Both parties must cease using militias as proxy forces and make the integration of other armed groups a top priority. | Обе стороны должны прекратить использование ополчений для опосредованного ведения боевых действий и рассматривать интеграцию прочих вооруженных групп в качестве одной из первоочередных задач. |
One of the most significant macroeconomic alternatives would be implementing just and progressive tax systems that favour the poor over corporations and using the resources earned for public services; | Одной из наиболее значительных макроэкономических альтернатив могло бы стать внедрение систем справедливого и прогрессивного налогообложения, в которых оказывается предпочтение бедным перед корпорациями, и использование полученных ресурсов на услуги общественного характера. |
Using of polymeric coatings allows to create any colouristic decision. | Использование полимерных покрытий позволяет создать любое колористическое решение. |
Using humans to perfect the procedure will allow us to prevent any further Borg deaths. | Использование людей совершенствует процедуру и позволит нам избежать дальнейших смертей Боргов. |
Using legislation to protect economic, social and cultural rights has several advantages. | Использование законодательства для защиты экономических, социальных и культурных прав имеет несколько преимуществ. |
An iterative approach can also be used to maximize the interpolated correlation coefficient by using nonlinear optimization techniques. | Для нахождения максимума коэффициента корреляции могут быть использованы итеративные методы с использованием нелинейных оптимизационных техник. |
Reducing poverty and malnutrition using the time-bound targets of the millennium development goals | сокращение нищеты и недоедания с использованием показателей с указанным сроком, предусмотренных в целях тысячелетия в области развития; |
The invention relates to microelectronics, in particular to producing integrated circuits (IC) using complementary bipolar transistors NPN and PNP provided with carriers of different conductivity types. | Изобретение относится к микроэлектронике, а именно к изготовлению интегральных схем (ИС) с использованием комплементарных биполярных транзисторов NPN и PNP с носителями разного типа проводимости. |
Chemical- or medication- (i.e., drug-) induced abortion using mifepristone together with a prostaglandin, usually misoprostol, poses its own risks to the health of pregnant women. | Химический или медикаментозный (т.е. с использованием лекарственных препаратов) искусственный аборт с применением мифепристона вместе с простагландином, обычно мизопростол, чреват своими собственными рисками для здоровья беременных женщин. |
Furthermore, NSOs are well placed to contribute to analysing emissions by economic sectors, using energy statistics or developing accounts similar to air emissions for other sectors with relevance to climate change. | Кроме того, НСУ обладают хорошими возможностями с точки зрения анализа выбросов в разбивке по секторам экономики с использованием данных статистики энергетики или путем разработки счетов, аналогичных счетам атмосферных выбросов по другим секторам, имеющим отношение к изменению климата. |
(Some Lisp systems run functions using an interpreter by default unless instructed to compile; others compile every function). | (Некоторые Лисп системы выполняют функции, используя по умолчанию интерпретатор, если не указано compile; другие компилируют каждую функцию). |
The peculiarity is that each step is decorated with different hand-decorated ceramics, using styles and figures derived from the millennial tradition of pottery making. | Особенность - то, что каждый шаг украшен различной украшенной рукой керамикой, используя стили и числа, полученные из тысячелетней традиции создания глиняной посуды. |
However, in Q Who? we see a Borg apparently trying to assimilate, probe or reconfigure a control panel in engineering using an energy interface instead of nanoprobes. | Однако, в эпизоде «Кто такой Кью» мы видим борг, по-видимому, пытающихся ассимилировать, зондировать или реконфигурировать панель управления в технике, используя энергетический интерфейс вместо нанозондов. |
When you want to allow someone to access your desktop, you can create an personal invitation using the Create Personal Invitation... button, which will bring up a window containing the information needed to access your desktop. An example is shown below. | Когда вы хотите предоставить кому- либо доступ к вашему рабочему столу, вы можете просто создать персональное приглашение используя кнопку Создать персональное приглашение..., которая откроет окно, необходимую для доступа к вашему работчему столу информацию. Пример ниже показывает его. |
If you installed Java software on Ubuntu Linux in a different way, or if you use an operating system that does not provide integration with Java software, you can start Radio Explorer using a simple one-line launching script. | В случае если Вы установили программное обеспечение Java в операционной системе Ubuntu Linux другим способом, или если в Вашей операционной системе нет интеграции с программным обеспечением Java, Вы можете запустить Радиопроводник, используя файл сценария запуска. |
