Enhancing the Secretariat's capacities and using them in a rational and efficient manner will constitute a crucial element of this response. | Одним из важнейших аспектов реагирования на этот призыв должно быть укрепление потенциала Секретариата и его рациональное и эффективное использование. |
(c) Use of electronic tools in developing and using ESD tools and materials. | с) использование электронных средств при разработке и использовании инструментов и материалов для ОУР. |
(a) using global positioning system-equipped Hand Held Computing devices for data collection. | а) использование для сбора данных наладонных компьютеров, оснащенных системой глобального позиционирования. |
Using Ireland as a transit point for trafficking | Использование территории Ирландии в качестве транзитного пункта для торговли людьми |
(a) Using the enhanced and normative framework in support of national development plans and poverty reduction strategies; | а) использование усовершенствованных нормативных и оперативных рамок в поддержку планов национального развития и стратегий сокращения масштабов нищеты; |
They are verified through an administrative procedure using various, mostly public databases. | Эти сведения проверяются через административную процедуру с использованием различных, прежде всего государственных баз данных. |
For the smooth operation of this system, work was being done to identify all the participants and actors in the trade process, to create standard descriptions, using local and international classification systems, and to provide synchronization of data between participants of supply chains. | Для обеспечения бесперебойного функционирования этой системы проводится работа по выявлению всех участников и субъектов торгового процесса, формулированию стандартных описаний с использованием национальных и международных систем классификации и обеспечению синхронизации данных между участниками производственно-сбытовой цепочки. |
Chemical- or medication- (i.e., drug-) induced abortion using mifepristone together with a prostaglandin, usually misoprostol, poses its own risks to the health of pregnant women. | Химический или медикаментозный (т.е. с использованием лекарственных препаратов) искусственный аборт с применением мифепристона вместе с простагландином, обычно мизопростол, чреват своими собственными рисками для здоровья беременных женщин. |
The challenges posed by the increasing use of new psychoactive substances, as well as the continued manufacture of precursor chemicals using substances not under international control, were highlighted. | Были отмечены проблемы, связанные с увеличением масштабов потребления новых психоактивных веществ и продолжением изготовления химических веществ - прекурсоров с использованием веществ, не находящихся под международным контролем. |
The variable was made using already available information in the population register about place of birth, citizenship, the parents' place of birth and the parents' citizenship. | З. Эта переменная определяется с использованием уже имеющейся в регистре населения информации о месте рождения, гражданстве, месте рождения родителей и гражданстве родителей. |
Legionella anisa is traditionally detected using the same culture methods as described for Legionella. | Legionella anisa обычно обнаруживается, используя те же методы культивирования, что и другие виды рода Legionella. |
Furthermore, it has enabled UNCTAD to operate more flexibly in reaching out to non-governmental stakeholders through dissemination of UNCTAD work via a number of informal channels using the network of NGOs' associated institutions and actors, and to take advantage of their informal meetings and dialogue. | Кроме того, это позволяет ЮНКТАД применять более гибкие методы в работе с неправительственными заинтересованными сторонами путем распространения информации о работе ЮНКТАД через ряд неформальных каналов, используя сеть ассоциированных учреждений и субъектов НПО, и воспользоваться их неофициальными совещаниями и налаженным диалогом. |
BitTorrent, Inc. also offers BitTorrent DNA (Delivery Network Accelerator), a free content delivery service based on the BitTorrent protocol that allows content providers to distribute their content using the bandwidth of their users. | Также BitTorrent, Inc предлагает BitTorrent DNA (Delivery Network Accelerator), это служба свободной доставки контента на основе BitTorrent протокола, который позволяет контент-провайдерам распространять собственный контент, используя пропускную систему своих пользователей. |
We can define a multiplication on the set S using the Steiner triple system by setting aa = a for all a in S, and ab = c if {a, b,c} is a triple. | Мы можем определить умножение на множестве S используя систему троек Штейнера, если положим aa = a для всех a из S и ab = c, если {a, b,c} - тройка Штейнера. |
If the BlackBerry Enterprise Server is connected to the BlackBerry Infrastructure and another server attempts to connect using the same SRP ID and Authentication Key, the BlackBerry Infrastructure drops the connection to the BlackBerry Enterprise Server. | Если BlackBerry Enterprise Server уже подключен к BlackBerry Infrastructure, а другой клиент пытается подключиться, используя тот же SRP ID и Ключ Аутентификации, BlackBerry Infrastructure отключает соединение с сервером BlackBerry Enterprise Server. |
