| Because roll-out was slower than planned, and because feedback from country offices led to some re-design, the target of ten offices using the software in 2013 was not achieved. | Поскольку внедрение этого пакета осуществлялось медленнее, чем планировалось, и поскольку поступившие от страновых отделений замечания привели к некоторой переделке программы, целевой показатель (использование этого программного пакета в десяти отделениях в 2013 году) не был достигнут. |
| The other themes - the measurement of respondent burden, perceived respondent burden, integration of data collections, using administrative data in combination with survey data, and the trade-off between burden reduction and quality - will be addressed in this section. | Другие темы - измерение нагрузки на респондентов, субъективно оцениваемые трудозатраты респондентов, интеграция методов сбора и анализа данных, использование административных данных в сочетании с данными обзоров, и компромисс между снижением нагрузки и качеством - будут рассмотрены в этом разделе. |
| using cross-Government machinery to ensure that all Government departments are good SET employers; | использование внутриправительственного механизма для обеспечения того, чтобы в рамках всех правительственных ведомств надлежащим образом осуществлялся прием на работу специалистов в области НТТ; |
| Now, in response to this new use of culture using digital technologies, the law has not greeted this Sousa revival with very much common sense. | Теперь, в ответ на это новое использование культуры посредством цифровых технологий, закон не принял это возрождение Саузы с значительной долей здравого смысла. |
| This can be greatly facilitated by using the estimated $5 billion provided annually in official development assistance to the urban sector to leverage domestic capital for pro-poor housing and urban development. | Этому в значительной степени могло бы содействовать использование примерно 5 млрд. долл. США, выделяемых ежегодно в форме официальной помощи развитию в пользу городского сектора, для привлечения заемного внутреннего капитала для строительства жилья и развития городов в интересах обездоленных. |
| We will, in the meantime, work with UNAMID to find ways of improving its monitoring capabilities using currently available resources. | На данном этапе мы намерены во взаимодействии с ЮНАМИД заняться поиском путей повышения потенциала мониторинга с использованием имеющихся ресурсов. |
| In a very real sense, the green economy is based on changes in governance and decision making, using modified information input (e.g. corrected for externalities). | По сути "зеленая" экономика предполагает изменения в организации управления и процессе принятия решений с использованием модифицированных информационных материалов (например, с поправкой на действие факторов внешнего порядка). |
| (b) leveraging multimedia and digitalisation effectively by using a targeted multi-channel strategy to offer products and services, especially through new digital communication channels; | Ь) эффективное использование возможностей мультимедийных средств и оцифрования путем осуществления целевой многоканальной стратегии с целью предоставления продуктов и услуг, в особенности с использованием новых цифровых коммуникационных каналов; |
| For example, the Programme and Operations Policy and Procedure require that all prospective private-sector partners undergo environmental, social and governance screening, using the UNDP risk assessment tool, which includes criteria relating to the rights of indigenous peoples. | Например, в соответствии с требованиями Программы и Оперативной политики и процедур потенциальные партнеры, представляющие частный сектор, должны проходить отбор на соответствие экологическим, социальным и управленческим критериям с использованием инструмента ПРООН для оценки рисков, который включает в себя критерии, касающиеся прав коренных народов. |
| Chemical- or medication- (i.e., drug-) induced abortion using mifepristone together with a prostaglandin, usually misoprostol, poses its own risks to the health of pregnant women. | Химический или медикаментозный (т.е. с использованием лекарственных препаратов) искусственный аборт с применением мифепристона вместе с простагландином, обычно мизопростол, чреват своими собственными рисками для здоровья беременных женщин. |
| Thus, it will boost the cultivation of vegetables and fruit, using drip irrigation, agro-industry and encouraging exports. | Таким образом, она будет стимулировать выращивание овощей и фруктов, используя капельное орошение, агро-промышленности и поощрения экспорта. |
| We're constructing it by hand using the ancient methods. | Да, мы строили это руками, используя древние методы. |
| The Award recognizes innovative and sustainable projects around the world that are encouraging dialogue and cooperation among people from different cultural backgrounds using innovative and creative methods. | Эта премия присуждается в знак признания новаторских и последовательно осуществляемых проектов в разных частях мира, которые поощряют диалог и сотрудничество между людьми с различными культурными традициями, используя для этого новаторские и творческие методы. |
