"Justified cases" mean especially complaints concerning battery, harassment, using means of direct coercion. | "Чрезвычайные случаи" касаются, в частности, жалоб на избиения, домогательства, использование мер прямого принуждения. |
On some implementations, using const on both sides of the type (for instance, const char const) generates a warning but not an error. | В некоторых реализациях использование const с двух сторон типа (например, const char const) генерирует предупреждение, но не ошибку. |
Using these newer tables and domains, one can better utilize the data in the database to analyze gender issues. | Использование этих таблиц и областей позволяет лучше использовать информацию базы данных для анализа гендерных вопросов. |
Using new media to promote peacekeeping and disarmament | Использование новых СМИ в интересах содействия деятельности по поддержанию мира и разоружению |
New organizational forms of operation for eco-funds should also be considered, such as using public-private partnerships. | Следует также рассмотреть вопрос о новых организационных формах функционирования экофондов, таких, как использование партнерских связей между государственным и частным секторами. |
Local consultants assist the public information officer in developing public information campaigns using local television, radio and press. | Местные консультанты помогают сотруднику по вопросам общественной информации организовывать общественные кампании с использованием местных средств телевидения, радио и печати. |
After taking into account their views, the Committee using its electronic decision-making procedure decided to discuss the communication at its thirty-eighth meeting (Geneva, 25 - 28 September 2012). | С учетом этих мнений Комитет с использованием своей электронной процедуры принятия решений постановил обсудить рассматриваемое сообщение на своем тридцать восьмом совещании (Женева, 25 - 28 сентября 2012 года). |
(b) leveraging multimedia and digitalisation effectively by using a targeted multi-channel strategy to offer products and services, especially through new digital communication channels; | Ь) эффективное использование возможностей мультимедийных средств и оцифрования путем осуществления целевой многоканальной стратегии с целью предоставления продуктов и услуг, в особенности с использованием новых цифровых коммуникационных каналов; |
(c) Modelling of the anticipated performance of design options using statistical methods to ensure that the monitoring system implemented is fit for purpose; | с) моделирование ожидаемой эффективности различных проектных вариантов системы с использованием статистических методов, с тем чтобы построенная система мониторинга отвечала ее целям; |
Chemical- or medication- (i.e., drug-) induced abortion using mifepristone together with a prostaglandin, usually misoprostol, poses its own risks to the health of pregnant women. | Химический или медикаментозный (т.е. с использованием лекарственных препаратов) искусственный аборт с применением мифепристона вместе с простагландином, обычно мизопростол, чреват своими собственными рисками для здоровья беременных женщин. |
She was being a real thorn in the side of the drug cartels, using her powers to clean up her neighborhood, to fight the good fight. | Она была серьезной преградой для наркокартелей, используя свои силы, чтобы зачищать окрестности, сражаться на стороне добра. |
Establishing, at the national level, Internet-based inter-connected environmental information systems, including reference centres, by using tools and guidelines applied within the EEA; | (ё) Создание на национальных уровнях на базе Интернета взаимоувязанных информационных систем по окружающей среде, включая справочные центры, используя для этого руководящие принципы и инструменты ЕАОС; |
If you installed Java software on Ubuntu Linux in a different way, or if you use an operating system that does not provide integration with Java software, you can start Radio Explorer using a simple one-line launching script. | В случае если Вы установили программное обеспечение Java в операционной системе Ubuntu Linux другим способом, или если в Вашей операционной системе нет интеграции с программным обеспечением Java, Вы можете запустить Радиопроводник, используя файл сценария запуска. |
By contrast, using the Windows AIK you can now create Windows PE boot media that supports NTFS, supports 32- and 64-bit Windows drivers, has full TCP/IP capabilities and which can be booted from a CD, a DVD, or even a USB flash drive. | С другой стороны, используя Windows AIK, вы теперь можете создавать загрузочный накопитель Windows PE, который поддерживает NTFS, драйверы устройств 32- и 64-разрядной Windows, имеет полный набор сетевых возможностей TCP/IP, и который можно загрузить с CD, DVD или даже с USB флеш накопителя. |
We can define a multiplication on the set S using the Steiner triple system by setting aa = a for all a in S, and ab = c if {a, b,c} is a triple. | Мы можем определить умножение на множестве S используя систему троек Штейнера, если положим aa = a для всех a из S и ab = c, если {a, b,c} - тройка Штейнера. |