Changes that occurred in the selected areas affected by salinity and waterlogging problems were studied using SRS data and GIS techniques. | Изменения, которые произошли в ряде выборочных районов в результате засоления и заболачивания почв, изучаются с помощью данных СДЗ и методов ГИС. |
(c) Gather, process, analyse and synthesize information on the activities and patterns of these sources in different developing countries and regions, using standard definitions of relevant expenditures | с) Сбор, обработка, анализ и синтез информации о деятельности и структурах таких источников в различных развивающихся странах и регионах с помощью стандартных определений соответствующих расходов. |
Casino Tropez now accepts EntroPay - a fantastic alternative payment method for those who are looking for a quick and reliable alternative to using their credit card online. | Casino Tropez принимает депозиты с помошью системы EntroPay - отличная воможность для тех игроков, которые хотят вносить средства с помощью крединой карты через интернет. |
Here we have a demonstration of a three-month-old having their vision accurately tested using an app and an eye tracker. | Здесь мы видим, как трёхмесячному малышу безошибочно проверяют зрение с помощью приложения и устройства отслеживания взгляда. |
Citibank Online - is a remote banking service which allows you to securely manage your accounts your way, on your time, from wherever you are in the world, using a computer connected to the Internet (get details). | Citibank Online - это система удаленного банковского обслуживания, с помощью которой клиенты Ситибанка в любое время, из любой точки мира могут удобно и безопасно управлять своими счетами с компьютера, подключенного к сети Интернет (подробнее). |
But someone upstairs has a phone and they're using it. | Но у кого-то наверху телефон, и он его использует. |
Concerning future activities relating to electronic commerce and commercial fraud, he noted that Thailand was already using single windows to facilitate international import and export. | Относительно будущих мер, касающихся электронной торговли и коммерческого мошенничества, он отмечает, что Таиланд уже использует механизмы «единого окна» для содействия международному импорту и экспорту. |
However, while using his solar-powered smartphone to take a picture of himself next to the shrine's divine mirror, he gets mysteriously transported to another world called Yggdrasil. | Однако, когда Юуто использует свой смартфон, чтобы сфотографироваться рядом с божественным зеркалом храма, он таинственным образом переносится в другой мир. |
All NPT parties have a strong shared interest in ensuring that no other NPT party takes the North Korean route of developing nuclear technology, announcing withdrawal from the Treaty and using that same technology for a nuclear weapons programme. | Все участники ДНЯО решительно заинтересованы в обеспечении того, чтобы ни один другой участник ДНЯО не пошел по пути развития ядерной технологии, избранному Северной Кореей, которая объявила о выходе из Договора и использует ту же технологию для осуществления программы ядерных вооружений. |
Using the earthquake as a branding opportunity. | Использует землетрясение для рекламы. |
Twitter and about 350,000 other sites are all using reCAPTCHA. | Twitter и примерно 350000 других сайтов используют reCAPTCHA. |
A number of medical institutions are also using space capabilities available worldwide to seek health-related services such as diagnosis, prescription, training and advice from their counterparts abroad. | Некоторые медицинские учреждения используют также имеющиеся в мире космические возможности для получения от своих зарубежных партнеров таких услуг в области здравоохранения, как диагностика, выписка рецептов, подготовка кадров и консультирование. |
Whereas previously users were offered a very limited number of statistical publications in hard copy, Goskomstat, in Russia is now using a variety of techniques and formats for the dissemination of statistical information, including: | Если раньше пользователям предоставлялось весьма ограниченное количество статистических публикаций на бумажных носителях, то в настоящее время Госкомстат России при распространении информации используют различные способы и современные формы предоставления статистических данных, а именно: |
All offices reported using that presentation, along with locally developed materials, in their orientation and training sessions. | Все места службы сообщили о том, что они используют это пособие наряду с материалами, разработанными на местах, при проведении своих инструктивно-учебных занятий. |
And yet some receiving countries were taking disproportionate measures in the name of countering terrorism or some other objective, and were using them to stem the flow of migrants at the expense of the fundamental rights of migrants. | Однако случается, что принимающие страны принимают непропорциональные меры во имя, к примеру, борьбы с терроризмом и используют их для того, чтобы затормозить миграционные потоки в ущерб основным правам мигрантов. |
