Wherever possible, Canada is in favour of using relevant IAEA terminology and definitions. | Канада выступает за использование, по возможности, соответствующих терминов и определений МАГАТЭ. |
For those countries, using FDI to insert themselves into international production networks has proved to be an effective way of building export competitiveness. | Использование ПИИ в целях подключения к международным производственным сетям оказалось для этих стран эффективным средством наращивания экспортного потенциала. |
Producing and/or using substances or adopting approaches that are proven alternatives to the above chemicals | Производство и/или использование веществ или принятие подходов, которые являются доказанными альтернатива для вышеуказанных химикатов |
While poverty was partly to blame for women's lack of access to land and basic social services, she wondered whether the Government had sufficient political will to improve that situation and asked whether it envisaged using legislation as a means to effect change. | Учитывая то обстоятельство, что отсутствие у женщин достаточных возможностей по осуществлению доступа к землепользованию и базовым социальным услугам частично объясняется их бедностью, оратор спрашивает, имеется ли у правительства достаточная политическая воля к исправлению этой ситуации и предусматривает ли оно использование законодательства как инструмента осуществления перемен. |
The utilization and payment of all services offered - as far as they are technically possible and reasonable - shall be permitted also without the disclosure of such information or entering anonymous data protected by using an alias name. | Использование и оплата всех предлагаемых услуг - насколько они технически возможны и выполнимы, допускается также без раскрытия такой информации или введения анонимных данных, защищенных с помощью псевдонима. |
The view was expressed that only exceptionally should non-open procurement methods be used for the first stage of procurement using framework agreements. | Было высказано мнение о том, что неоткрытые методы закупок должны применяться только в исключительных случаях на первом этапе закупок с использованием рамочных соглашений. |
Chemical- or medication- (i.e., drug-) induced abortion using mifepristone together with a prostaglandin, usually misoprostol, poses its own risks to the health of pregnant women. | Химический или медикаментозный (т.е. с использованием лекарственных препаратов) искусственный аборт с применением мифепристона вместе с простагландином, обычно мизопростол, чреват своими собственными рисками для здоровья беременных женщин. |
After taking into account their views, the Committee using its electronic decision-making procedure decided to discuss the communication at its thirty-eighth meeting (Geneva, 25 - 28 September 2012). | С учетом этих мнений Комитет с использованием своей электронной процедуры принятия решений постановил обсудить рассматриваемое сообщение на своем тридцать восьмом совещании (Женева, 25 - 28 сентября 2012 года). |
Other delegations raised additional concerns regarding the use of the term food sovereignty, suggested using the terms adequate food or food security, and noted that clarification on collective rights was needed. | Другие делегации выразили дополнительную озабоченность в связи с использованием термина "продовольственный суверенитет", предлагая использовать термины "достаточное питание" или "продовольственная безопасность", и отметили необходимость в уточнении понятия коллективных прав. |
So far, where gender programme officers (such as those from headquarters offices) have provided support on using the package, there has been greater compliance and follow-up on action plans resulting from the reviews. | До настоящего момента, там, где сотрудники, отвечающие за гендерные программы (как, например, из штаб-квартиры), оказывали помощь с использованием этого комплекса, отмечались более высокие показатели по выполнению решений и последующим действиям после проведения таких обзоров. |
Some people aren't comfortable about using their real names, you know. | Некоторые люди не комфортно используя их настоящие имена, ты знаешь. |
Something else occupies the top of your list of affections, and it's not your favorite city because I'm about to take it from you using your own vampires, and I barely get a rise out of you. | Что-то другое занимает верхнюю строчку твоего списка привязанностей, и это не твой любимый город, потому что я собираюсь отнять его у тебя, используя твоих же вампиров, но ты едва ли разозлился. |
When you want to allow someone to access your desktop, you can create an personal invitation using the Create Personal Invitation... button, which will bring up a window containing the information needed to access your desktop. An example is shown below. | Когда вы хотите предоставить кому- либо доступ к вашему рабочему столу, вы можете просто создать персональное приглашение используя кнопку Создать персональное приглашение..., которая откроет окно, необходимую для доступа к вашему работчему столу информацию. Пример ниже показывает его. |