Those institutions would interact primarily using the Internet and facsimile, providing information to all interested institutions on activities being proposed or carried out and fostering viable partnerships among the different initiatives and interests. | Эти учреждения будут взаимодействовать в основном через Интернет и с помощью факсимильной связи для передачи информации всем заинтересованным учреждениям о предлагаемой или осуществляемой деятельности и для установления эффективных партнерских отношений между различными инициативами и участниками. |
The procedure involving the use of a specially designed laser system allows for a purposeful and controlled removal of certain skin layers. Using the-up-to-date computer scanning systems makes it possible to rapidly and uniformly treat even vast skin areas. | Процедура с использованием специальной лазерной системы позволяет целенаправленно и под контролем удалять определенные слои кожи; с помощью современных компьютерных систем сканирования можно быстро и равномерно обрабатывать даже большие участки кожи. |
He started inventing all kind of things - with some materials he invented a centrifuge using a bicycle wheel. | Он придумал кучу вещей: собрал из чего-то центрифугу с помощью велосипедного колеса... |
The fake caller ID was set up by someone using orange box software. | Номер телефона был подделан с помощью программы "Орандж Бокс". |
We'll have one hour to get into orbit, land in the hangar bay, and fire up the life-support system using an oxygen generator built to supply a lighthouse bachelor pad. | У нас час на то, чтобы выйти на орбиту, приземлиться в ангаре и запустить систему жизнеобеспечения с помощью генератора кислорода, рассчитанного на одиночный бункер. |
He's used my past, my parents, against me and now he's using you. | Он использовал моё прошлое, моих родителей, против меня, а теперь он использует тебя. |
The skinner is using Tree-trimming as a cover for surveillance. | Он использует деревья, чтобы наблюдать. |
He's using exactly the same words. | Он использует в точности те же слова. |
The Board noted that as at November 2007 only the Afghanistan office was using Atlas to enter cost data. | Комиссия отметила, что по состоянию на ноябрь 2007 года лишь отделение в Афганистане использует систему «Атлас» для ввода данных о расходах. |
Because Asimov is using it... | Поскольку Азимов их использует... |
CRC reiterated its concern over illegal armed groups using schools for child recruitment and over the occupation of schools by the armed forces. | КПР вновь заявил о своей обеспокоенности тем, что незаконные вооруженные формирования используют школы для вербовки детей, равно как и для расквартирования воинских подразделений. |
Some developing countries are also using the good reputation of their schools and/or of the special training they can offer, combined with the cost factor, as a means to attract foreign students. | Некоторые развивающиеся страны также используют в качестве средства для привлечения иностранных студентов хорошую репутацию своих училищ и вузов и/или специфику предлагаемой ими подготовки в сочетании с фактором более низкой стоимости обучения. |
Those SMEs that are not currently using IP, and therefore are not in regular contact with IP offices to begin with, often fail to notice these programmes. | Те МСП, которые в настоящее время не используют ИС и поэтому не контактируют регулярно с учреждениями ИС, зачастую не замечают этих программ. |
Meanwhile, repressive Governments in Asia and the Middle East are using the denial or deprivation of nationality as a tool to disenfranchise unpopular ethnic groups. | В то же время репрессивные правительства в странах Азии и Ближнего Востока используют отказ в предоставлении гражданства и лишение гражданства в качестве инструмента отрицания гражданских прав определенных этнических групп. |
In their efforts to address poverty reduction, many African countries are using the Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) as instruments for designing poverty reduction interventions. | В своих усилиях, направленных на сокращение масштабов нищеты, в качестве механизмов для разработки мероприятий по уменьшению масштабов нищеты многие африканские страны используют документы о стратегии уменьшения нищеты (ДСУН). |
The Committee urges the State party to cease using the methods referred to above. | Комитет настоятельно призывает государство-участника прекратить применение упомянутых выше методов. |
Convictions of State law enforcement officers for using torture remain rare. | По-прежнему редко выносятся обвинительные приговоры сотрудникам государственных правоохранительных органов за применение пыток. |
