Английский - русский
Перевод слова Urgent

Перевод urgent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Срочный (примеров 216)
Battle Teams Eight and Ten, urgent command. Боевые Подразделения Восемь и Десять, срочный приказ.
We are always ready to eccept order for urgent translation. Мы всегда готовы выполнить срочный перевод текста.
Metro police received an urgent call from the school's main office that Jason had a gun and was threatening to shoot up his classroom. В полицию пришел срочный звонок из офиса школы, что у Джейсона пистолет, и он угрожает убить своих одноклассников.
I've been trying to make an urgent phone call up there but the operator said that the phone lines are down. Я пытался позвонить туда, используя срочный вызов... но оператор заявил, что телефонные линии не работают.
The need for reform is urgent. Необходимость реформы носит срочный характер.
Больше примеров...
Неотложный (примеров 210)
The issues which it is mandated to resolve are real, serious and urgent. Проблемы, которые ему поручено разрешить, носят реальный, серьезный и неотложный характер.
Such assistance has become more urgent since the OECD in 1997 ceased to provide training to CIS countries, with the exception of the Russian Federation and Ukraine. Такая помощь приобрела более неотложный характер после того, как в 1997 году ОЭСР прекратила оказание услуг в области подготовки кадров странам СНГ, за исключением Российской Федерации и Украины.
The Commission noted with concern that this item had now become extremely urgent since contracts for exploration for polymetallic sulphides had already been issued and contractors were ready to launch their exploration programmes and related environmental baseline studies. Комиссия с обеспокоенностью отметила, что данный пункт приобрел крайне неотложный характер, ибо контракты на разведку полиметаллических сульфидов уже выданы и контракторы готовы приступить к осуществлению своих разведочных программ и связанных с ними исследований экологического фона.
Poverty and regional conflicts were making crime and drug control efforts much more complex and even more urgent, and care must be taken to adapt solutions to the specific circumstances of each country. Бедность и региональные конфликты еще более осложняют борьбу с преступностью и наркотиками, но и придают ей более неотложный характер, и поэтому необходимо вести поиск решений, соответствующих конкретным ситуациям в каждой стране.
A subject as complex and intricate as Council reform cannot have a time line or a quick fix imposed, even as we agree that Council reform is urgent and pressing, and must be administered in a reasonable time frame. Такой сложный и многогранный предмет, как реформа Совета, не может исходить из фактора времени, и здесь нельзя принимать быстрых и поверхностных решений, хотя мы согласны с тем, что реформа Совета - это срочный и неотложный вопрос, который должен быть решен в разумные сроки.
Больше примеров...
Безотлагательный (примеров 72)
This is an urgent and indispensable matter. Это безотлагательный и необходимый вопрос.
We must act more resolutely through the United Nations, with sustained commitment and sustained determination, to address this equally urgent agenda. Нам необходимо действовать более решительно через Организацию Объединенных Наций, проявляя неизменную приверженность и целеустремленность в решении вопросов повестки дня, которая имеет столь же безотлагательный характер.
The large-scale return of refugees in 1992, and the fact that many of them returned to areas affected by mines, has made the need to expand demining activities more urgent than ever before. Возвращение большого числа беженцев в 1992 году, а также тот факт, что многие из них возвратились в районы, в которых имеются мины, придает еще более безотлагательный характер необходимости расширения масштабов мероприятий по разминированию.
In cases where urgent and immediate project ideas emerge from the NAP process, they can be channelled through the NAPA for expedited support, through a coordinated revision and update of the NAPA. Если в рамках процесса НПА возникают идеи в отношении проектов, носящих срочный и безотлагательный характер, то их следует осуществлять на базе НПДА для оказания срочной поддержки путем скоординированного пересмотра и обновления НПДА.
Some participants, particularly those representing small island developing States and major groups, stressed that it was urgent to take action and that it was unacceptable to continue business as usual. Некоторые участники, прежде всего представляющие малые островные развивающиеся государства и основные группы, подчеркнули безотлагательный характер принятия надлежащих мер и неприемлемость традиционного подхода.
Больше примеров...