Foresters who improved their management practices (e.g. by using low-impact logging) received additional logging permits for new areas. | Лесопользователям, внесшим усовершенствования в практику управления (например, применение нетравмирующих способов лесозаготовки), были выданы дополнительные разрешения на лесозаготовку на новых участках. |
They also recommended that a number of sources of information should be used to estimate the level of overcount, including searching the database for duplicates and using the CCS to detect individuals who are counted in the wrong location. | Они рекомендовали также использовать для оценки уровня множественного учета целый ряд источников информации, включая поиск дублирований в базе данных и применение ООП для выявления лиц, которые были учтены не по месту жительства. |
The Act states that one of the possible ways of using the results of an operational investigation is "as proof in criminal cases after their verification in accordance with the criminal procedural legislation". | Одним из возможных способов использования результатов оперативно-розыскной деятельности Закон называет их применение "в качестве доказательств по уголовным делам после их проверки в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством". |
The dual approach, on the one hand, of using national accounts to review surveyed prices and, on the other hand, of reviewing expenditure values in the light of those prices, is meant to increase the quality and reliability of both types of data. | Применение двойного подхода, при котором, с одной стороны, национальные счета применяются для анализа данных обследования цен, а с другой - анализа параметров расходов с учетом этих цен, направлено на повышение качества и достоверности обоих видов данных. |
The technical result achieved is guarding a property, including detecting unauthorized access, giving a voice warning, and using nonlethal means to stop the intruders by the hydromechanical effect of jets pointed at the unauthorized object moving. | Технический результат, достигаемый при использовании изобретения, заключается в обеспечении возможности охраны объекта, включая обнаружение несанкционированного доступа, подачу голосового предупреждения и применение для остановки нарушителей не летальных средств, а именно гидромеханического воздействия струями на несанкционированно движущийся объект. |
While no doubt using him to strip every dime you could out of Audry's. | И несомненно использовал его, чтобы обирать Одри до последнего цента. |
Roulet is using Martinez as the other guy in the bar? | Руле использовал Мартинеза в качестве "другого парня в баре"? |
You know what kind of words your son's been using? | Знаете, какие слова использовал ваш сын? |
He just wasn't using it right now. | Просто не использовал ее сейчас. |
One United States investigator used ESA's Advanced Protein Crystallization Facility, flown on its first long-duration mission, to study crystallization of macro-molecules using the "liquid-liquid diffusion technique." | Один из американских исследователей использовал созданную ЕКА усовершенствованную установку для выращивания белковых кристаллов в ходе первого продолжительного полета в целях изучения процесса кристаллизации при "жидкостно-жидкостной диффузионной технологии". |
To support technical cooperation, an innovative approach was introduced using plant-level data to analyse the dynamics of SMEs. | Для поддержки технического сотрудничества был введен новаторский подход, использующий данные на уровне предприятий в целях анализа динамики развития малых и средних предприятий. |
Tynamon is actually a small monster using a robot suit to look big, hoping Odius will grant him to grow big if he can get the Power Stars and destroy the Rangers. | Тайнамон на самом деле маленький монстр, использующий костюм робота, чтобы выглядеть большим, надеясь, что Одиус даст ему расти большим, если он сможет получить Звезды Силы и уничтожить рейнджеров. |
Drop (remove) a project using specified database driver and database name. You will be asked for confirmation. | Удалить проект, использующий указанный драйвер СУБД и базу данных. Требуется подтверждение. |
because then the person that's using religion for the wrong purpose just becomes a bad man with a bad message. | И тогда человек, использующий религию с дурными побуждениями, становится просто плохим человеком, несущим зло. |
Daniel James Shellabarger (known as Daniel Suelo, or simply Suelo, and The Man Who Quit Money, born 1961) is an American simple living adherent who stopped using money in the autumn of 2000. | Дэниел Джеймс Шеллабаргер (англ. Daniel James Shellabarger), родившийся в 1961 году в городе Арвада (пригород Денвера), известный также как Суэло (Suelo) - американский опрощенец, с осени 2000 года не использующий деньги. |