They include the development of risk-analysis systems, the establishment of information channels with other Customs authorities for exchanging information and the introduction of non-intrusive inspection equipment using radiation detectors for cargo monitoring. | Среди них следует отметить разработку системы анализа риска, установление каналов информации с другими таможенными органами с целью обмена информацией и применение неинвазивного инспекционного оборудования и датчиков радиации для контроля за грузами. |
A collective of NGOs suggested proceeding with the second reading with a parallel debate on indicators, using input from a pilot project that would seek to apply the proposed criteria and sub-criteria, and from an expert group set up for the purpose. | Группа НПО предложила перейти ко второму чтению и параллельно ему провести обсуждение вопроса об индикаторах с использованием данных о реализации экспериментального проекта, целью которого явится применение предлагаемых критериев и подкритериев и создать с этой целью группу экспертов. |
Using building materials without harmful chemicals has a large positive impact on the health of the user. | Большую пользу для здоровья людей имеет применение строительных материалов, не содержащих вредных химических веществ. |
If that money existed, he'd be using it to stay under the radar. | Если бы эти деньги существовали, он бы использовал их, чтобы скрываться. |
The Greeks alerted us that he was using a false passport to board a plane to the U.S. | Греки предупредили нас, что он использовал фальшивый паспорт, чтобы сесть на самолет в Штаты. |
So, maybe DJK was using something stronger. | Может быть, "ДиД" использовал что-нибудь посильнее? |
Not only did I find out that he was moonlighting on a taco truck on his days off, but worse, he was using several of my recipes. | Мало того, что я узнал, что он работает по совместительству в грузовике с тако в свои выходные, но, что хуже, он ещё и использовал некоторые мои рецепты. |
They can make the art look almost exactly the way the artist intended it, all while using the same materials that the artist used during his or her own lifetime. | Они могут сделать так, что произведения искусства будут выглядеть почти также, как их представлял себе художник, используя те же материалы, что использовал художник в течение его или ее жизни. |
A vehicle manufacturer using an externally sourced simulation tool must carry-out at least one confirmation test in conjunction with a Technical Service. | Изготовитель транспортного средства, использующий средство моделирования, предоставленное внешним источником, должен проводить по меньшей мере одно контрольное испытание совместно с технической службой. |
A prison commissioner using his office to smuggle rebels out of the country. | Тюремный специальный уполномоченный, использующий его офис, чтобы провезти контрабандой мятежников за границу. |
There is provision in the Convention for the ultimate authoritative demarcation of the continental shelf beyond 200 nautical miles - a functioning committee, using the most sophisticated and relevant scientific criteria, dedicated to determining appropriate demarcations and thereby preventing serious disputes that might otherwise arise. | В Конвенции есть положение об окончательной официальной демаркации континентального шельфа за пределами 2000 морских миль, и действующий комитет, использующий самые последние соответствующие научные данные, будет заниматься определением надлежащей демаркационной линии и тем самым предотвратит серьезные споры, которые могут возникнуть в противном случае. |
Furthermore, a renderer using micropolygons can support displacement mapping simply by perturbing micropolygon vertices during shading. | Кроме этого, рендерер, использующий микрополигоны, может поддерживать Displacement mapping (карты смещения) (англ.) путём простого случайного смещения (искажения) позиций вершин микрополигона во время его затенения. |
At the other end of the continuum, a geostationary satellite could generate more than one spot beam per metropolitan area using typical state-of-the-art antenna apertures of 5 metres at 20/30 GHz. | С другой стороны, геостационарный спутник, использующий стандартную современную антенну с апертурой порядка пяти метров и работающий в полосе частот 20-30 ГГц, может генерировать на городскую агломерацию более одного сфокусированного пучка. |
Some rules should be needed for Parties not using "best methods". | Для не использующих "наилучшие методы" Сторон потребуется ввести некоторые правила. |
Switzerland shares the concerns of Spain and Sweden with regard to the absence of any requirement for those using radioactive sources in their equipment to take a full basic training course. | Швейцария разделяет обеспокоенность Испании и Швеции по поводу необязательности прохождения полного базового курса подготовки для некоторых специалистов, использующих радиоактивные источники в своем оборудовании. |
% of households using adequately iodized salt | Процентная доля домохозяйств, использующих достаточно йодизированную соль |
Noting with satisfaction the increase in the number of Member States using the National Drug Control System, | с удовлетворением отмечая увеличение числа государств - членов, использующих Систему нацио-нального контроля над наркотиками, |