Настоятельный (примеров 46)
In that regard, there is an urgent call to build up transparency and confidence among the major Powers when it comes to the use of outer space. В этой связи к основным державам обращается настоятельный призыв повышать транспарентность и укреплять доверие между ними, когда речь идет об использовании космического пространства.
We therefore repeat our urgent call to all States which have not yet ratified this crucial disarmament treaty, and in particular the nine remaining Annex II States, to sign and ratify the Treaty unconditionally and without delay. И поэтому мы повторяем свой настоятельный призыв ко всем государствам, которые еще не ратифицировали этот кардинальный разоруженческий договор, и в особенности к девяти остающимся государствам из приложения II, - безусловно и безотлагательно подписать и ратифицировать Договор.
The link between the Bretton Woods institutions and the work of the other agencies and programmes of the United Nations system is vital and urgent. Связь между бреттон-вудскими учреждениями и работой других учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций имеет жизненно необходимый и настоятельный характер.
Since it is a priority project aimed at mitigating the larger economic hardships of people in a productive part of the country, our humble appeal is that urgent additional assistance be focused on the project itself. Поскольку данный проект является одним из приоритетных и направлен на облегчение более крупных экономических трудностей народа в производительной части страны, наш настоятельный призыв заключается в том, чтобы срочно была сосредоточена дополнительная помощь на самом этом проекте.
Accordingly, the need for urgent and comprehensive reform has become all the more pressing, coupled with a focus on creating a more democratic, effective and inclusive system. Поэтому необходимость в проведении неотложной и всеобъемлющей реформы приобретает все более настоятельный характер, и она должна осуществляться при уделении более пристального внимания цели создания более демократичной, эффективной и всеобъемлющей системы.
Больше примеров...
Срочном порядке (примеров 631)
1 The demobilization process will require the provision of substantial additional resources on an urgent basis. Процесс демобилизации потребует предоставления в срочном порядке существенных дополнительных ресурсов.
The gap between rich and poor was increasing and would continue to do so if urgent preventive measures were not taken. Разрыв между богатыми и бедными увеличивается и будет продолжать расти, если не будут в срочном порядке приняты превентивные меры.
On 5 October, in a letter to the Under Secretary-General for Peacekeeping Operations, the Permanent Representative of Burundi to the United Nations requested urgent humanitarian support for the alleged FNL dissidents. 5 октября Постоянный представитель Бурунди при Организации Объединенных Наций направил на имя заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира письмо, в котором просил в срочном порядке оказать гуманитарную поддержку предполагаемым диссидентам ПОНХ.
She urged the international community to act on the urgent matter of the education of minorities, as her Government could not effectively address such a complex matter on its own. Оратор настоятельно призывает международное сообщество в срочном порядке принять меры для решения вопросов образования меньшинств, поскольку правительство Словакии не в состоянии решить столь сложную проблему в одиночку.
Ensuring that these mothers and fathers can read is an urgent and pressing concern. Необходимо в срочном порядке обеспечить, чтобы эти матери и отцы научились читать8.
Больше примеров...
Экстренный (примеров 31)
Mobile analytical laboratories are not available to conduct urgent tests on samples in environmental emergencies. Не имеются мобильные аналитические лаборатории, с помощью которых можно было бы провести экстренный анализ проб окружающей среды при чрезвычайных экологических ситуациях.
Repeated urgent requests for information from the ship's computer records for anything concerning ESP in human beings. Повторяют экстренный запрос информации с данных компьютера корабля, касающихся любой информации об ЭСВ людей.
At the same time, it is clear that such measures are only one of the factors in what should become a broader and urgent effort. В то же время очевидно, что такие меры являются лишь одной частью усилий, которые должны носить более всеобъемлющий и экстренный характер.
During an AMBER Alert, urgent information bulletins are broadcast by radio and television and on electronic roadside warning signs in order to receive help from the general public in locating an abducted child and detain the person responsible for the abduction. При введении программы "Алерта Амбер" в действие по радио и телевидению, а также на установленных на автомагистралях электронных табло транслируется экстренный информационный выпуск, чтобы заручиться таким образом помощью со стороны общественности в деле поиска похищенного ребенка и задержания виновного в этом деянии.