The high voltage may be generated using a Marx generator. | Электрическая энергия вырабатывается с помощью Генераторов Маркса. |
This could be accomplished by using goals, targets or timetables to reduce or eliminate the supply of mercury which comes from a variety of sources including: | Эту цель можно было бы достичь с помощью соответствующих задач, целевых показателей или графиков, предусматривающих сокращение или прекращение поставок ртути из целого ряда разнообразных источников, включая следующие: |
Connect the PS3 system to an access point using an Ethernet cable and use the PSP system's wireless LAN feature to connect to the PS3 system through the access point. | Подключите систему PS3 к точке доступа через кабель Ethernet и установите соединение с системой PS3 через точку доступа с помощью функции беспроводной локальной сети, предусмотренной в системе PSP. |
All of Hamburg's most popular sights and destinations are easily accessible using public transport. | С помощью общественного транспорта Вы легко сможете добраться до всех самых популярных достопримечательностей Гамбурга. |
The Open University continues to be engaged in research related to light curves of slowly rotating (mostly main belt) asteroids, using data from the Super-Wide Angle Search for Planets sky cameras, and continues to publish NEO observation results (thermal modelling and infrared spectroscopy). | Открытый университет продолжает участвовать в проводимых на основе данных, получаемых с помощью камер со сверхшироким углом поля обзора для поиска планет, исследованиях кривых блеска медленно вращающихся (преимущественно в главном поясе) астероидов, и продолжает публиковать результаты наблюдения ОСЗ (тепловое моделирование и инфракрасная спектроскопия). |
I mean, he's using real names and distorting the truth. | Я имею в виду, он использует настоящие имена и искажает правду. |
On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the kernel's RARP table. | Если система с RARP сервером использует ядро Linux 2.2.x, то вам необходимо заполнить RARP таблицу ядра. |
Young people are championing such issues as environmental protection, social and economic justice and human rights, and, ironically, in the process, are using the very technologies that underpin globalization to attack the policies that drive it. | Молодежь выступает за решение таких вопросов, как охрана окружающей среды, социальная и экономическая справедливость и права человека, и по иронии судьбы в рамках этого процесса использует те самые технологии, на которых зиждется глобализация, для нападок на политику, которая толкает ее вперед. |
Widener is using them here. | Вайднер же использует их тут. |
In fact, the Economic Directorate at the BOC is already using it for production use in the Annual Survey of Manufactures. | В настоящее время Экономический директорат БП фактически уже использует их для обработки информации, собираемой в ходе проведения ежегодных обследований продукции обрабатывающей промышленности. |
They're just using Barney's prenup as a way to complain about us. | Они просто используют брачный договор Барни как повод, чтобы пожаловаться на нас. |
However, many traders and transport providers in developing countries were not using electronic commerce because of limited telecommunication systems and high access costs. | Однако многие торговые фирмы и транспортные предприятия развивающихся стран не используют электронную торговлю из-за ограниченности систем телесвязи и высокой стоимости подключения. |
The Agricultural Extension Officers attached to RADA are currently using various methods for maintaining continuous contact with farmers, in order to transfer appropriate technology for increased production and productivity in crops and livestock enterprises. | В настоящее время сотрудники организаций содействия развитию сельского хозяйства, приданные РАДА, используют различные методы поддержания постоянных контактов с фермерами, имея целью ознакомление их с современными технологиями увеличения объема производства и продуктивности сельскохозяйственных и животноводческих предприятий. |
More and more companies are using temporary or part-time workers hired for fixed periods, as well as outside workers, subcontracting much of their work and turning to other types of outside labour. | Все большее число предприятий используют временных работников или работников на неполной ставке, заключают контракты на ограниченный срок, используют внешнюю рабочую силу, осуществляют значительную часть работ через субподрядчиков или прибегают к другим формам выполнения работ вне предприятий. |
Through the joint food, nutrition, water and sanitation, and humanitarian response programme, the partners are developing a national plan of action for nutrition; strengthening the national surveillance system; and using the surveillance system for targeting general food distribution and supplementary feeding. | На основе программы удовлетворения потребностей в гуманитарной помощи в области продовольствия, питания, водоснабжения и санитарии партнеры разрабатывают национальный план действий в области питания, укрепляют национальную систему мониторинга и используют эту систему для определения групп населения, нуждающихся в продовольственной помощи в целом и в дополнительном питании. |
The Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) recommends caution in using indicators, as their application may have unintended negative side effects. | Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) рекомендует осторожно подходить к использованию показателей, поскольку их применение может иметь нежелательные, негативные побочные последствия. |
In the secretariat's view, the approach of using composite indexes is likely to gain popularity, not just in dealing with the IT phenomenon but also in other spheres. | По мнению секретариата, подход, предусматривающий применение сводных индексов, может получить широкое распространение не только в области ИТ, но и в других сферах. |
The Preamble also states that if armed force is used, it must be a United Nations force - thus, military intervention by the United Nations, with the joint agreement of the United Nations, not one or two or three countries using armed force. | В преамбуле также говорится, что если применяется вооруженная сила, это должна быть сила Организации Объединенных Наций, т.е. военное вмешательство Организации Объединенных Наций при коллективном вмешательстве Организации Объединенных Наций, а не применение вооруженной силы одной, двумя или тремя странами. |
The security forces were absolved of using excessive force by a parliamentary inquiry commission report in 2006, but the original inquiry leaders fled the country and said their findings had been the opposite. | В докладе 2006 года парламентская следственная комиссия освободила от ответственности силовиков за применение чрезмерной силы, однако первоначальные руководители комиссии бежали из страны и заявили, что в действительности их выводы были противоположными. |
It may be noted that these budget proposals on a full cost basis (i.e. using 5 per cent and 2.5 per cent vacancy factors) would require an additional provision of $7,539,700 gross ($6,264,000 net) in the next financial year. | Следует отметить, что эти бюджетные предложения, предусматривающие полное покрытие расходов (т.е. применение норм вакансий в 5 и 2,5 процента), повлекут за собой дополнительные расходы в размере 7539700 долл. США брутто (6264000 долл. США нетто) в следующем финансовом году. |
He was using my sister to impersonate his daughter, Perry. | Он использовал сестру, чтобы изображать его дочь, Перри. |
He was using Van Brunt to funnel American weapons to the rebels. | Он использовал Ван Бранта, чтобы поставлять американское оружие повстанцам. |
Maybe he's using it on himself. | Может, он использовал его сам. |
He has been using this Squadron to destroy several sources of extra-dimensional energy, known collectively as the "Universal Wellspring", apparently to prevent Zemo from controlling them. | Он использовал этот Эскадрон, чтобы уничтожить несколько источников сверхмерной энергии, известных в совокупности как «Универсальный источник», по-видимому, чтобы помешать Земо контролировать их. |
Van Weeren's personal preferences led to the use of verilog instead of VHDL on a PC using Xilinx Webpack software for code development. | Ван Веерен по личным мотивам использовал язык Verilog вместо VHDL на IBM PC-совместимом ПК, а также ПО Xilinx Webpack для разработки исходного кода проекта. |
This is by a local Ghanaian entrepreneur, using his own capital. | Это местный ганский предприниматель, использующий свой собственный капитал. |
In order to help implement the programme, a national education fund has been established using inputs from a new tax on incoming international telephone calls, the transfer of funds from the diaspora and donor contributions. | Для содействия осуществлению этой программы был создан фонд национального образования, использующий средства, получаемые за счет нового налога на входящие международные звонки, перевода денег представителями диаспоры и взносов доноров. |
As part of the process the website address will change from: to. This change will be effected in as transparent a manner as possible and in such a way that anyone using the old address will be automatically redirected to the new address. | Это изменение будет осуществляться как можно более транспарентно и таким образом, что любой пользователь, использующий старый адрес, будет автоматически перенаправлен на новый адрес. |
Not everybody's doing it using a nuclear thermal rocket with a compact fission reactor core using 93% enriched uranium-235 fuel. | Не все используют ядерный ракетный двигатель с реактором с компактной активной зоной деления, использующий в качестве топлива уран-235, обогащенный до 93%. |