The invention relates to methods for producing polymer coatings on particle surfaces and can be used in pharmacology, medicine, cosmetology for forming vector drug and biologically active agent delivery systems and in other fields using particles with thin-layer polymer coatings. | Изобретение относится к способам получения полимерных покрытий на поверхности частиц и может быть использовано в фармакологии, медицине, ветеринарии, косметологии в целях создания систем векторной доставки лекарственных и биологически-активных веществ, а также в других областях, использующих частицы с тонкослойными полимерными покрытиями. |
We were using you to get to whoever they are. | Мы использовали тебя, чтобы выйти на этого человека. |
Whoever's doing this is using a box to split the signal... | Они использовали коробку для разделения сигнала. |
So then anyone who comes to this court and quotes you as using that word in dealing with African-Americans would be a liar. | И всякий, кто придёт в суд и скажет, что вы использовали это слово в отношении афроамериканцев, будет лжецом. |
In July 2011, Ashkan Soltani and a team of researchers at UC Berkeley reported that a number of websites, including Hulu, were using ETags for tracking purposes. | В июле 2011 года Ashkan Солтани и команда исследователей из Калифорнийского университета в Беркли сообщили, что ряд веб-сайтов, в том числе, использовали ETag для отслеживания таких целей. |
We tried using clone meat and bio-cattle, but the results were too slow. | Клонировали органы, использовали доноров-животных. Но результаты давались слишком медленно. |
The compulsory education provided for these special groups of children must be delivered using appropriate form and methodology. | Обучение этих особых групп детей должно вестись в надлежащих формах и с применением надлежащей методики. |
It has inspection areas at the borders, where border control personnel from various organs monitor activities, using administrative and operational procedures that are similar and compatible. | Оно располагает пунктами контроля на границах, где осуществляется проверка с применением административных и оперативных процедур, аналогичных тем, которыми пользуются сотрудники различных органов пограничного контроля. |
There is a need to intensify efforts to develop water and land related technologies, specifically for irrigation and water desalination using solar energy technologies. | Существует необходимость в активизации усилий по разработке технологий, связанных с земле- и водопользованием, особенно в области орошения и опреснения воды с применением солнечной энергии. |
Using insidious weapons or using civilian or military uniforms as a disguise; | с применением вероломного оружия или использованием гражданской или военной формы одежды для маскировки; |
It is a crime of intent and is committed when the act is carried out for purposes of exploitation using any means that would nullify the victim's consent. | Здесь речь идет о преступлении с целью оказания воздействия на другого человека, которое считается оконченным при совершении действия с целью эксплуатации другого человека с применением любых средств, исключающих согласие этого человека. |
Either they will be justified or their recurrence can be avoided using tools such as policy changes, information technology system control enhancement or, in the last resort, administrative or disciplinary action against individual offenders. | Либо их наличие будет оправдано, либо их повторное появление можно будет предотвратить при помощи таких инструментов, как изменение политики, усиление контроля за системой информационных технологий или, в крайнем случае, применение административных или дисциплинарных мер в отношении отдельных нарушителей. |
Previous work has demonstrated that the location uncertainty can be further reduced by calibration of the network using events for which the location is known or accurately estimated from a local seismic network. | Как показала прежняя работа, еще больше уменьшить неопределенность в местоопределении можно за счет калибровки сети при помощи явлений с известным или точно оцененным местоположением, полученным от локальной сейсмической сети. |
The distorted data were decoded using different decoders and the obtained sequences were compared with the undistorted decoded sequences using objective metrics. | Искаженные данные декодировались разными декодерами, и полученные видеопоследовательности сравнивались при помощи объективных метрик с исходными декодированными последовательностями. |
After you purchase our HTC Touch Pro T7272 unlocker you will be able to SIM-unlock it easily using the USB cable that came with your phone, and use it with whatever SIM card from other network carriers you want. | После покупки НТС Touch Pro T7272 разблокировки (Unlocker), Вы сможете легко разблокировать программный замок SIM-карты при помощи USB кабеля, который есть в комплекте с Вашим телефоном, и использовать с любой SIM-картой любого оператора. |
