| (a) Status: navigation and positioning/location using satellites | а) Использование спутников для навигации и местоопределения |
| For a person who commits forging documents, or issuing or using documents knowing they are forged, if commission thereof is by a State official, the applicable sentence is custodial arrest, or community service, or a fine not exceeding twenty times the minimum monthly wage. | «1) Лицо, совершающее подделку документов или выдачу или использование заведомо поддельных документов, если оно является государственным служащим, наказывается ограничением свободы или общественными работами или штрафом до 20 минимальных месячных оплат труда. |
| Some fields may not be necessary, such as using four fields for languages or four for disciplines. | а) использование некоторые полей, как, например, четырех полей для языков или четырех полей для дисциплин, возможно, не является необходимым; |
| Key actions included: incorporating climate change into town planning activities; adjusting building regulations; and using a Computer-aided Sustainability Evaluation Tool (CASET) to support urban planning. | Основные меры включали следующее: учет изменения климата в процессе планирования развития городов; корректировка строительных норм; и использование компьютерной программы для оценки степени экологической устойчивости (КАСЕТ) в процессе планирования развития городов. |
| Using the invention to identify a patch panel port via which a network device is connected makes it possible to identify with greater reliability the port or the cable connected thereto via which a network device is transmitting data. | Её использование для идентификации порта коммутационной панели, через который осуществляется соединение сетевого устройства, позволяет идентифицировать порт или подключённый к нему кабель, через который осуществляется передача данных сетевым устройством с повышенной надежностью. |
| Note: The aggregation was performed using weights based on purchasing power parities. | Примечание: Агрегирование было произведено с использованием весовых коэффициентов, основанных на паритетах покупательной способности. |
| (c) Data collection exercises at intervals of no less than five years using a carefully developed and unchanging questionnaire. | с) сбор данных с интервалом не менее пяти лет с использованием тщательно продуманного и неменяющегося вопросника. |
| For example, the Programme and Operations Policy and Procedure require that all prospective private-sector partners undergo environmental, social and governance screening, using the UNDP risk assessment tool, which includes criteria relating to the rights of indigenous peoples. | Например, в соответствии с требованиями Программы и Оперативной политики и процедур потенциальные партнеры, представляющие частный сектор, должны проходить отбор на соответствие экологическим, социальным и управленческим критериям с использованием инструмента ПРООН для оценки рисков, который включает в себя критерии, касающиеся прав коренных народов. |
| After taking into account their views, the Committee using its electronic decision-making procedure decided to discuss the communication at its thirty-eighth meeting (Geneva, 25 - 28 September 2012). | С учетом этих мнений Комитет с использованием своей электронной процедуры принятия решений постановил обсудить рассматриваемое сообщение на своем тридцать восьмом совещании (Женева, 25 - 28 сентября 2012 года). |
| In a very real sense, the green economy is based on changes in governance and decision making, using modified information input (e.g. corrected for externalities). | По сути "зеленая" экономика предполагает изменения в организации управления и процессе принятия решений с использованием модифицированных информационных материалов (например, с поправкой на действие факторов внешнего порядка). |
| This almost feels like cheating, using Ray's tech o beat this guy. | Чувствую себя почти обманщицей, используя технологию Рэя, чтобы победить этого парня. |
| Public awareness of the Declaration must also be raised, using all available communication media. | Необходимо также повышать осведомленность общественности о Декларации, используя все доступные средства массовой информации. |
| She was being a real thorn in the side of the drug cartels, using her powers to clean up her neighborhood, to fight the good fight. | Она была серьезной преградой для наркокартелей, используя свои силы, чтобы зачищать окрестности, сражаться на стороне добра. |
| On April 8, 1923, the BMT, using elevated cars, started running shuttles along the Astoria (numbered BMT 8 in 1924) and Corona Lines (BMT 9) in addition to the existing IRT service. | 8 апреля 1923 года компания BMT, используя вагоны компании IRT, в дополнение к маршрутам IRT организовала челноки по линии Астория (маршрут в 1924 году получил наименование BMT 8) и по линии Корона (BMT 9). |
| Hence, △ {\displaystyle \vartriangle} is a small root of h {\displaystyle h} modulo N {\displaystyle N}, and Eve can efficiently find it using the Coppersmith method. | Следовательно, Δ {\displaystyle \Delta} это малый корень h {\displaystyle h} по модулю N {\displaystyle N}, и противник может эффективно найти его, используя теорему Копперсмита. |
