit level. | выразить благодарность Генеральному секретарю и его заместителям за их ценный вклад в работу в этом направлении, поручить ему продолжать эти усилия и представить Совету доклад на его следующей очередной сессии. |
Mr. Van Orton is a valued customer. | Мистер Ван Ортон ценный клиент. |
Company's valued around $1 billion. | Компания оценивается примерно в миллиард долларов. |
Haitian women were active participants in the country's economy, yet their contribution was not adequately recognized and valued. | Гаитянки принимают активное участие в развитии экономики страны, однако их вклад не признается и не оценивается надлежащим образом. |
This contribution includes charter costs, fuel, insurance and salaries of the flight crew and is valued by the donor Government at SwF 2,654,292 (equivalent to $2,057,600) per annum. | Этот взнос покрывает расходы на аренду, топливо, страхование и выплату заработной платы летному экипажу и оценивается правительством-донором в 2654292 швейцарских франка (что эквивалентно 2057600 долл. США) в год. |
They constitute a crucial part of the Office's workforce, and their efforts are truly appreciated and valued by managers of field operations. | Они составляют важнейший контингент персонала Управления, и их вклад высоко и по достоинству оценивается руководителями полевых операций. |
The Division's work in facilitating and/or providing electoral assistance is valued by Member States and other electoral stakeholders. | Работа Отдела по обеспечению и/или оказанию помощи в проведении выборов высоко оценивается государствами-членами и другими сторонами, связанными с проведением выборов. |
Skill also is valued and paid more. | Кроме того, ценится наличие квалификации, что отражается на уровне заработной платы. |
This tree is valued for the rich red color of its wood. | Это дерево ценится за насыщенный красный цвет его древесины. |
UNHCR noted that freedom of speech was valued very highly and interpreted broadly in Switzerland. | УВКБ отметило, что в Швейцарии свобода слова ценится весьма высоко и имеет широкое толкование. |
Our vision is to develop a society in which the right of all citizens to engage in voluntary or community action is recognized and valued as an essential part of democracy. | Наше видение состоит в развитии общества, в котором признается и ценится право всех граждан на участие в добровольных и общинных действиях как важная часть демократии. |
A large majority of the members of the Human Rights Council which responded to the survey (86 per cent) rated their working relationship with OHCHR as very or somewhat effective, and the support provided by the Office to this body was generally well valued. | Значительное большинство членов Совета по правам человека, ответивших на обследование (86 процентов), оценивали свои рабочие отношения с УВКПЧ как очень или в определенной мере эффективные, а оказываемая Управлением поддержка этому органу в целом ценится высоко. |
The contract, valued $1.1 million, envisages that the AiT technology will be installed at inspection points in the country's major air and seaports. | Контракт стоимостью 1,1 млн. долл. США предусматривает, что технология «Эйтс» будет установлена в местах проверки крупных воздушных и морских портов страны. |
(c) The Ethiopia country office summary as at 31 December 2006 included items valued below $1,500 each; | с) в ведомости эфиопского странового отделения на 31 декабря 2006 года значились предметы стоимостью менее 1500 долл. США каждый; |
As indicated above, the effects of the rapid liberalization in trade put pressure on these countries' trade balances and in some cases induced a shift in trade to low valued products. | Как было показано выше, стремительная либерализация торговли оказала неблагоприятное влияние на торговые балансы этих стран и в некоторых случаях привела к сдвигам в товарной структуре торговли в сторону продукции с низкой стоимостью. |
The lower number was due to the reclassification of items valued below $500 as expendable property in the Galileo system | Неполное выполнение мероприятия объясняется тем, что оборудование стоимостью ниже 500 долл. США было отнесено к категории расходуемого имущества в системе «Галилео» |
Japan also valued UNIDO's having played an important role at the fifth Africa-Asia Business Forum in June 2009, which had fostered business negotiations resulting in 13 memoranda of understanding (MOUs) worth approximately US$ 2.25 million. | Япония ценит также важную роль, сыгран-ную ЮНИДО на пятом Афро-азиатском деловом форуме в июне 2009 года, где было положено начало деловым переговорам, в результате которых были подписаны 13 меморандумов о договоренности (МОД) стоимостью примерно 2,25 млн. долларов США. |