| sleep(3) may be implemented using SIGALRM; mixing calls to alarm() and sleep (3) is a bad idea. | sleep() может быть реализован, используя SIGALRM; так что смешанное использование вызовов alarm() и sleep() - это плохая идея. |
| On April 8, 1923, the BMT, using elevated cars, started running shuttles along the Astoria (numbered BMT 8 in 1924) and Corona Lines (BMT 9) in addition to the existing IRT service. | 8 апреля 1923 года компания BMT, используя вагоны компании IRT, в дополнение к маршрутам IRT организовала челноки по линии Астория (маршрут в 1924 году получил наименование BMT 8) и по линии Корона (BMT 9). |
| How to perform a basic install of Windows Vista using Microsoft Deployment Toolkit. | Как выполнять базовую установку Windows Vista с помощью Microsoft Deployment Toolkit. |
| They can even find the family line of a man using a single hair. | Они могут даже найти семейную линию человека с помощью единого волоска. |
| The third meeting of experts to be convened under the regional programme should consist of technical experts and be held at the subregional level with a view to identifying strategies in specific priority areas and the mobilization of resources using existing regional institutions. | Состав участ-ников третьего совещания экспертов, которое планируется созвать в рамках региональной про-граммы, должен включать экспертов по техни-ческим вопросам; совещание должно быть прове-дено на субрегиональном уровне с целью опреде-ления стратегий в ряде конкретных приоритетных областей и мобилизации ресурсов с помощью существующих региональных учреждений. |
| Not all his followers accepted this statement; Isaac Penington, for example, dissented for a time arguing that the state had a duty to protect the innocent from evil, if necessary by using military force. | Исаак Пенингтон, например, какое-то время не соглашался с ним, утверждая, что государство обязано защищать невинных от зла, в случае необходимости с помощью военной силы. |
| Sensitized children on fighting child labour using the SCREAM methodology in partnership with ILO/International Programme on the Elimination of Child Labour. | в партнерстве с МОТ/Международной программой по упразднению детского труда просвещала детей по вопросам борьбы с детским трудом, используя методику поддержки осуществления прав детей с помощью образования, искусства и средств массовой информации. |
| Kiribati is also using media campaigns as a means of reaching out to the international community for this purpose. | Чтобы апеллировать к международному сообществу с этой целью Кирибати также использует кампании в СМИ. |
| There's damon and whoever damon's using. | Существуют только Деймон и те, кого он использует. |
| What evidence do you have that anyone's using steroids? | У тебя есть доказательства, что кто-то использует стероиды? |
| The Government indicated that, as of the date of the response, no State was using or fomenting the use of unilateral coercive measures of an economic, political or any other nature against Spain. | Правительство сообщило, что на дату представления ответа ни одно государство не использует или не собирается использовать против Испании односторонние принудительные меры экономического, политического или иного характера. |
| That Lesher's using him. | Что Лишер использует его. |
| This is regardless of whether countries are using censuses or registers. | При этом не имеет значения, используют ли страны для этого переписи или же регистры данных. |
| The survey did not reveal additional interest in such software for the next round; respondents already using special project management applications plan to continue using the same ones. | В ходе обследования выявилось, что дополнительного интереса к такому программному обеспечению, применительно к очередному раунду, не проявлялось; респонденты уже используют специальные планы в отношении руководства проектами, которые рассчитаны на то, чтобы использовать аналогичное программное обеспечение. |
| The slow response discourages or even prevents people from using applications that would improve efficiency and enhance productivity. | Из-за низкого быстродействия люди неохотно используют приложения, позволяющие повысить эффективность и производительность, или вообще не имеют такой возможности. |
| However, rather than use brute force to destroy humanity, they are using the special objects called time crystals to travel through time changing the course of history, bringing Earth to ruin. | Однако вместо того, чтобы применить грубую силу, инопланетяне используют специальные артефакты называемые «кристаллами времени», с помощью которых они путешествуют во времени и изменяют ход истории, дабы привести человечество к гибели. |
| They're using you, nik. | Ники, они тебя используют. |
| Standardization and the adoption of best practices in using and managing ICT are critical to ensuring compatibility of systems worldwide and acceptable performance. | Для обеспечения совместимости систем во всемирном масштабе и приемлемого уровня функционирования крайне необходимы стандартизация и применение наилучших методов использования и управления ИКТ. |