| One goal of this is to treat all groups in characteristic 2 uniformly using the amalgam method. | Одна из целей этой работы - рассматривать все группы в характеристике 2 единообразно с помощью метода соединения. |
| Then they'll have to dry it up using Epsom salts. | Потом они высушат его с помощью эпсомской соли. |
| To recognize indigenous health systems and practices and to protect traditional knowledge and medicines by recognizing the rights of indigenous peoples with regard to intellectual property and through alternative legislation using customary law to regulate access. | Признавать системы и практику здравоохранения коренных народов и охранять традиционные знания и медицину путем признания прав коренных народов на интеллектуальную собственность, а также с помощью принятия альтернативного законодательства, использующего обычное право для регулирования доступа к ним. |
| 3.3.1. The computation of lateral displacement is performed using double integration with respect to time of the measurement of lateral acceleration at the vehicle centre of gravity, as expressed by the formula: | 3.3.1 Расчет бокового смещения производят с помощью двойного интеграла по времени от функции измеренного бокового ускорения в центре тяжести транспортного средства по следующей формуле: |
| All country offices have been asked to undertake a gender self-assessment and review of UNICEF-assisted country programmes during the programme cycle, using the specific gender assessment tools available in the Programme Policy and Procedure Manual. | Всем страновым отделениям было предложено в ходе текущего программного цикла провести самооценку или обзор гендерных аспектов реализации страновых программ, осуществляемых при поддержке ЮНИСЕФ, с помощью конкретных инструментов оценки эффективности деятельности в интересах женщин, которые указаны в Руководстве по вопросам политики и процедур в отношении разработки программ. |
| In the case of Colombia, concern focuses on the adjustments required by food industries currently relying on refrigeration using CFCs. | В случае Колумбии основное беспокойство вызывает необходимость перестройки пищевой промышленности, которая в настоящее время использует в своих технологиях холодильные установки с ХФУ. |
| If it's using landmarks, it will find its home. | Если насекомое использует земные ориентиры, то оно найдёт свой дом. |
| So your father's just been using you? | Значит твой отец тебя просто использует? |
| And if Ava knows where the rest of it is, and tries using it as leverage? | А если Эйва знает, где остальное, и использует это как средство убеждения? |
| I welcome the more robust peacekeeping being developed in the Democratic Republic of the Congo, where MONUC is using the protection of civilians agenda as an overall concept to guide operations. | Я одобряю более активное миротворчество, осуществляемое в Демократической Республике Конго, где МООНДРК использует программу защиты гражданского населения в качестве общей концепции, которой она руководствуется при проведении своих операций. |
| That may be, but this marauding band of sharks are using Beta Darts - one of the latest. | Может быть, но эти полчища акул используют бета Дартс - одну из последних моделей. |
| ISO/IEC 18000 is an international standard that describes a series of diverse RFID technologies, each using a unique frequency range. | ISO/IEC 18000 является международным стандартом, который описывает серию разнообразных RFID-технологий, каждая из которых используют уникальный диапазон частот. |
| The Committee was also informed that directives of the Department of Field Support had been implemented and that UNAMID staff were using the enhanced Galileo inventory management system. | Комитет был информирован также о том, что указания Департамента полевой поддержки были выполнены и сотрудники ЮНАМИД используют усовершенствованную систему инвентарного учета «Галилео». |
| Although there is no cost-accounting system in general use in the United Nations Secretariat, related principles are applied in many areas, albeit using differing methodologies. | В настоящее время нет единой системы учета расходов, которая широко применялась бы в Секретариате Организации Объединенных Наций, однако многие подразделения широко применяют соответствующие принципы, хотя и используют при этом разные методики. |
| However, rather than use brute force to destroy humanity, they are using the special objects called time crystals to travel through time changing the course of history, bringing Earth to ruin. | Однако вместо того, чтобы применить грубую силу, инопланетяне используют специальные артефакты называемые «кристаллами времени», с помощью которых они путешествуют во времени и изменяют ход истории, дабы привести человечество к гибели. |
| By using an appropriate anemometer calibration procedure, this effect can be minimized. | Применение соответствующей процедуры калибровки анемометра позволяет свести этот эффект к минимуму. |
| Experts also cautioned that a full picture of violence against women could not be established using just one indicator, arguing in favour of using multiple indicators, for different purposes. | Эксперты также предостерегали относительно того, что нельзя представить полную картину насилия в отношении женщин, используя всего один показатель, и поддержали применение множественных показателей в различных целях. |