This has been true for a long time, but the situation has never been more urgent than it is today. Это справедливо и в долгосрочном ракурсе, но сегодня ситуация носит как никогда экстренный характер.
Больше примеров...
Насущных (примеров 394)
Solid and durable peace in Africa is certainly one of the international community's most urgent objectives today. Надежный и прочный мир в Африке - это сегодня, безусловно, одна из наиболее насущных целей международного сообщества.
Immediately after the first wave of flooding, Canada announced a contribution of $2 million to meet urgent humanitarian needs. Сразу же после первой волны наводнений Канада объявила о своем намерении выделить 2 млн. долл. США для удовлетворения насущных гуманитарных потребностей.
However, for the time being, considerations of self-determination had to take second place to the more urgent infrastructure and development needs. Вместе с тем на настоящий момент соображения самоопределения приходится отодвинуть на второй план в силу более насущных потребностей в укреплении инфраструктуры и развитии.
They pin their hopes on a powerful and efficient United Nations capable of mobilizing and focusing its resources on solutions to the most urgent issues of the day. Они связывают их с сильной и энергичной Организацией Объединенных Наций, способной мобилизовать и направить свои ресурсы на решение самых насущных задач современности.
Within this framework, Darfur shall aim at realising short-term and medium-term objectives in the fields of rehabilitation, reconstruction, construction and development taking into consideration urgent needs and the need to work out the basis for long-term development. Таким образом, перед Дарфуром стоит задача достижения краткосрочных и долгосрочных целей в областях восстановления, реконструкции, строительства и развития с учетом насущных потребностей и необходимости формирования базиса для долгосрочного развития.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 21)
Mr. Krishnaswamy (India) said that the topic of expulsion of aliens was particularly urgent in view of the global upsurge in migration, including irregular migration. Г-н Кришнасвами (Индия) говорит, что тема высылки иностранцев имеет особенно актуальный характер ввиду роста миграции в мире, включая незаконную миграцию.
That makes MDG 8 more relevant and urgent than ever. Именно поэтому ЦРДТ 8 сегодня как никогда ранее носит актуальный и неотложный характер.
The pressures of facilitating conflict resolution and peacekeeping, promoting sustainable development and combating social problems associated with poverty, disease and famine, have made the demands even more urgent. Сложности, связанные с содействием урегулированию конфликтов, содержанием сил по поддержанию мира, содействием устойчивому развитию и с решением социальных проблем, связанных с бедностью, болезнями и голодом, придают этим требованиям все более актуальный характер.
We also take note of the efforts to restructure the armed forces, which are becoming ever more urgent as the process of disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation moves forward. Мы также отмечаем усилия, направленные на перестройку вооруженных сил, которые приобретают все более актуальный характер по мере продвижения вперед процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации.
Accessibility for persons with disabilities in situations of risk, including armed conflict, humanitarian emergencies and natural disasters, as well as in disaster preparedness and emergency response, is also of urgent and critical concern. Другой острый и актуальный вопрос связан с доступностью среды для инвалидов в ситуациях риска, включая вооруженные конфликты, чрезвычайные ситуации гуманитарного характера и стихийные бедствия, а также в рамках мероприятий по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и реагированию на них.
Больше примеров...
Настоятельно необходимо (примеров 212)
It's not exactly an urgent worry. Это не значит, что настоятельно необходимо беспокоиться.
It is thus urgent that the world help these two ethnic groups to learn how to live together again in harmony. Таким образом, настоятельно необходимо, чтобы мир помог этим двум этническим группам вновь научиться жить вместе в гармонии.
To that end, urgent attention should be paid to the implementation of the recommendations set out below. В этой связи настоятельно необходимо обратить внимание на выполнение рекомендаций, изложенных ниже.
It was urgent for all States to accede to the Protocol and all parties to take steps to become bound by the new instrument. И сейчас настоятельно необходимо, чтобы все государства присоединились к Протоколу и чтобы все стороны приняли меры к тому, чтобы быть связанными этим новым документом.