The main sponsors valued consensus, but not at the expense of never progressing on the issues concerned. | Основные авторы ценят достижение консенсуса, однако не за счет отказа от какого-либо прогресса в решении рассматриваемых проблем. |
ANABAIANA recommend trained nannies and governess and valued legal, psychological and medical. | ANABAIANA рекомендовать обученные няни и гувернантки и ценят правовую, психологическую и медицинскую. |
Rather they valued and wished to continue their present constitutional relations with the United Kingdom. | Они ценят и желают продолжать свои существующие на сегодняшний день конституционные отношения с Соединенным Королевством. |
Getting the Clavermores back would go a long way to making her feel her work here is valued. | Получив Клэверморов, она сможет поверить, что ее работу здесь ценят. |
The Strategy secretariat's substantive advice and support provided to governments and regional organizations in the preparation of regional Ministerial conferences, regional platforms and other meetings, with resulting action plans and follow-up activities, are valued by stakeholders. | Заинтересованные стороны высоко ценят ту профильную консультационную помощь и поддержку секретариата Стратегии, оказанную правительствам и региональным организациям в вопросах подготовки региональных конференций на уровне министров, организации работы региональных платформ и других совещаний, на которых были разработаны планы действий и мероприятия по последующей деятельности. |
Ecosystem services are not properly valued, although they contribute to water management and water treatment. | Экосистемные услуги не оцениваются должным образом, хотя они вносят свой вклад в управление водными ресурсами и в очистку воды. |
All paid and unpaid activities are valued except for maintenance, which includes sleep and personal care. | Оцениваются все оплачиваемые и неоплачиваемые виды деятельности, за исключением ухода, который включает в себя сон и личную гигиену. |
These have not often been applied in practice because much attention has been paid to short-term costs while longer-term benefits have not been properly valued. | Он нечасто применяется на практике из-за того, что значительное внимание уделяется краткосрочным издержкам, в то время как перспективные выгоды должным образом не оцениваются. |
Each of the initiatives has a significant bearing on how mineral resources and reserves are defined, estimated and valued, and the way in which they are reported and used in financial statements. | Каждая из этих инициатив существенно сказывается на том, как определяются, прикидываются и оцениваются минеральные ресурсы и запасы, а также как получаемые при этом данные сообщаются и используются в финансовой отчетности. |
When those reserves are sufficiently depleted, the company involved then "proves" an additional amount of reserves. The "price" at which assets are valued is also problematical for two reasons. | В тех случаях, когда запасы являются достаточно истощенными, соответствующая компания "доказывает" дополнительные запасы. "Цена", по которой оцениваются эти запасы, также носит проблематичный характер по следующим двум причинам. |
Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | Телевидение может быть важным источником культуры, и его образовательные передачи ценятся во многих школах. |
This practice constitutes preferential treatment of vendors presenting attributes valued by the United Nations. | Эта практика означает преференциальный режим для поставщиков, обладающих качествами, которые ценятся Организацией Объединенных Наций. |
Outstanding female researchers are not valued in the way they ought to be. | Выдающиеся исследователи-женщины не ценятся так, как они должны бы цениться. |
Ms. Ouedraogo said that, according to the stereotypes unfortunately prevailing in many African countries, women were valued only as wives and mothers. | Г-жа Уэдраого говорит, что в соответствии со стереотипами, которые, к сожалению, преобладают во многих африканских странах, женщины ценятся только как жены и матери. |
Online resources created and maintained by this practice are valued by country offices and UNDP partners. The community of practice facilitated by the BRC Gender Team is one of the most active. | Сетевые ресурсы, которые созданы и ведутся по этому направлению деятельности, высоко ценятся страновыми отделениями и партнерами ПРООН. «Сообщество практикующих», функционирующее при содействии группы БРЦ по гендерным вопросам, является одним из наиболее активных. |
