For example, even if investors in telecoms become utterly confident in the US economy, they are not going to invest in more fiber optics, given today's huge excess capacity. |
Например, если даже те, кто осуществляет инвестиции в телекоммуникации, будут абсолютно уверены в экономике США, они все равно не станут вкладывать деньги в волоконную оптику, учитывая избыточную производственную мощность, существующую в этой сфере на сегодняшний день. |
William Leader Maberly, Secretary to the Post Office, also a Whig, denounced Hill's study: "This plan appears to be a preposterous one, utterly unsupported by facts and resting entirely on assumption". |
Министр почт (Secretary to the Post Office) Уильям Маберли осудил доклад Хилла в таких выражениях: Этот план представляется нелепым, абсолютно голословным и полностью основанным на предположениях. |
The concept of interim agreements has now become utterly obsolete, if only because the parties are incapable of paying the political price inherent in an open-ended, piecemeal process. |
Концепция промежуточных соглашений сегодня абсолютно неприемлема, хотя бы потому, что стороны не в состоянии платить политическую цену, являющуюся неотъемлемой частью открытого и постепенного процесса. |
In the case of Qatar, this meant the right to stage the World Cup in an utterly unsuitable climate, in stadiums hastily built under terrible conditions by underpaid foreign workers with few rights. |
В случае с Катаром право провести чемпионат мира по футболу досталось стране с абсолютно неподходящим для этого климатом, на стадионах, которые в спешке и ужасающих условиях строят бесправные рабочие-мигранты за низкую зарплату. |
It is as if an inherently decentralized and individualist technology had realized an anarchist vision that would have seemed utterly utopian if dreamed up by Peter Kropotkin in the nineteenth century. |
Это как если бы по своей сути децентрализованная и индивидуалистическая технология осуществила анархическую концепцию, которая казалась абсолютно утопической в XIXвеке, когда о ней мечтал русский учёный и теоретик анархизма Пётр Кропоткин. |
Any attack by members of the Interahamwe, Mai-Mai or similar groups is met with violence that is utterly disproportionate: innocent civilians having nothing to do with the conflict are massacred and the death toll is high. |
За любыми нападениями со стороны интерахамве, маи-маи и других сил следует ответная реакция в виде абсолютно несоразмерного этим вылазкам насилия, в результате которого погибают многие невиновные лица, не участвующие в конфликте. |
No longer bound by the Treaty, the Democratic People's Republic of Korea changed its policy direction, on an utterly legitimate basis, by weaponizing the entire portion of plutonium extracted from the pilot nuclear power station that had been generating electricity. |
Будучи более не связанной условиями Договора, Корейская Народно-Демократическая Республика на абсолютно законном основании изменила направление своей политики, переключив на военные цели весь объем плутония, имевшегося на экспериментальной атомной электростанции, которая ранее использовалась для производства электроэнергии. |
In SPTs view the conditions in the Centre are unacceptable for any category of prisoner; in particular, it is an utterly unsuitable place to hold sentenced prisoners, some of whom were facing very long periods of imprisonment. |
По мнению ППП, Изолятор по своим условиям не может быть использован для содержания какой-либо категории заключенных; в частности, он абсолютно не приспособлен для содержания осужденных, некоторым из которых предстоит отбыть весьма длительный срок заключения. |
Enchanting. Utterly enchanting. |
Очаровательно, абсолютно очаровательно. |
Utterly an completely unnecessary. |
Абсолютно и совершенно необязательно. |
Utterly impossible, dear boy. |
Абсолютно невозможно, мой мальчик. |
There is absolutely no reason, other than pure, corrupt profit intersts, that every single vechicle in the world cannot be electric, and utterly clean, with zero need for gasoline. |
Нет абсолютно никаких причин, кроме чистой безнравственной заинтересованности в прибыли, против того, чтобы каждый автомобиль в мире стал электромобилем, совершенно безопасным для экологии, без необходимости заправлять его бензином. |
That way, it wouldn't matter if the planet's climate was utterly destabilized, and it was no longer possible for humans to live here. |
Тогда будет уже неважно то, что состояние климата на нашей планете абсолютно дестабилизировано, и люди больше не смогут жить на земле. |
I'd say she looks utterly and completely radiant. |
Она абсолютно блистательна! - И кто это? |
"But as for our more cherished activities," Olcott wrote, "the discovery and spread of ancient views on the existence of Siddhas and of the siddhis in man, he was utterly incredulous." |
«Но в отношении нашей другой деятельности, - писал Олкотт, - связанной с исследованием древних представлений о существовании сиддхов и сиддхи в человеке, он высказался абсолютно скептически». |
I'd say she looks utterly and completely radiant. |
Блистательна! Она абсолютно блистательна! |
That way, it wouldn't matter if the planet's climate was utterly destabilized, and it was no longer possible for humans to live here. |
Тогда будет уже неважно то, что состояние климата на нашей планете абсолютно дестабилизировано, и люди больше не смогут жить на земле. |