Client - an individual, intending to order or acquire, or one ordering, acquiring or using products (services) exclusively for personal, family, domestic, and other needs unrelated to entrepreneurial activity. | Клиент - гражданин, имеющий намерение заказать или приобрести либо заказывающий, приобретающий или использующий товары (услуги) исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности. |
More than one supporting signature was encountered using the same supporting token ''. | Обнаружено несколько поддерживающих подписей, использующих один и тот же поддерживающий маркер. |
Number of countries, institutions or other stakeholders using UNIDO-recommended methodology of industrial competitiveness | Число стран, учреждений или других участников, использующих рекомендованную ЮНИДО методологию определения промышленной конкурентоспособности |
Number of enterprises using renewable energy due to new services | Число предприятий, использующих возобновляемые источники энергии благодаря наличию новых услуг |
The building and running of greenhouses using solar energy is very popular in northern China, especially in desert areas where the human population pressure causes heavy losses of the vegetative cover. | Строительство и эксплуатация теплиц, использующих солнечную энергию, весьма популярны в северном Китае, особенно в пустынных районах, где из-за демографического давления происходит истощение растительного покрова. |
A major U.S. manufacturer recently announced its intent to introduce refrigerators using HC-600a refrigerant. | Один из крупных производителей в США недавно объявил о свих планах начать производство холодильников, использующих хладагент УВ-600а. |
If news reports are correct, some members of the committee have been using their position to promote more accommodative negotiating positions. | Если информационные сообщения верны, некоторые члены комитета использовали свое положение для содействия более адаптивной позиции на переговорах. |
The Security Council calls on all States in the subregion to cease military support for armed groups in neighbouring countries, and to take action to prevent armed individuals and groups from using their territory to prepare and launch attacks on neighbouring countries. | Совет Безопасности просит все государства субрегиона прекратить оказывать военную поддержку вооруженным группам в соседних странах и принять меры к предотвращению того, чтобы вооруженные лица и группы использовали их территорию для подготовки и совершения нападений на соседние страны. |
Using it is exactly what he would want us to do. | Он бы хотел, чтобы мы его использовали. |
Are you using your own money? | Вы использовали свои деньги? |
According to the Eritrea Population and Health Survey (EPHS 2010) the use of any means of contraceptive among all women age 15-49 was 5.5%, with 4.7% using modern methods. | Согласно данным медико-демографического обследования, проведенного в Эритрее в 2010 году, показатель применения любых средств контрацепции среди всех женщин в возрасте 1549 лет составил 5,5 процента, причем 4,7 процента использовали современные методы предохранения. |
Compared to other HCH isomers laboratory data using radio-labelled beta-HCH have shown only minimal and incomplete mineralization. | По сравнению с другими изомерами ГХГ, лабораторные данные с применением меченых радиоизотопов бета-ГХГ свидетельствуют лишь о минимальной и неполной минерализации. |
In Denmark, methods for calculating projections applied the mass flow principle, using total nitrogen, as well as the need to update emission factors. | В применяемых в Дании методах расчета прогнозных выбросов использован принцип потока массы с применением показателя общего азота, а также учтена необходимость обновления коэффициентов выбросов. |
BIMBOKA playgrounds equipment has been manufactured in Ukraine using the best materials, high technologies of their processing and component parts produced by the world known companies. | Оборудование торговой марки БIМБОКА изготавливается в Украине с применением наиболее качественных материалов, новейших технологий их обработки и комплектующих ведущих мировых производителей. |
At 2330 hours on 25 November 1993, the Kuwaiti side opened fire intermittently from the Abdali guard post, using medium-sized and illuminating weapons. | В 23 ч. 30 м. 25 ноября 1993 года кувейтская сторона со сторожевого поста Абдали открыла огонь из оружия среднего калибра, который велся с перерывами с применением осветительных средств. |
TERI provides the impedance, amplitude-phase acoustic testing method in the frequency range from 8 to 12 kHz, using the dry point contact by one-sided access. | ТЕРИ реализует импедансный, амплитудно-фазовый метод акустического контроля в частном диапазоне от 8 до 12 kHz с применением сухого точечного контакта при одностороннем доступе. |
Finally, we load those variables into memory using source. | Наконец, мы загрузим эти переменные в память при помощи source. |
The weights could thus be learned using any of the standard iterative methods for neural networks. | Коэффициенты можно вычислить при помощи любого стандартного итерационного метода для нейронных сетей. |