What has been missing is shared and sustained political will to overcome the obstacles, and now is the time to find it - too late for too many, but urgent nonetheless. Отсутствует лишь общая и устойчивая политическая воля для преодоления этих препятствий, и сейчас настало время ее обеспечить - слишком поздно для слишком многих, но, тем не менее, настоятельно необходимо.
Больше примеров...
Насущной (примеров 169)
The stakes could not be higher or the need for concerted international action more urgent. Ставки как никогда высоки, а потребность в согласованных международных действиях является как никогда насущной.
In the light of those continuing challenges, implementation of the commitments made at the World Summit for Social Development was more urgent than ever. С учетом этих сохраняющихся сложностей, выполнение обязательств, данных в ходе Всемирной встречи в интересах социального развития, становится как никогда более насущной задачей.
The need to provide safe drinking water and the improvement of existing sanitation systems remained an urgent priority in rural and urban areas of Afghanistan. ЗЗ. Обеспечение безопасной питьевой воды и улучшение существующих систем санитарии по-прежнему является наиболее насущной потребностью в сельских и городских районах Афганистана.
In other words, the important and most basic function that has been recognized by the auditors is often overlooked as a result of the more urgent and pressing need to process individual benefits first and foremost, and without delay. Иными словами, важной и фактически основной функции, признанной ревизорами, зачастую не уделяется внимания в силу наличия более срочной и насущной потребности в безотлагательном оформлении пособий отдельных участников.
Given the many problems faced by those countries and the constant deterioration of the international economic climate, the implementation of the BPoA - theretofore unsatisfactory - constituted an urgent necessity. Ввиду большого числа проблем, стоящих перед этими странами, и продолжающегося ухудшения международного экономического климата осуществление Брюссельской программы действий, которое пока шло недостаточно активно, становится насущной необходимостью.
Больше примеров...
Насущную (примеров 39)
Profit motives should not override the urgent humanitarian need for readily available, safe and affordable drugs. Соображения получения прибыли не должны перевешивать насущную гуманитарную потребность в доступных, безопасных и приемлемых по цене лекарственных препаратах.
Flexibility, a spirit of compromise and political commitment were required to accomplish the urgent task, in order to prevent violations of human rights under the pretext of combating terrorism. Требуются гибкость, дух компромисса и политическая решимость, чтобы выполнить насущную задачу и предотвратить нарушения прав человека под предлогом борьбы с терроризмом.
Stressing also the urgent necessity for international cooperation and assistance, including financial and technical assistance, as appropriate, to support and facilitate efforts to effectively implement this instrument, подчеркивая также насущную необходимость осуществления должным образом международного сотрудничества и оказания международной помощи, включая финансовую и техническую помощь, для поддержки и облегчения усилий, направленных на эффективное осуществление настоящего документа,
We recognize the urgent needs for Asia and the Pacific to undertake collective actions, considering that five years have passed since the MDGs were launched and much remains to be done for the next ten years. 3. Мы признаем насущную потребность стран Азии и региона Тихого океана в принятии коллективных мер, учитывая, что с момента принятия ЦРДТ прошло пять лет и что еще многое предстоит сделать в течение последующих десяти лет.
coastal states. 12 We emphasize the urgent needs of SIDS for new and additional financial resources, provided in adequate, predictable and timely flows, in order to respond effectively to their sustainable development challenges. Мы подчеркиваем насущную потребность предоставления малым островным развивающимся государствам новых и дополнительных финансовых ресурсов надлежащим образом и на предсказуемой и своевременной основе, с тем чтобы они могли эффективно решать сложные задачи, связанные с обеспечением их устойчивого развития.
Больше примеров...
Насущная (примеров 47)
Our most urgent task will be to build for peace. Наша самая насущная задача - созидание мира.
In the light of recent challenges to the NPT and to the non-proliferation regime, our most urgent task now is to secure full compliance with, and universal adherence to, the Treaty, and to strengthen it. В свете недавних вызовов ДНЯО и режиму нераспространения наша самая насущная задача сейчас - обеспечить полное соблюдение Договора, всеобщее присоединение к нему и его укрепление.