Compute(PK, σx) -> σy: The worker computes an encoded value σy of the function's output y = F(x) using the client's public key PK and the encoded input σx. | ComputePK(σx) -> σy: Исполнитель вычисляет σy - шифрованное значение функции y = F(x), используя открытый ключ PK и шифрованное входное данное σx. |
If you make a booking using your voucher, and then have to cancel that booking as well, your new voucher will be valid for the same period of time as the original voucher. | Если вы бронируете номер, используя ваш ваучер, а затем хотите еще раз отменить бронирование, ваш новый ваучер будет действителен в течение того же периода времени, что и исходный ваучер. |
The trends were evaluated using the seasonal Kendall test applied to monthly data. | Оценка трендов осуществлялась с помощью метода сезонного испытания Кендалла на основе месячных данных. |
The semantic desktop is an attempt to solve some or all of these problem by extending the operating system's capabilities to be able to handle all data using Semantic Web technologies. | Семантический рабочий стол - это попытка решить часть или все эти проблемы разом путём расширения возможностей операционной системы, делая возможным управление всеми данными с помощью технологий семантической паутины. |
To recognize indigenous health systems and practices and to protect traditional knowledge and medicines by recognizing the rights of indigenous peoples with regard to intellectual property and through alternative legislation using customary law to regulate access. | Признавать системы и практику здравоохранения коренных народов и охранять традиционные знания и медицину путем признания прав коренных народов на интеллектуальную собственность, а также с помощью принятия альтернативного законодательства, использующего обычное право для регулирования доступа к ним. |
However, ongoing studies using data from a thematic mapper have shown that a forest register can be produced that contains a basin-by-basin inventory of forest estates categorized by forest types. | Однако проводимые исследования с использованием данных, полученных с помощью спутниковой камеры для целенаправленного картирования, указывают на возможность составления кадастра лесов, в котором будут учтены лесные массивы с разбивкой по бассейнам и типам лесов. |
The impacts of this redistribution of future emissions and expected changes in future global CH4 concentrations specified by the RCPs were explored using linear approximations of the intercontinental source-receptor sensitivities determined under current conditions in the HTAP multi-model experiments. | Воздействие такого перераспределения будущих выбросов и ожидаемых изменений в будущих глобальных концентрациях СН4, определяемых РСИК, было изучено с помощью линейной аппроксимации межконтинентальной чувствительности "источник-рецептор", установленной в нынешних условиях в ходе экспериментов по изучению ПЗВП с использованием широкого круга моделей. |
In contrast with the other minigames which were made using the Unity game engine, Robot Repair uses the Source 2 engine. | В отличие от других мини-игр, основанных на игровом движке Unity, «Починка робота» использует движок Source 2. |
I was looking through Schultz's email, and I found an unsent draft saying he thought somebody was using his bodycam footage. | Я просматривала почту Шульца и нашла там черновик, где он выражает подозрение, что кто-то использует его камеру. |
Panama has been using alternative means of conflict resolution as preventive measures in both its local magistrates' and night courts and the ordinary justice system. | Панама использует альтернативные средства урегулирования конфликтов в качестве превентивных мер как в местных судах магистратов и ночных судах, так и в рамках обычной системы правосудия. |
There has been presented the method of the ternary pulse adder synthesis. It differs from the known methods by using not logical elements, but physical diagrams scheme as a basis. | Предложен метод синтеза троичного сумматора с частотным представлением информации, который в отличие от известных методов использует как базис не логические элементы, а физические схемы, которые преобразуют частоты и амплитуды радиосигналов. |
AllMusic concluded "the problem is not with Katy's gender-bending, it's that her heart isn't in it; she's just using it to get her places, so she sinks to crass, craven depths." | AllMusic заключил, что «проблема не в любви к своему полу Кэти, дело в том, что там не вложено её сердце; она просто использует её в своих выгодах, поэтому она утопает в нелепости и малодушии». |
The trace led me to the virus they're using. | След вывел меня на вирус, который они используют. |
The United Nations information centres are using videoconferencing and webcasting technologies to connect with remote and diverse partners and constituencies. | Информационные центры Организации Объединенных Наций используют технологии проведения видеоконференций и сетевых трансляций для поддержания контактов с находящимися в отдаленных точках многообразными партнерами и аудиториями. |