Insurance premium incentives to vehicle users using approved child seats; | Стимулирование использования официально утвержденных детских сидений при помощи страховых льгот; |
There would be basic functions to enable users to download statistics using certain parameters such as the "name of the country", the "name of the railway company", "year(s)", "statistic variable", etc. | Будут разработаны базовые функции, при помощи которых пользователи смогут загружать статистические данные по таким параметрам, как "название страны", "название железнодорожной компании", "год(ы)", "статистические переменные" и т.д. |
1955 Alexander Grothendieck in lectures in Kansas defines abelian category and presheaf, and by using injective resolutions allows direct use of sheaf cohomology on all topological spaces, as derived functors. | В 1955 году Гротендик в своих лекциях в Канзасе определяет абелеву категорию и предпучок и при помощи инъективных резольвент делает возможным использование когомологий пучков в произвольном топологическом пространстве как производных функторов. |
You're using me to see how far he'll go. | Ты используешь меня, чтобы посмотреть, как далеко он зайдет. |
Using my catchy catchphrase against me. | Используешь мое фирменное слово против меня. |
You won't be using your sword. | Ты не используешь свой меч. |
You're using the wrong words. | Ты используешь неправильные слова. |
There you go again, Anslo, using a pistol in place of a brain. | ПОИСК СИГНАЛА Как всегда, Ансло, используешь пистолет, а не мозги. |
I also know that using your powers takes a toll. | А ещё я знаю, что пользование твоей силой требует платы. |
System of infrastructure charges is based on the decree of Minister of Transport on detailed provisions on rules for determining of charges for using the railway infrastructure. | Система взимания сборов за пользование инфраструктурой основана на распоряжении министра транспорта, содержащем подробные положения о правилах определения сборов за пользование железнодорожной инфраструктурой. |
High-quality electric networks are important constituent of modern repair, guaranteing safe, reliable and comfort using elektric devices. | Качественные электрические сети есть важная составляющая современного ремонта, гарантирующая безопасное, надёжное и комфортное пользование электроприборами. |
Each system can be protected with a password. Also, you can set a password for booting from a floppy drive and for using integrated tools. | Каждую систему Вы можете защитить паролем, установить пароли на загрузку с дисковода и пользование встроенными инструментами. |
Croatian Television (HTV) currently has a monopoly on nationwide broadcasting through its exclusive right to national broadcasting frequencies, as well as a monopoly on the transmitters it is using. | Хорватская телекомпания (ХТВ) в настоящее время обладает монополией на общенациональное телевещание благодаря своему исключительному праву на пользование частотным диапазоном общенационального вещания, а также монопольному праву на использование ретрансляторов. |
In such cases, it is essential to update the census frame with current fieldwork or from administrative records before using it as a frame for a household sample survey. | В таких случаях важно обновить генеральную совокупность переписи с использованием результатов текущих полевых операций или административных записей перед тем, как ее использовать в качестве основы для проведения выборочных обследований домохозяйств. |
Scheduling suggestions to retain policy space for vital regulations included (a) using a positive-list approach instead of the Understanding; (b) carefully circumscribing commitments; and (c) requiring concessions. | Чтобы сохранить свободу политического маневра в важнейших вопросах регулирования, предлагалось: а) вместо Договоренности использовать подход, изложенный в позитивном перечне; Ь) четко оговаривать обязательства; и с) требовать уступок. |
Many of the lyrics written by Kiedis were drug-related, including the lead single, "Warped," which left Kiedis stunned that nobody else in the band picked up on his lyrics that he was using again. | Множество текстов, написанных Кидисом, были связаны с наркотиками, включая главный, «Warped», который ошеломил Кидиса тем, что никто из группы не захотел его использовать, и он использовал его снова. |
using universal and detailed criteria and risk groups which facilitate, and above all - enable the use of a concrete method to analyse the registry - the use of specific methodology for transaction analysis; | использование универсальных и подробных критериев и групп риска, которые облегчают и, помимо всего прочего дают возможность использовать конкретный метод для анализа реестра, - использовать конкретную методологию для проведения анализа сделок; |
There's a good reason that we don't do that, and there's a good reason that using game theory and computers, we can overcome the limitation of just looking at a few people. | Существует серьезная причина, почему мы так поступаем, и поэтому же нужно использовать теорию игр и компьютеры, мы можем столкнуться с ограничением, даже имея дело с небольшим количеством людей. |