| In the midst of the global crisis, UNFPA has consistently advocated for sustained, if not increased, investments in health and for using technology and data to reach the poor and monitor impact. | В разгар глобального кризиса ЮНФПА последовательно выступал за обеспечение устойчивого, а то и большего объема инвестиций в здравоохранение, а также за применение соответствующих технологий и данных для проведения работы с неимущими слоями населения и мониторинга оказываемого воздействия. |
| Using large-scale military force in any city cannot be a preferred option by any responsible or compassionate Government. | Применение широкомасштабной военной силы в любом городе не может быть предпочтительным вариантом ни для одного ответственного или сострадательного правительства. |
| Using OR's does not necessarily require the use of microdata: an attractive feature of logistic analysis is that it might also be applied on aggregated data (on the condition that cumulative breakdowns of the dependent variable are available for all explaining variables). | е) применение ОШ не обязательно требует использования микроданных: привлекательной особенностью логического анализа является то, что он может также применяться к агрегированным данным (при условии того, что кумулятивные разбивки зависимых переменных имеются в наличии по всем пояснительным переменным). |
| Kyle is the one who has been using your cancer for girls. | Кайл вообще использовал твой рак для съёма девушек. |
| Kurt, he's just using you. | Керту, он просто использовал тебя. |
| The European Union encouraged the Department to prioritize and apply its resources to ensure that the message of the United Nations was delivered using the right technology, addressing the correct audiences, and using the appropriate mix of communications tools. | Европейский союз хотел бы, чтобы Департамент определил приоритеты и использовал свои ресурсы таким образом, чтобы обеспечить эффективное распространение информации об Организации Объединенных Наций, используя надлежащие технологии, обращаясь к правильной аудитории и используя надлежащий набор коммуникационных инструментов. |
| And if we assume the same person was using the tool both times, then to find out who fired Tom Marston's gun into the pool, all we need to do is find out who faked the break-in at the Noorans'. | Если мы предположим, что один и тот же человек использовал инструменты в обоих случаях, тогда нам осталось найти, кто стрелял из винтовки Тома Марстена в бассейне, всё что нам надо это узнать, кто инсценировал взлом к Нуранам. |
| For example, it is thought that African banana exports could grow by US$410 million a year if the European Union used international standards for traceability requirements and regulations on pesticide residues for agricultural imports, instead of using its own. | Например, считается, что африканский экспорт бананов мог бы ежегодно расти на 410 млн. долл. США, если бы Европейский союз вместо собственных использовал международные стандарты, регулирующие отслеживаемость товаров, и международные требования к остаточному содержанию пестицидов в сельскохозяйственном импорте. |
| It's like she's a whale or a dolphin using echolocation. | Как-будто она кит или дельфин, использующий эхолокацию. |
| In multiplayer, the player using the Wii U GamePad cannot control a character, but instead can interact with the environment, such as putting blocks down or stunning enemies. | В мультиплеере игрок, использующий Wii U GamePad, не может контролировать персонажа, но вместо этого может взаимодействовать с окружающей средой, например, блокировать блоки или ошеломляющие враги. |
| There is provision in the Convention for the ultimate authoritative demarcation of the continental shelf beyond 200 nautical miles - a functioning committee, using the most sophisticated and relevant scientific criteria, dedicated to determining appropriate demarcations and thereby preventing serious disputes that might otherwise arise. | В Конвенции есть положение об окончательной официальной демаркации континентального шельфа за пределами 2000 морских миль, и действующий комитет, использующий самые последние соответствующие научные данные, будет заниматься определением надлежащей демаркационной линии и тем самым предотвратит серьезные споры, которые могут возникнуть в противном случае. |
| As Edward DE Bono once said, how often does someone using a traditional wet razor stop to consider whether instead of moving the razor, it might be easier to keep the razor still and simply move the face? | Как однажды сказал Эдвард Де Боно, как часто человек, использующий обычную бритву, задумывался о том, не попробовать ли вместо того, чтобы двигать бритву, закрепить ее и просто двигать лицо? |
| HIGH VOLUME STACK STORAGE AND RACK DISPENSER FOR GOOD PACKAGES USING IT | СТЕКОВЫЙ НАКОПИТЕЛЬ УВЕЛИЧЕННОЙ ЕМКОСТИ И СТЕЛЛАЖ-ДИСПЕНСЕР УПАКОВОК ТОВАРА, ИСПОЛЬЗУЮЩИЙ ЕГО |
| ) by default on systems using the AMD64 dual core processor. | ) по умолчанию на системах, использующих процессор с двойным ядром AMD64. |