The pronunciation "Atuatuca" with a "t" is considered to be the original, despite many Latin documents using a "d". | Произношение «Atuatuca» с «t» считается оригинальным, несмотря на то, что многие латинские документы используют «d». |
Building on the Rwanda experience, UNESCO and UNICEF have now developed and are using the EDUKITS "school-in-a-box", a collection of basic supplies, in Angola. | С учетом опыта в Руанде, ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ разработали сейчас и используют в Анголе учебные комплекты "школа в коробке", содержащие подборку основных материалов. |
Research using large-scale underwater listening systems reveals that many large cetaceans, under natural conditions, communicate and orient acoustically over scales of thousands of kilometres in the ocean, for example detecting topographic features more than 500 kilometres away. | Исследования с использованием крупномасштабных подводных слуховых систем показывают, что многие крупные китообразные в естественных условиях используют акустические методы для поддержания контактов между собой и ориентации на расстоянии тысяч километров в океане, например обнаруживая топографические особенности на удалении более 500 км. |
Graph algorithms: By using heaps as internal traversal data structures, run time will be reduced by polynomial order. | Алгоритмы на графах: Применение кучи в качестве структуры данных для внутреннего обхода даёт сокращение времени выполнения на полиномиальный порядок. |
These include items that would endanger mental and physical health, in particular, steroid use - doping - or using sportsmen for commercial purposes. | Это включает в себя все, что может представлять угрозу для психологического и физического здоровья, в частности применение стероидов - допинга - или использование спортсменов в коммерческих целях. |
Displays fonts in menus, dialogue boxes, and other user interface elements using the system font settings. | Применение системного шрифта в меню, диалоговых окнах и других элементах пользовательского интерфейса. |
These rules include self-defence, limited use of force, identification and warning before using force, proportionality in the use of force, need to prevent collateral damage, prohibition of retaliation and the right to position defence. | Эти правила включают самооборону, ограниченное применение силы, выяснение личности и предупреждение до применения силы, соразмерность применения силы, необходимость сведения к минимуму побочного ущерба, запрет на ответные действия и право на позиционную оборону. |
At the time the Instruction was announced, measures were taken to inform staff of the consequences of using torture. | При объявлении данного приказа одновременно проведена профилактическая работа с личным составом с разъяснением последствий за применение пыток. |
Did you know what Marley was using it for? | Вы знаете для чего Марли его использовал? |
That must have made you angry to find out that he was just using you for your research. | Наверное, вас разозлило, когда вы поняли, что он просто использовал вас, ради ваших исследований. |
Well, if he was just using this thing to transport them I might buy that, but if there had been struggle, I would have found something. | Что ж, если бы он использовал эту штуку, чтобы их перевести, я бы еще на это купился. |
Bespin started as part of Mozilla Labs and was based on the | Bespin разрабатывался в Mozilla Labs и базировался на теге |
Using my work to chase leads. | Использовал свою работу, чтобы вычислить главного. |
The borrower using his commodities as collateral pays slightly lower charges on a 60 per cent higher loan. | Заемщик, использующий свои сырьевые товары в качестве обеспечения, выплачивает несколько меньшую сумму по кредиту, который на 60% больше. |
Calling by using a new personal E. number (the ENUM number) to look-up at a database is therefore an indirect calling support service. | Вызов, использующий новый персональный номер E. (ENUM номер) к поиску в базе данных, следовательно является косвенным вызовом, поддерживаемый сервисом. |
A unique cooling treatment for the entire body, using extremely low temperatures (160ºC below zero). | Уникальный метод холодового лечения всего тела, использующий экстремально низких температур. |
In some cases it was realized that there was a space-time trade-off, whereby a task could be handled either by using a fast algorithm which used quite a lot of working memory, or by using a slower algorithm which used very little working memory. | В некоторых случаях было осознано, что существует компромисс времени и памяти, при котором задача должна либо использовать большое количество памяти для достижения высокой скорости, либо использовать более медленный алгоритм, использующий небольшое количество рабочей памяти. |
His superior, Dent, is a ruthless mining engineer, who has been using the mining robot to scare and now kill the colonists - something which Caldwell finds repellent. | Его начальник, Дент, безжалостный горный инженер, использующий роботов, чтобы пугать, а теперь и убивать, колонистов, что Калдуэлл считает неправильным. |