Far more urgent is not going hungry. Гораздо более насущная проблема - не проголодаться.
In the last few hours, the military situation on the ground has made the role of the United Nations in the search for an acceptable and lasting political solution to the Afghan conflict even more urgent and necessary. За последние несколько часов в результате развития военной ситуации на месте возникла острая и насущная необходимость в укреплении роли Организация Объединенных Наций в поисках приемлемого и прочного политического урегулирования афганского конфликта.
Urgent establishment of methodology and mechanisms for the evaluation of environmental activities for the United Nations system is required. Существует насущная потребность в срочной разработке методики и создании механизма оценки природоохранной деятельности в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Насущные (примеров 156)
Our ability to respond to the urgent needs I have outlined depends greatly on whether the necessary resources will be available. Наша способность откликаться на описанные мною насущные потребности в значительной степени зависит от наличия необходимых ресурсов.
Such a strategic alliance can indeed enhance cooperation on a wide array of global issues, including aid, trade and investment, and protection of the environment as well as satisfy urgent education, health and housing needs. Такой стратегический альянс действительно может содействовать углублению сотрудничества по широкому кругу глобальных проблем, включая помощь, торговлю и инвестиции и охрану окружающей среды, а также удовлетворять насущные потребности в таких областях, как образование, здравоохранение и обеспечение жильем.
It was also emphasized that the high-level plenary meeting will be held during the celebration of the Organization's sixtieth anniversary and in an international context in which urgent challenges demand immediate United Nations reform. Было также подчеркнуто, что пленарное заседание высокого уровня будет проводиться в рамках празднования 60й годовщины Организации и в международном контексте, в котором насущные проблемы требуют немедленной реформы Организации Объединенных Наций.
The Centre for Human Rights should redouble its efforts, in cooperation with international donors and local and international human rights NGOs, to respond to the urgent needs of the Cambodian judiciary set out above and in earlier reports of the Special Representative. Центр по правам человека в сотрудничестве с международными донорами и местными и международными правозащитными НПО должен приложить максимум усилий, с тем чтобы удовлетворить вышеупомянутые насущные потребности камбоджийских судебных органов, о которых также говорилось в предыдущих докладах специального представителя.
Thus, the Programme should reflect immediate and medium-term aims for reconstruction and recovery as set out in the national development budget, while at the same time addressing urgent humanitarian needs associated with the effects of drought, conflict and large population movements. Тем самым эта Программа должна отражать насущные и среднесрочные цели в процессе реконструкции и восстановления, как это обозначено в национальном бюджете развития, и в то же время отражать неотложные гуманитарные нужды, связанные с последствиями засухи, конфликта и передвижения многочисленных групп населения.
Больше примеров...
Остро (примеров 129)
The task of strengthening the nuclear non-proliferation regime in the Middle East remains urgent. Остро стоит задача упрочения режима ядерного нераспространения на Ближнем Востоке.
A national dialogue among the political forces of the country is more urgent than ever. Как никогда остро ощущается необходимость проведения национального диалога между политическими силами страны.
A shift to a more sustainable energy policy is also urgent. Не менее остро стоит вопрос о переходе к более устойчивой энергетической политике.
Darfur is in urgent and dire need for rehabilitation, reconstruction and development of physical and social infrastructure damaged as a result of the conflict and for the performance of basic government functions and building up civil administration. В Дарфуре чрезвычайно остро стоит вопрос о реабилитации, реконструкции и развитии физической и социальной инфраструктуры, пострадавшей в результате конфликта, и осуществлении основных функций правительства и налаживании гражданской администрации.
Access to Hameshkoreb in Kassala State - inaccessible for security reasons since 2000 - is of urgent concern as one case of polio has recently been reported in the area and humanitarian partners have been prevented from undertaking much-needed humanitarian assessments. Вопрос о доступе в Хамешкореб в штате Кассала, закрытый с 2000 года по причинам безопасности, в настоящее время стоит особенно остро, поскольку в этом районе недавно зарегистрирован один случай полиомиелита и гуманитарные партнеры не имели возможности провести здесь крайне необходимую оценку гуманитарной ситуации.
Больше примеров...