Lastly, the Indian delegation valued the contribution of NGOs to discussions relating to the Convention and its Protocols. | Наконец, индийская делегация высоко оценивает вклад в дискуссии, имеющие отношение к Конвенции и ее протоколам, со стороны НПО. |
The Sudan valued the efforts of the Director-General in heading the United Nations Working Group on Energy and commended UNIDO for having organized the Vienna Energy Forum in June 2011. | Судан высоко оценивает усилия Генерального директора, которые он прилагает в качестве руководителя Рабочей группы ООН по энергетике, и выражает признательность ЮНИДО за организацию в июне 2011 года Венского энергетического форума. |
His country valued the role of the United Nations in the world, and believed it was the responsibility of its entire membership to provide the resources for it to fulfil its mandates. | Его страна высоко оценивает роль Организации Объединенных Наций в мире и полагает, что обязанностью всех членов Организации является предоставление ей ресурсов, с тем чтобы она могла осуществлять свои полномочия. |
His delegation valued highly the support provided by the countries concerned and by international organizations to the United Nations Programme on Space Applications, which made a useful contribution to the promotion and coordination of space activities. | Китайская делегация высоко оценивает поддержку, оказываемую соответствующими странами и международными организациями Программе Организации Объединенных Наций по применению космической техники, которая вносит полезный вклад в поощрение и координацию космической деятельности. |
Efforts to eliminate violence must include men and women and boys and girls alike. Ms. Andreychuk said that Canada valued the intersectoral work demonstrated by the collaboration of OHCHR, WHO and UNICEF and their role in the development of the study. | Г-жа Андрейчук говорит, что Канада высоко оценивает межведомственную работу, выполненную при сотрудничестве УВКПЧ, ВОЗ и ЮНИСЕФ, и их роль в проведении данного исследования. |
Donna, women should be valued for their looks. | Донна, женщин должны ценить за их внешний вид. |
They stated that ethnic, cultural or religious differences should be acknowledged, valued and respected, not be seen as a threat to unity, as they too often were, but as a celebrated component of it. | Мандатарии заявили, что необходимо признать, ценить и уважать этнические, культурные или религиозные различия и рассматривать их не как угрозу для единства, как это часто бывает, а как ценное дополнение к нему. |
The cooperative is a way to unite their strengths and gain greater credibility, yet the dynamism and efforts of those outside of the cooperative who continue in the informal sector should continue to be valued and supported. | Создание кооператива - один из способов объединения их усилий и обеспечения большего доверия к ним, но в то же время необходимо по-прежнему ценить и поддерживать динамичное развитие и усилия тех, кто продолжает трудиться в рамках неформального сектора, не входя в кооператив. |
A man of your staggering intellect and vision would be recognized by the Observers, valued, revered even. | Человеком с таким неординарным интеллектом и взглядом на мир придется Наблюдателям по вкусу, они будут ценить и уважать тебя. |
Indigenous knowledge should be valued and conserved as an integral part of ESD, alongside other types of knowledge, such as scientific, local and experiential. | Знания коренного населения следует должным образом ценить и сохранять в качестве неотъемлемой части ОУР наряду с другими видами знаний, такими, как научные знания, знания местного населения и практические экспертные знания. |
It was a land of prosperity, gentility and appreciation of freedom which my father valued above all else. | Это была земля процветания, Аристократизм и цена свободы, которую мой отец ценил более всего. |
My own late father valued you greatly. | Мой покойный отец так высоко вас ценил. |
He valued freedom, authentic knowledge, independent thought, the courage of nonconformity, the spirit of resistance, the beauty of Polish romanticism, disinterested behavior, and human dignity. | Он ценил свободу, достоверные знания, независимое мышление, мужество несогласия, дух сопротивления, красоту польского романтизма, непредубежденное поведение и человеческое достоинство. |