International news reports and social service agencies have recorded for decades the growing phenomenon of cult groups using psychological and physical violence against women and children. | Международные средства массовой информации и социальные службы в течение нескольких десятков лет сообщают о росте числа культов, использующих психологическое и физическое насилие в отношении женщин и детей. |
Number of approved employment programs using banking facilities | Число одобренных программ трудоустройства, использующих банковские средства |
(b) Increased number of national statistical offices using common statistical definitions and methodologies | Ь) Увеличение числа национальных статистических органов, использующих общие статистические определения и методологии |
At least one third of women of childbearing age were using contraception, and the use of oral contraceptives had doubled between 1995 and 2000. | Современные методы контрацепции используют по меньшей мере треть женщин репродуктивного возраста, а в период с 1995 года по 2000 год число женщин, использующих пероральные контрацептивы, увеличилось вдвое. |
Of the 50 countries using ISIC, Rev. as basis for their national classification, 32 have implemented NACE, Rev., which is fully derived from ISIC, Rev.. | Из 50 стран, использующих третий пересмотренный вариант МСОК в качестве основы для их национальных классификаций, 32 страны внедрили первый пересмотренный вариант КДЕС, который полностью взят из третьего пересмотренного варианта МСОК. |
Since you're using the expression "settling of scores", Can I remind you... | Поскольку вы использовали выражение "сведение счетов", с вашего разрешения я напомню вам... |
If the Guardians were using it to attack your people, you'd already be chewed up and digested. | Если бы стражи использовали его против вас, Вас бы уже уничтожили и переварили. |
For several years national Customs administrations as well as national guaranteeing associations were developing and using their own software applications as a management tool for TIR operations. | На протяжении нескольких лет национальные таможенные управления и национальные гарантийные объединения разрабатывали и использовали свое прикладное программное обеспечение для управления операциями МДП. |
If they rented the first condo using Toynbee's identity, maybe they used it more than once. | Если они сняли первый дом под именем Томби, может, его использовали не раз? |
The situation of Sierra Leone refugees in Guinea deteriorated in April and May 2001 when the Guinean army embarked on a military campaign to rid the country of RUF and suspected RUF sympathizers who allegedly were using the refugee camps as hideouts to launch attacks against the host country. | В апреле и мае 2001 года, когда гвинейская армия развернула военную кампанию по очистке страны от участников и подозреваемых сторонников ОРФ, которые якобы использовали лагеря беженцев в качестве укрытий для организации нападений против принимающей страны, положение беженцев из Сьерра-Леоне в Гвинее ухудшилось. |
(e) Development and implementation of a coordinated programme using multiple sources of funding to satisfy the training and capacity-building requirements for the application of the Framework in countries. | ё) разработке и осуществлению той или иной скоординированной программы, финансируемой из широкого круга источников и призванной обеспечить удовлетворение потребностей в учебной подготовке и наращивании потенциала в связи с применением Базовых принципов в странах. |
Practical limitations exist in using laws to reduce pay differentials in the private sector since legal settlements may differ from market-determined wage rates. | Конкретные трудности связаны с применением законов, направленных на уменьшение разницы в оплате труда в частном секторе, поскольку установленные законом ставки в этой области могут отличаться от ставок окладов, диктуемых рынком. |
The total estimated compliance costs for Canadian facilities using PFOS fume suppressants to comply with the proposed regulations is approximately US$3.9 M (discounted at 5.5% over 25 years). | Общие издержки канадских предприятий, использующих противоиспарительные добавки на основе ПФОС, в связи с соблюдением предлагаемых положений ожидаются на уровне 3,9 млн. долл. США (с применением дисконтного коэффициента 5,5% в расчете на 25 лет). |
Complete strip searches should be conducted exceptionally, using the least invasive method possible, only when strictly necessary and with respect for the dignity of the prisoner. Electrical discharge weapons | Полные личные досмотры следует проводить в порядке исключения с применением наименее инвазивных методов в ситуациях, когда это совершенно необходимо, обеспечивая при этом уважение достоинства заключенного. |
Electronic payment system - the system of non-cash transactions, placement of contracts and money transfers between sellers and purchasers, banks and their clients, with the help of means of electronic communications using information encoding and its automatic processing. | Система электронных платежей (электронная платёжная система) - система безналичных расчётов, заключения контрактов и перевода денег между продавцами и покупателями, банками и их клиентами с помощью средств электронной коммуникации с применением средств кодирования информации и её автоматической обработки. |