Converting research reactors and medical isotope production facilities using highly enriched uranium fuel to low-enriched uranium fuel. | Перевод исследовательских реакторов и лабораторий по производству медицинских изотопов, использующих топливо на основе высокообогащенного урана, на топливо на основе низкообогащенного урана. |
Multiple voting by persons with several cards using different identities can be prevented only by an appropriate use of indelible ink at the time of voting. | Многократное голосование лиц с несколькими удостоверениями, использующих различные документы, подтверждающие их личность, можно предотвратить лишь путем надлежащего использования во время голосования несмываемых чернил. |
He urged Member States to move ahead with implementation, for the sake of the Organization's image and the health and safety of all the persons using the Headquarters complex, as well as to secure cost-effectiveness and efficiency. | Он призывает государства-члены двинуться вперед по пути практического осуществления в интересах сохранения имиджа Организации и здоровья и безопасности всех людей, использующих комплекс зданий Центральных учреждений, а также обеспечить эффективность с точки зрения затрат и действенность. |
(b) Share their efforts to improve tax expenditure analysis, request international organizations to develop a framework for assessing special tax treatments and develop guidance for countries using tax incentives to attract foreign direct investment; | Ь) обмениваться информацией об их усилиях по совершенствованию анализа налоговых расходов, предложить международным организациям разработать рамки для оценки специальных налоговых режимов и подготовить руководящие указания для стран, использующих налоговые льготы для привлечения прямых иностранных инвестиций; |
To retain their trademark, Marvel has had to publish a Captain Marvel title at least once every two years since, leading to a number of ongoing series, limited series, and one-shots featuring a range of characters using the Captain Marvel alias. | Чтобы сохранить их товарный знак, Marvel опубликовывали выпуски с названием «Капитан Марвел» каждый год или два, что приводило к ряду продолжающихся серий, ограниченных серий и коротких выпусков, показывающих несколько персонажей, использующих псевдоним Капитан Марвел. |
Sixty-three Parties used the IPCC summary tables and 32 Parties provided information using tables with a similar format. | Шестьдесят три Стороны использовали сводные таблицы МГЭИК, а 32 Стороны представили информацию с использованием таблиц аналогичного формата. |
I'm sorry they're using me like this to get to you. | Прости, они меня использовали, чтобы добраться до тебя. |
Hockney challenged conventional wisdom by suggesting that when artists of Vermeer's day began to paint more accurately, they were no longer using just their eyes and their imaginations. | Хокни бросал вызов общепринятой точке зрения, и утверждал, что когда художники времен Вермеера начали писать более достоверно, они уже не просто рисовали с натуры или использовали воображение. |
For example, some Member States had anticipated the future development of the Register by using the standardized reporting form to submit information on their military holdings and on procurement through national production. | Некоторые государства-члены, например, предполагая, что Регистр будет подвергнут дальнейшей разработке, использовали стандартизованную форму отчетности и предоставили информацию о своих военных запасах и закупках за счет отечественного производства. |
The same report referred to Hamas occupying Shifah, the largest hospital in the city, and using its basements to interrogate Fatah prisoners. | В этом же сообщении указывалось на то, что бойцы ХАМАС заняли больницу "Аш-Шифа", крупнейшую больницу в городе, и использовали ее подвалы для проведения допросов заключенных из ФАТХ. |
Two important studies using randomized controlled trial methodologies in India and the Philippines revealed no impact of microfinance on average consumption or welfare. | Итоги двух важных исследований, проведенных в Индии и на Филиппинах с применением экспериментальных методологий на основе контролируемой выборки, показывают, что микрофинансирование никак не влияет на средний уровень потребления или благосостояния. |
This spontaneous protest was harshly repressed by the Estonian authorities, using rough force that exceeded all permissible limits. | Этот стихийный протест был жестоко подавлен эстонскими властями с применением грубой, превысившей все допустимые пределы силы. |
To facilitate the work of the DDT expert group, the Secretariat put in place a consultative process using online communication tools to provide the members of the expert group with an enhanced opportunity to work intersessionally. | В порядке оказания содействия работе группы экспертов по ДДТ секретариат запустил консультационный процесс с применением средств онлайновой коммуникации, чтобы обеспечить расширение возможностей работы в межсессионный период для членов группы экспертов. |