Mr. SHERIFIS expressed regret at the departure of the High Commissioner for Human Rights, whose work he had valued, and asked the Representative of the Secretary-General to convey that regret to him. | Г-н ШЕРИФИС, выражая сожаление по поводу ухода Верховного комиссара по правам человека, работу которого он высоко ценил, просит представителя Генерального секретаря сообщить ему, что его уход вызывает у него чувство сожаления. |
Something he valued greatly. | Что он ценил (превыше всего). |
NGOs are recognised, established and valued in Gibraltar. | В Гибралтаре признается ценность неправительственных организаций, и функционирует целый ряд таких организаций. |
Mr. RIVASSEAU (France) (translated from French): This is a particularly valued moment for my delegation, seeing you in the Chair. | Г-н РИВАССО (Франция) (перевод с французского): Этот момент имеет особую ценность для моей делегации, ибо мы видим вас в председательском кресле. |
When we see that in our societies, life is not respected, that the family is not valued, that children are not wanted and that old people are not cared for, then we know that something is not right. | Когда мы видим, что в наших обществах отсутствует уважение к жизни, падает ценность семьи, дети нежелательны, а старики предоставлены самим себе, мы понимаем, что не все у нас ладно. |
New Feminism holds that women should be valued as child bearers, home makers, and as individuals with equal worth to men. | Новый феминизм считает, что женщины должны быть оценены и как матери, хозяйки в доме, и как индивидуальности, которые имеют ценность сами по себе. |
Table 2 also indicates that while valued, the Development Account plays a limited funding role for most implementing entities who can generally expect to have only one project funded for each biennium. | Из таблицы 2 также следует, что, несмотря на свою ценность, Счет развития играет ограниченную роль в сфере финансирования для большинства учреждений-исполнителей, которые, как правило, могут рассчитывать на финансирование только одного проекта в течение двухгодичного периода. |
In many countries, when a good cross the border, free of charge, custom staff is asked to ensure the good is valued before it crosses the border. | Во многих странах, когда товар пересекает границу беспошлинно, работникам таможни предлагается производить оценку товара до того, как он пересечет границу. |
Such eradication will occur only if gender equality is valued and public policy is changed so that discrimination and violence are no longer seen as normative. | Это может произойти только в том случае, если гендерное равенство получит должную оценку, а государственная политика претерпит изменения, с тем чтобы акты дискриминации и насилия больше не рассматривались как норма поведения. |
Given the tenuous link between the item being valued and the actual valuation procedure and the heavy data requirements, this approach can be expected to provide only rough indications of value. | Учитывая слабую связь между оцениваемой категорией и фактической процедурой оценки, а также высокие потребности в данных, такой подход, вероятно, даст лишь весьма приблизительную стоимостную оценку. |
Where the Panel has valued a claim for increased costs on the basis of both general accounts and specific invoices, the Panel has recommended for award, the higher of the two. | В тех случаях, когда Группа производила стоимостную оценку претензий в отношении дополнительных расходов как по главной бухгалтерской книге, так и по конкретным фактурам, она рекомендовала для компенсации большую из двух сумм. |
I had it valued. | Я сдавал её на оценку. |
We try to salvage the sinking ship, our illusions, the feelings we once shared, and deeply valued. | Мы пытаемся спасти тонущий корабль, наши иллюзии, чувства, которыми мы однажды делились и которые глубоко ценили. |
They need to be paid, fully supported, connected, valued and respected; their voices need to be heard. | Они нуждаются в том, чтобы их труд оплачивался, в том, чтобы их всемерно поддерживали, ценили и уважали, в том, чтобы их деятельность координировали, а их голоса были услышаны. |
The ultimate goal of indigenous peoples is to be recognized as distinct cultures, valued as peoples and given the economic, social and cultural opportunities to ensure their basic right to self-determination and cultural survival. | Конечная цель коренных народов заключается в том, чтобы их признали как особые культуры, ценили в качестве народов и предоставляли экономические, социальные и культурные возможности для обеспечения их основного права на самоопределение и выживание их культуры. |
It's about being valued. | Речь о том, чтобы меня ценили. |