CBX was written using the same framework as JBuilder and bore little resemblance to either C++Builder or Delphi. | В 2003 году Borland выпустила C++BuilderX (CBX), написанный при помощи той же инфраструктуры, что и JBuilder, который при этом был мало похож на C++ Builder или Delphi. |
Insurance premium incentives to vehicle users using approved child seats; | Стимулирование использования официально утвержденных детских сидений при помощи страховых льгот; |
On the other hand, a series of "expansion coefficients" were calculated by using data from permanent and primary counting posts. | С другой стороны, при помощи данных, поступивших из постоянных и основных пунктов учета, был рассчитан ряд "коэффициентов расширения". |
The distribution of 5-HT1A receptors in the human brain may be imaged with the positron emission tomography using the radioligand WAY-100,635. | Распределение 5-HT₁A-рецепторов в мозге человека может быть визуализировано при помощи позитронно-эмиссионной томографии с меченым радиоактивным изотопом углерода - углеродом-11 (11C) радиолигандом WAY-100,635. |
Robert Lees obtained a value for the "glottochronological constant" (r) of words by considering the known changes in 13 pairs of languages using the 200 word list. | Лис получил значение «глоттохронологической константы» слов, изучая известные изменения в 13 парах языков при помощи списка из 200 слов. |
You're using your position to get even with Faye. | Ты используешь свое положение, чтобы поквитаться с Феем. |
Now you're using that word "nice." | Теперь ты используешь это слово "хорошо". |
So you're just using him? | Так, ты просто используешь его? |
Are you sure that you're not just using this As an excuse to avoid your real problem? | Ты уверен, что не используешь эту историю как уловку, чтобы не заниматься реальной проблемой? |
But I swear to you, you are breaking my heart, the fact that you are using this right now... to get what you want from me. | Но клянусь, мне разбивает сердце, что ты используешь это для того, чтобы добиться от меня того, что тебе нужно. |
A fee is charged for using payment cards. | Взимается лишь плата за пользование платежными картами. |
Should you repay the total amount owed before February 20th, you don't pay any interest for using the credit line for this amount. | Если до 20 февраля Вы погашаете полную сумму задолженности, то Вы не платите никаких процентов за пользование кредитной линией на эту сумму. |
The interplay between actors is a determining factor in this competition, although the institutional framework for such competition has not yet been fully defined (e.g. the respective role of the public and private sectors, charges for using infrastructure, etc.). | Определяющим фактором в этой конкурентной борьбе является взаимодействие между субъектами деятельности, хотя институциональная основа для такой конкуренции еще определена не в полной мере (например, соответствующая роль государственного и частного секторов, сборы за пользование инфраструктурой и т.д). |
Since Ndolo lies at a much lower altitude than Ndola, using the Ndolo chart would have misled the pilot into thinking he had greater freedom to descend. | Поскольку Ндоло находится на гораздо более низкой высоте, чем Ндола, пользование картой Ндоло породило бы у пилота ошибочное впечатление о большей свободе маневра в части снижения. |
Istead of monthly lum sums, we offer using the comprehensive achrevements of the modern offices. | Предлагаем Вам вместо ежемесячных договорных ставок, пользование новейшими комплексными достижениями современных офисов. |
He could just think about using the materials for their best design attributes. | Он мог просто использовать материалы для улучшения характеристик товаров. |
Forget it; we're not using the picture. | Забудь, мы не будем использовать это фото. |
I'm sorry if you felt betrayed, but that was a really great story, and you weren't using it. | Мне жаль, если ты чувствуешь себя преданной, но это была отличная история, а ты даже не собиралась ее использовать. |
Yet authorities in countries like the United States, the United Kingdom and many other democracies are seeking to use the law to either weaken or outright ban strong encryption, because the bad guys are using it, too. | Однако власти в таких странах, как США и Великобритания, и во многих других демократических странах стремятся использовать закон, чтобы ослабить или даже запретить устойчивое шифрование, поскольку его также используют преступники. |
Once the scope of application of the veto has been defined and accepted, the privilege of using that power should, in my delegation's view, belong to all permanent members, both the current ones and the new ones. | По мнению моей делегации, как только будет определена и принята сфера применения права вето, всем постоянным членам - как нынешним, так и будущим - должна быть предоставлена возможность использовать это право. |