| Emphasizes the need to address explicitly the DDT issue in national implementation plans of countries using or planning to use DDT; | подчеркивает необходимость четкого рассмотрения вопроса о ДДТ в национальных планах выполнения стран, применяющих или планирующих применение ДДТ; |
| This involves employing a common set of principles that call for measures such as using data and analysis to carefully select worthwhile projects, compare alternatives, and develop streamlined and effective regulations. | Это подразумевает применение общего свода принципов, предусматривающих такие меры, как использование данных и анализа для тщательного отбора целесообразных проектов, сопоставления альтернативных вариантов и разработки четко сформулированных и эффективных правил. |
| Using alternatives to corporal punishment to deal with students' behavioural problems. | применение методов, альтернативных телесным наказаниям, для преодоления проблем, вызываемых неудовлетворительным поведением учащихся; |
| Prohibition on using procurement award procedures to operate suppliers' lists is effectively provided in some instruments reviewed, aiming to ensure that the express controls on suppliers' lists, most notably their publicity and continuous access to them by new suppliers, are not undermined. | Так, в некоторых документах, охваченных обзором, устанавливается запрет на применение процедур вынесения решения о закупках при использовании списков поставщиков, с тем чтобы не подрывать специальные меры контроля над списками поставщиков, прежде всего их гласность и возможность доступа к ним новых поставщиков на любом этапе. |
| Well, maybe it wasn't him using powers. | Ну, может быть это не он использовал способности. |
| Of course he's the one who's been using Lois. | Очевидно, это он использовал Лоис. |
| But he was using Barnes's name and his property - I mean, there has to be a link to him somewhere. | Но он использовал имя Барнса и его имущество - я имею в виду, там есть какое-то связующее звено. |
| The LocalTalk connector had the distinction of being the first to use Apple's unified AppleTalk Connector Family design, created by Brad Bissell of Frogdesign using Rick Meadows' Apple Icon Family designs. | Разъем LocalTalk отличался тем, что он был первым, кто использовал унифицированное семейство AppleTalk Connector Family, созданное Брэдом Бисселом из Frogdesign с использованием конструкций Apple Icon Family Rick Meadows. |
| He was using supercooled liquid helium. | Он использовал переохлажденный жидкий гелий. |
| This is by a local Ghanaian entrepreneur, using his own capital. | Это местный ганский предприниматель, использующий свой собственный капитал. |
| The borrower using his commodities as collateral pays slightly lower charges on a 60 per cent higher loan. | Заемщик, использующий свои сырьевые товары в качестве обеспечения, выплачивает несколько меньшую сумму по кредиту, который на 60% больше. |
| These are clearly biblical archetypes, and the thinkingbehind that was to create that could be tied to the same thingsthat other people were pulling mean messages out of because thenthe person that's using religion for the wrong purpose just becomesa bad man with a bad message. | Это архетипы очевидно библейские, и за их созданием стоитстремление: и привязать их к ситуациям, из которых люди извлекаютотрицательные выводы. И тогда человек, использующий религию сдурными побуждениями, становится просто плохим человеком, несущимзло. |
| Local Outlier Probability (LoOP) is a method derived from LOF but using inexpensive local statistics to become less sensitive to the choice of the parameter k. | Локальная вероятность выброса (ЛВВ, англ. Local Outlier Probability, LoOP) является методом, полученным из метода локального уровня выброса, но использующий экономную локальную статистику, чтобы сделать метод менее чувствительным к выбору параметра k. |
| EAP Pre-shared key (EAP-PSK), defined in RFC 4764, is an EAP method for mutual authentication and session key derivation using a pre-shared key (PSK). | Pre-Shared Key (Заранее известный ключ), метод определённый в RFC 4764, использующий для взаимной аутентификации и обмена сессионным ключом заранее оговорённый ключ. |
| The number of freight trains using the line would be no more than three or four per day carrying either containers or bulk cement only. | Количество грузовых поездов, использующих эту линию, составляет не более 3-4 в сутки, при этом перевозятся лишь контейнеры или насыпной цемент. |
| Of those countries using some type of technology, 49 per cent contracted out (outsourced) some or all of the technology work. | Среди стран, использующих определенную технологию, 49 процентов отдавали на внешний подряд часть или всю работу технического характера. |