First, the values obtained over the different counting periods are extrapolated using an hourly factor (showing the counting days or periods in relation to the relevant annual average) arrived at on the basis of the annual curves provided by the automatic metres. | Прежде всего значения, полученные в различные периоды учета, экстраполируются при помощи почасового коэффициента (соотношения дней или периодов учета и соответствующих среднегодовых показателей), рассчитываемого посредством использования ежегодных кривых, составляемых на основе автоматического учета. |
You're using information that nobody knows. | Ты используешь информацию, которой вообще никто не знает. |
So you are still using her to fund the place. | Ты всё ещё используешь её, чтобы содержать это место. Ух ты. |
This is about you using my girlfriend to get to me. | Это то, что ты используешь мою женщину, чтобы достать меня. |
You're using her to get to me, which is low, even for you. | Ты ее используешь, чтобы досадить мне, но это даже для тебя низко. |
Are you using any Laotian textiles? | Ты используешь лаосский текстиль? |
This policy is able to attract additional users who might be deterred to pay a fee for using the data. | Такая политика позволяет привлекать дополнительных пользователей, которых может останавливать необходимость внесения платы за пользование данными. |
Users of transport infrastructures are charged by vehicle, fuel tax, tools for using special infrastructure (such as motorways) and costs of stationary traffic (parking, anchorage...). | Пользователи транспортной инфраструктуры платят налоги на транспортные средства, налог на топливо, сборы за пользование специальной инфраструктурой (например, автомагистралями), а также оплачивают стоянку транспортных средств (парковка, якорная стоянка и т.д.). |
The most frequent disciplinary violations were: abuse of benefits (being late for more than 24 hours, consuming alcohol, not returning to the institution), fights, violent behaviour, using non-permitted things etc. | Наиболее частыми дисциплинарными нарушениями являются: злоупотребление льготами (опоздание более чем на 24 часа, потребление алкоголя, невозвращение в тюремное заведение), драки, буйное поведение, пользование недозволенными вещами и т.д. |
This results in the unacceptable paradox that the lack of access to health services impoverishes people because ill health renders them unable to work, while using health services can impoverish people, or push them deeper into poverty, because of the costs. | Это приводит к неприемлемому парадоксальному положению, при котором отсутствие доступа к услугам здравоохранения доводит людей до нищеты, поскольку из-за болезни они не могут работать, а пользование услугами здравоохранения может доводить людей до нищеты или погружать их глубже в состояние нищеты из-за стоимости услуг. |
To terminate the rental agreement if the Lessee does not observe the regulations of the Car exploitation, treats the Car without care, does not observe traffic rules or transfers the rented Car for using by another person. | Расторгнуть договор аренды, если Арендатор не соблюдает правила эксплуатации Автомобиля, небрежно обращается с Автомобилем, не соблюдает правила дорожного движения, или передает предоставленный в пользование Арендатору Автомобиль какому-либо третьему лицу. |
If necessary, we suggest using the HELP menu. | В случае необходимости рекомендуем использовать меню "Помощь". |
We must work together, at all levels and using every tool at our disposal, to provide adequate protection for those living in the midst of conflict around the world. | Мы должны приложить совместные усилия на всех уровнях и использовать все имеющиеся в нашем распоряжении средства, чтобы обеспечить достаточную защиту тем, кто оказался в ситуации конфликта в различных частях мира. |
(e) United Nations system coherence: promoting and contributing to national ownership, using core comparative advantages, and assuring maximum effectiveness, accountability, transparency and performance measured by results and outcomes; | ё) слаженность в системе: поощрять и содействовать принятию национальной ответственности, использовать основные сравнительные преимущества и обеспечивать максимальные эффективность, подотчетность, прозрачность и показатели деятельности, измеряемые изначальными и конечными результатами; |
You can connect the ISA firewall directly to the NAT device using a crossover cable, or you can use a switch to which you connect the LAN interface of the NAT device and the external interface of the ISA firewall. | Вы можете подключить брандмауэр ISA непосредственно к NAT устройству, используя перекрестный кабель, или вы можете использовать switch (коммутатор), к которому вы подключите интерфейс LAN этого NAT устройства и внешний интерфейс брандмауэра ISA. |
I'm trying to use Smart Drag, but I cannot get the hang of using it to edit text. | Я пытаюсь использовать режим перетаскивания, но не могу понять, как с его помощью редактировать текст. |