| These human rights desks are only one example of numerous utterly ineffective complaints mechanisms. | Эти группы по правам человека являются лишь одним из примеров многочисленных и абсолютно неэффективных механизмов по рассмотрению жалоб. |
| It is utterly unacceptable that pirates arrested at great cost should be released without trial. | Абсолютно неприемлемым является то, что пиратов, арестованных ценой больших усилий, освобождают без судебного разбирательства. |
| I mean, it's just utterly out of character. | Я хочу сказать, это абсолютно не в его духе. |
| Is utterly irrelevant to breaking into a car. | Абсолютно не имеет отношения ко взлому машины. |
| Yes, yes, Mr Wickers is ACTING like a pathetic, grotesque, utterly irresponsible little man. | Да, да, мистер Уикерс ИГРАЕТ жалкого, гротескного, абсолютно безответственного маленького человека. |
| He found the war so "utterly terrible" that he refused to write about it in his memoirs. | Массне нашёл войну «абсолютно ужасной» и отказался писать об этом в своих воспоминаниях. |
| Clark seems to be utterly convinced he's telling the truth. | Судя по этой записи, Кларк абсолютно уверен, что говорит правду. |
| You look like me, but that's utterly impossible. | Ты выглядишь как я, но это абсолютно невозможно. |
| Expert in internal repression but utterly incompetent in military strategy, Saddam Hussein thinks that he can fight and win. | Будучи экспертом по репрессиям внутри страны, но абсолютно некомпетентным военным стратегом, Саддам Хуссейн думает, что он может сражаться и победить. |
| So, this is now utterly redundant and not connected up to anything. | Так что это сейчас абсолютно бесполезное и ни к чему не подключено. |
| He's still utterly convinced she's his daughter. | Он по-прежнему абсолютно убежден, что она его дочь. |
| This one taken by accident, utterly useless... | Эта сделана случайно и абсолютно бесполезна... |
| A thief, physically capable, compulsively devious and utterly devoid of soul. | Вор в хорошей физической форме, хитрый и абсолютно лишённый души. |
| To state that Serbia has rejected the peace plan of the Contact Group is not only utterly wrong but also tendentious. | Утверждение о том, что Сербия отвергает мирный план Контактной группы, не только абсолютно неверно, но и тенденциозно. |
| It will be seen from the foregoing that the Greek Cypriot side's complaints in this regard have no basis and are utterly unjustified. | Вышеизложенное свидетельствует о том, что жалобы кипрско-греческой стороны в этой связи не имеют оснований и абсолютно неоправданны. |
| That is not only completely verboten, it is also utterly forbidden and not allowed. | Это не только строго запрещено, это еще и абсолютно непозволительно и не разрешено. |
| Only unremitting pressure on the Republika Srpska and Serbia and Montenegro can bring this utterly unacceptable situation to a close. | Только неослабное давление на Республику Сербскую и Сербию и Черногорию может положить конец этой абсолютно неприемлемой ситуации. |
| These claims are utterly untrue and distasteful. | Эти заявления являются абсолютно неправильными и крайне неприятными. |
| Attempts to justify these missile and bomber strikes by referring to "the prevention of a humanitarian catastrophe" are utterly without foundation. | Попытки обосновать нанесение ракетно-бомбовых ударов ссылками на "предотвращение гуманитарной катастрофы" абсолютно несостоятельны. |
| In the current situation, the Central African Republic is utterly incapable of meeting these formidable challenges. | Однако в нынешней ситуации Центральноафриканская Республика абсолютно не способна справиться с этими огромными задачами. |
| But the rich countries have failed utterly to uphold their end of the bargain struck at Rio. | Но богатые страны абсолютно не выполнили свою часть обязательств по договоренности в Рио-де-Жанейро. |
| The assumption that globalization is a process that benefits everyone has proved to be utterly untrue. | Заявление, что глобализация является процессом, от которого выигрывают все, является абсолютно неверным. |
| The Conference has proven utterly incapable of adapting to a new reality. | Конференция оказалась абсолютно неспособной адаптироваться к новым реалиям. |
| Moreover, it is utterly unjustified. | Более того, это абсолютно неоправданно. |
| It is utterly insufficient and therefore remains a matter of serious concern to my delegation. | Этого абсолютно недостаточно, и поэтому этот вопрос по-прежнему вызывает серьезную озабоченность у моей делегации. |