Its usefulness for environmental policy-making is questionable, however. |
Однако для выработки экологической политики эта база данных вряд ли будет полезной. |
As soon as she's outlived her usefulness to him. |
Как только она перестала бы быть ему полезной. |
There have been three main ways to formulate spectral theory, all of which retain their usefulness. |
Имеется три основных формулировки спектральной теории, каждая из которых имеет основания считаться полезной. |
Its usefulness might extend to all stages of programming. |
Она может быть полезной на всех этапах программирования. |
In such a situation, the pertinence and usefulness of the above assumption is obviously weakened. |
В такой ситуации очевидно, что указанная выше посылка становится менее актуальной и полезной. |
The representative of Gambia reported on the usefulness of the West African Climate Outlook Forum. |
Представитель Гамбии сообщил о полезной работе Западноевропейского форума по прогнозированию климата. |
The Commission's procedural work is at the core of its mandate and the key to its usefulness to Guatemala. |
Процессуальная деятельность Комиссии составляет основу ее мандата и является ключом к той полезной работе, которую она ведет в Гватемале. |
Despite these improvements, some reporting issues and problems remain, and the usefulness of the reported information could be enhanced by addressing these matters. |
Несмотря на достигнутый прогресс, в области представления информации еще остается ряд вопросов и проблем, решение которых позволит сделать представляемую информацию еще более полезной. |
Article 6 (2) is also reinforced through the insertion of the obligation to negotiate, thus providing the whole procedure with unquestionable usefulness. |
Статья 6 (2) усиливается также путем включения в нее обязательства вступать в переговоры, что делает всю процедуру однозначно полезной. |
There was broad agreement on the proposals under this subprogramme and on the usefulness of Trade Points in particular. |
Было отмечено широкое совпадение мнений в отношении предложений по данной подпрограмме и, в частности, в отношении полезной работы центров по вопросам торговли. |
He agreed as to the usefulness of the Inter-American system in the field and gave examples of how he had described it in his study. |
Он согласился с тем, что Межамериканская система является полезной в данном случае, и на конкретных примерах пояснил, как он рассматривал эти вопросы в своем исследовании. |
It is imperative, therefore, that the Movement respond in ways that will ensure its continued relevance and usefulness to its members. |
Поэтому Движению необходимо действовать таким образом, чтобы его деятельность отвечала интересам и была полезной для его членов. |
Some delegations underscored the importance of including in the convention a definition of terrorism as a necessary condition for the usefulness and applicability of the convention. |
Некоторые делегации подчеркнули значение включения в конвенцию определения терроризма, полагая, что это является необходимым условием того, чтобы конвенция была полезной и применимой. |
A great deal of other equipment is either obsolete or has served out its usefulness, rendering it unfit for transfer to other peacekeeping operations or the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. |
Многие другие предметы оборудования либо устарели, либо превысили срок полезной службы, что делает их непригодными для передачи другим операциям по поддержанию мира или Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия. |
The political interest that the Conference is able to garner will depend on the perception we project of its timeliness, its long-term vision and its usefulness. |
Уровень политического интереса, который сможет привлечь эта Конференция, будет зависеть от того, удастся ли нам представить ее своевременной, полезной и нацеленной на перспективу. |
The broader sample enables the secretariat to be more confident about the usefulness of its work to policy-makers, but also to the actors from the private sector and other environments. |
Более широкий круг опрошенных позволяет секретариату с большей уверенностью считать свою работу полезной для директивных органов, а также для частного сектора и иных кругов. |
The first panellist stressed the usefulness of the Convention as a legal basis for international cooperation, especially in cases where a State had no bilateral extradition agreements or its agreements contained only a limited number of offences. |
Первый докладчик подчеркнула, что Конвенция служит полезной правовой основой для международного сотрудничества, особенно в случаях, когда у соответствующего государства нет двусторонних соглашений о выдаче или когда в заключенных соглашениях содержатся указания лишь на ограниченное число составов преступлений. |
Although it has not yet come, there will be a time when the international community decides that this category has outlived its usefulness and that it should instead be looking at different ways of dealing with very different actors. |
Хотя это еще не так, но настанет время, когда международное сообщество решит, что данная категория более не является полезной и что ему вместо этого следует подумать о других способах обращения с очень различными субъектами. |
The sponsor stressed its possible particular usefulness for the work of the Security Council and expressed its general satisfaction at the progress achieved during the discussion of the proposal at the previous session of the Committee. |
Автор подчеркнул, что декларация может оказаться особенно полезной для работы Совета Безопасности, и выразил свою общую удовлетворенность прогрессом, достигнутым в ходе обсуждения этого предложения на предыдущей сессии Комитета. |
The viability and usefulness of this commission depend on whether its mandate includes powers which guarantee that its conclusions and recommendations will be put into effect and achieve the objectives set out in the preceding paragraph. |
Чтобы эта комиссия была жизнеспособной и полезной, необходимо, чтобы ее мандат предусматривал полномочия для обеспечения эффективного осуществления ее выводов и рекомендаций и чтобы ее работа действительно содействовала достижению целей, определенных в предыдущем пункте. |
The Committee expressed concern that without such indicators in programme narratives, the usefulness of the performance evaluation function was less than it should be and that, therefore, evaluations could not fully determine the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the Organization's activities. |
Комитет выразил озабоченность по поводу того, что без таких показателей в описательной части функция оценки исполнения становится менее полезной чем она должна быть и что при таком подходе оценки не позволят в полной мере определить актуальность, эффективность, действенность и результативность мероприятий Организации. |
One of the issues discussed was the usefulness of having a general convention that would rely on principles already existing in other international instruments or having a detailed and specific text covering the various issues related to organized transnational crime. |
В числе обсуждавшихся вопросов был вопрос о том, какая конвенция была бы полезной: общая конвенция, которая основывается на принципах, уже закрепленных в других международных документах, или же подробный и конкретный текст, охватывающий различные вопросы, связанные с организованной транснациональной преступностью. |
The view was expressed that, with regard to the existence of customary law, it would be necessary to determine whether the relevant practice was regular, uniform and generally accepted and whether specialist opinion would endorse its usefulness or advisability. |
Было высказано мнение, что в отношении существования обычного права будет необходимо определить, является ли соответствующая практика постоянной, единообразной и общепринятой и является ли она, по мнению специалистов, полезной или целесообразной. |
They will strive to combine, where appropriate, their efforts to secure the greatest possible usefulness and utilization of such information and to minimize the burdens placed on Governments and other international organizations from which such information may be collected. |
Они будут стремиться объединять, когда это необходимо, свои усилия с целью обеспечить, чтобы такая информация была исключительно полезной и использовалась как можно шире и чтобы максимально облегчить бремя, лежащее на правительствах и других международных организациях, от которых может поступать такая информация. |
Another dormant Article of the Charter which may well prove its usefulness in the context of conflict prevention is Article 26, authorizing the Council, in the interest of maintaining peace and security, to establish tailor-made systems for the regulation of armaments. |
Другая бездействующая статья Устава, которая вполне может оказаться полезной в деле предотвращения конфликтов, это статья 26, предоставляющая Совету полномочия, в интересах подержания международного мира и безопасности, создавать специальные системы по регулированию вооружений. |