| Switzerland shares the concerns of Spain and Sweden with regard to the absence of any requirement for those using radioactive sources in their equipment to take a full basic training course. | Швейцария разделяет обеспокоенность Испании и Швеции по поводу необязательности прохождения полного базового курса подготовки для некоторых специалистов, использующих радиоактивные источники в своем оборудовании. |
| And we find ourselves part of a very rapidly growing global movement of institutions working on social innovation, using ideas from design or technology or community organizing to develop the germs of a future world, but through practice and through demonstration and not through theory. | И мы являемся частью очень быстрорастущего глобального движения учреждений, работающих в области социальных инноваций, использующих идеи из дизайна, или технологии, или организации сообщества, чтобы развивать зачатки будущего мира, но опытным путем и через демонстрацию, а не используя теорию. |
| (m) Article 6.22 - RPNM stipulates exceptions for small non-motorized craft with regard to sign A.a and for vessels not using their own mechanical means of propulsion. | м) статья 6.22: в ПППМ предусмотрены исключения для малых немоторных судов применительно к знаку А.а и для судов, не использующих собственную силовую установку. |
| Case studies on the role of workers and their trade unions using PRTR data to help reduce workplace exposure to pollutants and off-site releases and transfers from their workplaces. | тематические исследования по вопросу о роли рабочих и их профессиональных союзов, использующих данных РВПЗ, в содействии сокращению воздействия загрязнителей на рабочих местах и выделения загрязнителей и их переноса за пределы промышленных площадок. |
| By the end of 2012, all three Rome-based agencies were using the same electronic tendering software and the UNGM supplier registration website for compiling their vendor database. | К концу 2012 года все три базирующихся в Риме учреждения использовали одно и то же компьютерное программное обеспечение для проведения тендеров и задействовали веб-сайт ГРООН, на котором регистрируются поставщики, для создания базы данных об их поставщиках. |
| The Security Council calls on all States in the subregion to cease military support for armed groups in neighbouring countries, and to take action to prevent armed individuals and groups from using their territory to prepare and launch attacks on neighbouring countries. | Совет Безопасности просит все государства субрегиона прекратить оказывать военную поддержку вооруженным группам в соседних странах и принять меры к предотвращению того, чтобы вооруженные лица и группы использовали их территорию для подготовки и совершения нападений на соседние страны. |
| Some reigns were held by champions using a ring name while others use their real name. | Некоторые чемпионства завойвывались рестлерами используя сценический псевдоним, в то время как другие использовали свое настоящее имя. |
| During the next five years, eleven similar cases were reported in the medical literature, some of them already using the term Alzheimer's disease. | В течение последующих пяти лет в медицинской литературе появилось ещё одиннадцать похожих описаний, причём авторы некоторых из них уже использовали термин «болезнь Альцгеймера». |
| Using luxury Modal Fabrics and the widest metallic high defintion waistband ever made. | Для этой модели мы использовали изысканный деликатный материал Micro Modal и очень широкую резинку с четким рисунком цвета металлик. |
| Information on experts in the database can be searched using a variety of criteria, including by region, sector or adaptation activity. | Поиск информации об экспертах в этой базе данных можно осуществлять с применением разнообразных критериев, в том числе по регионам, секторам или видам адаптационной деятельности. |
| 9.97 (estimated using an HPLC method) | 9,97 (по оценке с применением метода ВЭЖК) |
| The Committee was also informed that, regarding the construction of additional office space and residential accommodation, the related prefabricated containers, generators, water treatment units and other electrical equipment had already been ordered using system contracts. | Что касается строительства дополнительных служебных и жилых помещений, то Комитет был также информирован о том, что соответствующие сборные контейнеры, генераторы, водоочистные установки и другое электрическое оборудование уже были заказаны с применением контрактной системы. |
| Serbia expected the Economic Commission for Europe to assist Member States, particularly those with less developed institutional capacities, in the implementation phase of the new strategy package, roadmap and global goals for intelligent transport systems using ICTs to improve efficiency in transport and freight networks. | Сербия ожидает от Европейской экономической комиссии оказания помощи государствам-членам, особенно с менее развитым институциональным потенциалом, на этапе внедрения нового стратегического пакета, дорожной карты и глобальных целей для «умных» транспортных систем с применением ИКТ для повышения эффективности пассажирских и грузовых транспортных сетей. |