We have always valued the opportunity to exchange information with our international colleagues and to collaborate on issues of common interest. | Мы всегда высоко ценили возможность обмена информацией с нашими международными коллегами и сотрудничества с ними по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
It'll be valued in due course. | Они будут оценены в установленном порядке. |
The members have worked as a Council very harmoniously and constructively and each member has brought a particular perspective and experience to it which has been valued by all. | Члены Совета работали в нем очень гармонично и конструктивно, и каждый из них пришел в Совет со своими взглядами и своим опытом, которые оценены всеми. |
The Committee also notes in paragraph 25 that goods and services provided by another Member State to the rapid reaction capacity had been valued by the donor at $22,917,009 and by the United Nations at $12,532,826 according to standard United Nations procedures. | На основании пункта 25 Комитет также отмечает, что товары и услуги, предоставленные другим государством-членом для обеспечения потенциала быстрого реагирования, были оценены донором в 22917009 долл. США, а Организацией Объединенных Наций в соответствии с ее стандартными процедурами - в 12532826 долл. США. |
Finally, KDC valued transportation equipment losses at KWD 102,104 using the depreciated historical cost. | Наконец, потери, связанные с транспортным оборудованием, были оценены "КДК" в 102104 кувейтских динара с использованием амортизированной покупной стоимости. |
This is the objective of the sanctions with regard to Liberia, and relevant steps taken by its authorities would be duly valued by the Security Council. | Именно на это нацелены санкции в отношении Либерии, и соответствующие шаги ее властей были бы по достоинству оценены Советом Безопасности. |
During the process of privatization, which had been largely completed, 1,432 state-owned enterprises, valued overall at about CK 540,000 million had been transformed into joint-stock companies. | В ходе процесса приватизации, который в значительной мере уже осуществлен, 1432 государственных предприятия, которые оценивались на общую сумму 540 млрд. крон, были преобразованы в акционерные общества. |
The financial report of the Executive Director mentions the fact that donations in kind valued by donors at $335 million were delivered to projects during the biennium 2002-2003. | В финансовом докладе Директора-исполнителя говорится, что в двухгодичный период 2002 - 2003 годов на цели проектов были внесены пожертвования натурой, которые оценивались донорами в 335 млн. долл. США. |
The fifth instalment claims were verified and valued by the Panel in the same manner as the first instalment claims. | Претензии пятой партии, касающиеся упущенной выгоды, проверялись и оценивались Группой на основе тех же принципов, что и соответствующие претензии первой партии. |
Claims filed in category "C" were reviewed and valued solely on the basis of the original claim form that was completed by the claimant and the evidence attached to that claim form at the time of filing. | Претензии, поданные в категории "С", рассматривались и оценивались исключительно на основе первоначальной формы претензии, заполненной заявителем, и доказательств, приложенных к этой форме претензии в момент ее представления. |
Menefee argued that the ritual mirrored that of a livestock sale-the symbolic meaning of the halter; wives were even occasionally valued by weight, just like livestock. | Менфи утверждал, что ритуал являлся зеркальным отражением продажи скота - символическое значение ошейника; жёны иногда даже оценивались на вес, как домашний скот. |
Cacao was probably one of the city's main exports, being a particularly valued perishable product in Mesoamerica. | Какао, особо ценимый продукт в Мезоамерике, вероятно, было одной из основных статей экспорта города. |
My very appreciated and valued colleague from India voiced some procedural concerns, and I would like to make an observation on the basis of my own not inconsiderable negotiating practice. | Мой весьма уважаемый и ценимый коллега из Индии высказал кое-какие процедурные озабоченности, и я хотел бы высказать замечание исходя из своей собственной не столь уж малозначительной переговорной практики. |
My departure from the post of Disarmament Ambassador, which I have valued so much, might seem unduly precipitate, with the first meeting of the NPT Preparatory Committee just 10 days away. | Может показаться несколько странноватым, что я столь поспешно оставляю этот важный и весьма ценимый мною пост разоруженческого посла, да еще за каких-нибудь десять дней до первого Подготовительного комитета по ДНЯО. |