| As we see from the report, the list of Governments and armed groups using children in armed conflicts has now become much longer than it was a year ago, and the assessment of progress made by those parties during the same year is very modest. | Как видно их этого доклада, список правительств и вооруженных группировок, использующих детей в вооруженных конфликтах, сейчас стал гораздо длиннее, чем год назад, и оценка достижений этих сторон в течение того же года весьма скромная. |
| The indicators could also focus on the number of people using the technologies and on how the technologies are addressing the exposure and resilience of the sector. | Эти показатели должны также учитывать число людей, использующих технологии, а также то, каким образом эти технологии влияют на уязвимость и устойчивость сектора. |
| Participating States will consider, where appropriate, converting highly-enriched-uranium fuelled research reactors, and other nuclear facilities using highly enriched uranium, to use low enriched uranium, where it is technically and economically feasible; | Государства-участники саммита рассмотрят возможность перевода исследовательских реакторов, работающих на высокообогащенном урановом топливе, а также других ядерных установок, использующих высокообогащенный уран, на низкообогащенный уран, там, где это технически осуществимо и оправданно с экономической точки зрения; |
| The artist Jacques le Moyne, who had accompanied French settlers to northeastern Florida during the 1560s, likewise noted many Native American groups using existing mounds and constructing others. | Художник Жак Ле Муан, сопровождавший французских поселенцев на северо-востоке Флориды в 1560-х годах, подобным же образом отметил, что многие группы индейцев использовали существующие курганы и сооружали новые. |
| The international community should do more to prevent States from using human rights as a political weapon in order to foist their own agenda on vulnerable States, in contravention of the Charter. | Международному сообществу следует предпринять дополнительные шаги с целью не допустить, чтобы государства использовали права человека в качестве политического оружия для навязывания своих собственных программ уязвимым государствам в нарушение положений Устава. |
| (c) It was known to the Government that members of its security forces, i.e. the Border Intelligence Guards, were using Government military vehicles and weapons in the fighting. | с) правительство было в курсе того, что члены его сил безопасности, а именно Разведслужба пограничной охраны, использовали правительственные военные машины и оружие в ходе боевых действий. |
| Arno Penzias and Robert Wilson were using the horn antenna at Bell's Holmdel laboratory to study the Milky Way with extraordinary precision. | Арно Пензиас и Роберт Уилсон использовали рупорную антену в лаборатории Белла в Холмделе для изучения Млечного Пути с чрезвычайной точностью. |
| According to the Eritrea Population and Health Survey (EPHS 2010) the use of any means of contraceptive among all women age 15-49 was 5.5%, with 4.7% using modern methods. | Согласно данным медико-демографического обследования, проведенного в Эритрее в 2010 году, показатель применения любых средств контрацепции среди всех женщин в возрасте 1549 лет составил 5,5 процента, причем 4,7 процента использовали современные методы предохранения. |
| There was a march through the financial district that was interrupted by the NYPD using excessive force and pepper spray without being provoked. | Демонстрация в финансовом районе была прервана нью-йоркской полицией с применением грубой силы и перцового аэрозоля без веских причин. |
| On the same day, groups of students in Omdurman were dispersed by police using tear gas. | В тот же день полиция разогнала с применением слезоточивого газа несколько групп студентов в Омдурмане. |
| On 3 September, Government forces broke up a peaceful gathering at El Fasher University using firearms, tear gas and electric batons; at least one student died and 19 were injured. | З сентября правительственные силы с применением огнестрельного оружия, слезоточивого газа и электрошоков разогнали мирное собрание в Университете в Эль-Фашере; по меньшей мере 1 студент погиб и 19 получили ранения. |
| PIN for JI Project "Implementation of heat (steam) production with using of biomass waste burning steam boiler at"Uniplit", Ivano-Frankivsk region, Ukraine", in cooperation with Shimizu Corporation, Japan. | PIN для проекта СО «Осуществление производства тепла (пара) с применением парового котла, работающего на сжигании биомассы на «Униплит», Ивано-Франковская область, Украина», в сотрудничестве с компанией Shimizu Corporation, Япония. |
| There are 26 million MTs (owned & hired) of storage capacity in over 1484 as on 30.09.2004 godowns all over India located strategically with scientific storage facility using the indigenous method of Cover and Plinth (CAP). | В этих стратегически расположенных хранилищах были внедрены научные методы хранения, включая отечественный метод "Кавер энд Плинт" (САР) (метод хранения на открытых площадках с твердым покрытием с применением полиэтиленовой пленки)59. |