| Some Parties (e.g. Botswana, Ethiopia, Nicaragua, Saint Lucia, Sudan, Tunisia) reported on methods used to project the level of future emissions using business-as-usual and one or two abatement or sequestration scenarios. | Некоторые Стороны (например, Ботсвана, Никарагуа, Сент-Люсия, Судан, Тунис, Эфиопия) сообщили о методах прогнозирования уровня будущих выбросов с применением сценариев "обычный ход деятельности" и одного или двух сценариев сокращения или поглощения. |
| Further processing, using of the special program "Operator's Workbench". | Последующая обработка при помощи специальной программы "АРМ ДЕФЕКТОСКОПИСТА". |
| This image, and also this one, were made using whiskey. | Обе этих фото мы сделали при помощи виски. |
| It means that in the event of war, they anticipate using their submarines to sink British shipping, including passenger ships. | Это значит, что в случае войны они намерены при помощи своих подлодок потопить британские корабли, включая пассажирские. |
| She cleaned up the streets of Gotham's nearby sister city Blüdhaven using statistics and compassion. | Она очистила от преступности улицы города-побратима Готэма, Бладхевена, при помощи статистики и сострадания. |
| Using the Virtual Reality technique you can walk through the Trogir, 360º. | При помощи техники Virtual Reality Вы пользуетесь возможностью прогулять помещением зa 360º. |
| You're using Elliot as an excuse to see Coleman. | Ты используешь Эллиота как предлог, чтобы увидеть Коулмэна. |
| So you're using your mother's stock to fund the buyout. | Так значит... ты используешь акции матери, чтобы профинансировать выкуп. |
| That's what you've been using to hurt people, isn't it? | Это то, что ты используешь, чтобы вредить людям, да? |
| Are you using a voice changer? | Ты используешь синтезатор голоса? |
| Sometimes the powers that be slant intel to justify their intentions, but, you know, you're using the wrong tense. | Иногда имеющие власть необъективны только чтобы оправдать свои намерения, но, знаешь, ты используешь неправильное время. |
| Having and using the self phones is forbidden. | Наличие личных телефонов и пользование ими запрещено. |
| It might include, for example, support in activities of daily living like feeding, dressing, walking, bathing, using the bathroom, taking medication, shopping and coping with household tasks. | Речь может идти, например, о помощи в удовлетворении таких повседневных нужд, как питание, одевание, прогулки, личная гигиена, пользование туалетом, прием лекарств, покупки и работы по дому. |
| 5.2 Counsel states that the Constitutional Court's argument is inconsistent, since using a lawyer has nothing to do with safeguarding the right of defence or with the parties' technical knowledge, for which counsel remains responsible. | 5.2 Адвокат заявляет, что выдвинутый Конституционным судом аргумент является несостоятельным, поскольку пользование услугами адвоката не имеет ничего общего с гарантией соблюдения права на защиту или наличием у сторон надлежащих специальных знаний, за что продолжает нести ответственность юрисконсульт. |
| Monthly fee for service using is absent, charging is introduced only for detailed bills requested during current month. | Абонентская плата за пользование системой «Мой Киевстар» и плата за подключение отсутствуют. Пользователи системы оплачивают лишь получение информации в подразделе «Вызовы за текущий месяц» раздела «Затраты». |
| Using rail and vehicle fees in the Alps: towards the sustainable transport of goods | Развитие железнодорожного сообщения и введение сборов за пользование автомобильным транспортом в Альпах для перехода на экологически безопасную перевозку грузов |
| Geron, just last year, started the first trial using human embryonic stem cells to treat spinal cord injuries. | Уже в прошлом году в лаборатории Geron сделали первую попытку использовать эмбриональные стволовые клетки при лечении повреждений спинного мозга. |
| There has been considerable concern in a number of intergovernmental bodies about using methods of work that will make maximum use of the time available during each Commission session. | В ряде межправительственных органов заявлялось о неотложной необходимости использования таких методов работы, которые позволяли бы максимально эффективно использовать время, выделяемое для проведения каждой из сессий Комиссии. |
| So does using the word" ". | Использовать такие словечки не менее женственно. |
| In order to be effective in using our time, I will shorten my oral statement, the written text of my statement, which has been distributed here this morning, being authentic. | Для того чтобы эффективно использовать наше время, я сокращу свое устное выступление; письменный текст моего заявления, который был распространен здесь сегодня утром, является аутентичным. |
| ICP Waters will use the expertise within its network to support the modelling work under the Convention and assess the possibilities for using dynamic modelling for surface waters in Europe and North America. | МСП по водам будет использовать опыт, накопленный в этой сети для поддержки работы по моделированию в рамках Конвенции и оценки возможностей использования динамического моделирования для поверхностных вод в Европе и Северной Америке. |