The utility model relates to the biological treatment of wastewater by removing suspended and dissolved organic substances using microflora, and can be used in agricultural and municipal facilities for the purpose of domestic wastewater treatment. | Полезная модель относится к биологической очистке сточных вод от взвешенных и растворенных органических веществ с применением микрофлоры и может быть использована в сельском и коммунальном хозяйствах при очистке бытовых сточных вод. |
Operation of the propulsion unit of the spacecraft tank is ensured by a supply of load energy carriers using atmospheric gases. | Работа ДУ КА- накопителя обеспечивается поставкой грузов-энергоносителей с применением атмосферных газов. |
Anyone using ComAgent with the proper access credentials can also add Public contacts by using the Windows Address Book directly, or through Outlook/Outlook Express. | Также, при помощи ComAgent и при наличии соответствующих полномочий, любой пользователь может добавить общие контакты, используя непосредственно адресную книгу Windows или через Outlook/Outlook Express. |
Only vertebrate animals have ears, though many invertebrates detect sound using other kinds of sense organs. | Хотя только у позвоночных животных имеются уши, многие беспозвоночные также располагают возможностью обнаруживать звуки при помощи иных разновидностей органов чувств. |
Yemenis are using cartoons and art, paintings, comics, to tell the world and each other about what's going on. | При помощи мультипликации и искусства, живописи, комиксов жители Йемена рассказывают всему миру и друг другу о том, что происходит. |
Compliance with the additional requirements shall be demonstrated by using one of the two following methods: | Соответствие дополнительным требованиям доказывают при помощи одного из следующих методов: |
By using e-mail services from MTS you can receive your mails directly to your mobile phone wherever you are with the help of BlackBerry and Mobile Mail services. | С услугами электронной почты от МТС Вы можете получать свою почту прямо на телефон, где бы Вы не находились, при помощи услуг BlackBerry и Мобильная Почта. |
I think you're using him As an excuse to hang on to darius. | Я думаю, что ты используешь его как отмазку, чтобы держаться за Дариуса. |
Well, look at you, using your big words. | Эй, гляди-ка, используешь свои длинные словечки. |
Does Chuck know you're using Chuck's number? | А Чак знает, что ты используешь код Чака? |
Look at you, using my own words against me. | Посмотри на себя, используешь моим слова против меня же |
You're using our stuff. | Ты используешь наш материал. |
If the agreement changes and the given changes are unacceptable for you then you can stop the using of the site services. | Если соглашение изменяется, и данные изменения для Вас неприемлемы, Вы можете прекратить пользование услугами сайта. |
Should you repay the total amount owed before February 20th, you don't pay any interest for using the credit line for this amount. | Если до 20 февраля Вы погашаете полную сумму задолженности, то Вы не платите никаких процентов за пользование кредитной линией на эту сумму. |
Include the words "docks and harbours", as many countries have dues for using docks and harbours. | Следует включить слова "доками и гаванями", поскольку во многих странах взимаются сборы за пользование доками и гаванями. |
Unreasonable and abusive use of authority, threats using a firearm and arbitrary arrest: 3 | злоупотребление и неосмотрительное пользование служебным положением, угрозы применения оружия и незаконный арест: З |
(a) Data will be collected from stakeholders using a simple electronic data collection tool, which will be developed by the secretariat. There is a need for overarching guidance that explains the indicators and how to respond to the data collection tool; | а) сбор данных от заинтересованных субъектов будет вестись с использованием простого электронного инструмента сбора данных, который будет разработан секретариатом; потребуются общие руководящие указания, поясняющие показатели и пользование инструментом сбора данных; |
What has happened to them may well happen here, if we continue using our resources at the present rate. | Что с ними случилось, вполне может произойти и здесь, если мы будем продолжать использовать наши ресурсы при существующих темпах. |
So he's using an older type to keep us from suspecting him. | Так что он может использовать устаревшую модель, чтобы отвести наши подозрения. |
The latter hoped that this problem would disappear as Governments become more familiar with using the services of an implementing agency. | Департамент надеялся на то, что эта проблема будет решена, когда правительства лучше ознакомятся с тем, как использовать услуги того или иного учреждения-исполнителя. |
As that process may take several years, it may be prudent to focus on the interim and immediate steps that can be achieved using current mechanisms. | Поскольку этот процесс может занять несколько лет, было бы разумно сконцентрировать внимание на промежуточных и неотложных мерах, для осуществления которых можно использовать уже имеющиеся механизмы. |
Raven's Den thrives on a currency of secrets, and Ashby is a master at using them to bend people to his will. | "Воронье гнездо" превращает секреты в деньги, а Эшби мастер использовать их для своей выгоды. |