| We can measure truthfulness over time using human observation, or we can measure it with technology. | Мы можем измерить правдивость постепенно, используя визуальное наблюдение, либо мы можем измерить ее при помощи технологий. |
| If, for any reason, you cannot correct the issue yourself, you may notify Skype by using the "Report a concern" link for an individual listing. | Если по какой-либо причине Ты не можешь исправить объявление, сообщи об этом в Skype при помощи ссылки "Сообщить о проблеме". |
| Curricula are prepared in compliance with this objective and they step by step guide the pupils and students to identification with these attitudes and their subsequent application in concrete areas of life using experience based on psychological and teaching methods. | С учетом этой цели подготавливаются планы учебных занятий, которые предполагают постепенное прививание учащимся соответствующего мировоззрения и обеспечение его последующего использования в конкретных областях жизнедеятельности при помощи методов психологии и педагогики, основанных на накопленном опыте. |
| Faraday applied a method in which a flow (the river flow) is exposed to a magnetic field (earth magnetic field) and the induced voltage is measured using two electrodes across the same flow. | Фарадей применил метод, в котором поток (течение реки) подвергался воздействию магнитного поля (магнитное поле Земли) и возникающая разница потенциалов измерялась при помощи двух электродов, расположенных поперек реки. |
| The technical result is that the internal combustion engine can be cold started using the liquefied gas in the vapor phase and that, when stopped, the liquefied gas supply system is set for subsequent start-up. | Технический результат заключается в возможности» пуска холодного ДВС при помощи паровой фазы сжиженного газа и настройку системы подачи сжиженного газа для последующего пуска при остановке. |
| Are you using adorable little children in costumes to manipulate me? | Ты используешь чудесных маленьких детишек в костюмах, чтобы манипулировать мной? -До свидания! |
| (gasps) You're using my own words against me. | Ты используешь против меня мои же слова. |
| You're using me to see how far he'll go. | Ты используешь меня, чтобы посмотреть, как далеко он зайдет. |
| You keep using this word "jabroni." And... it's awesome! | Вот ты используешь слово "лузер" и... это круто. |
| You're using your father's money... | Ты используешь деньги отца... |
| A fee is charged for using payment cards. | Взимается лишь плата за пользование платежными картами. |
| This policy is able to attract additional users who might be deterred to pay a fee for using the data. | Такая политика позволяет привлекать дополнительных пользователей, которых может останавливать необходимость внесения платы за пользование данными. |
| Having and using the self phones is forbidden. | Наличие личных телефонов и пользование ими запрещено. |
| This involved using the services provided by the Centres and raising their profiles throughout the region, as well as providing information, support in kind and, to the extent possible, financial assistance to them. | Имеется в виду пользование услугами центров и повышение их авторитета в регионе, а также предоставление им информации и оказание поддержки натурой и, по возможности, финансами. |
| Hospital fees and user fees are also reported as policies in Asia, where Malaysia, Cambodia and Bangladesh are using partial- or full-cost recovery for services. | Согласно сообщениям, взимание платы за пребывание в больнице или пользование услугами закреплено также в политике стран Азии, где Малайзия, Камбоджа и Бангладеш используют системы частичного или полного возмещения расходов. |
| But instead of viruses, Samaritan was using it to search for the Machine. | В отличие от вирусов, Самаритянин будет использовать ее, чтобы найти Машину. |
| From the 1960s, entrepreneur Floyd Clymer began using the Indian name, apparently without purchasing it from the last known legitimate trademark holder. | В середине 60-х годов XX века предприниматель Флойд Клаймер (Floyd Clymer) начал использовать бренд Indian, видимо, не покупая его у предыдущего владельца. |
| Some sought to turn that noble cause into the instrument of a policy that sought to reduce the diversity of life and of social behaviour and to standardize society and the individual by using allegedly universal models. | Кое-кто пытается использовать благородное дело защиты прав человека в качестве направленной на сокращение числа разнообразия типов образа жизни и социального поведения и приведения общества и индивидуумов к единому стандарту на основе использования якобы носящих универсальный характер моделей. |
| We can't risk using it now. | Использовать её сейчас опасно. |
| The Task Force meeting recommended using the Alterra-CCE background document in the programme as a starting point to update knowledge for estimates on critical loads of nitrogen. | Участники совещания Целевой группы рекомендовали использовать подготовленный "Алтерра" и КЦВ справочный документ в ходе осуществления программы в качестве исходной точки для обновления информации, требующейся для оценки критических нагрузок азота. |