Английский - русский
Перевод слова Urgency

Перевод urgency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Срочность (примеров 174)
As a general requirement, urgency was not a suitable criterion. Срочность как общее требование не является важным критерием.
Different kind of urgency as the closing bell approaches. А перед самым закрытием срочность возрастает.
Its urgency and timeliness stem from various sources. Такая срочность и своевременность объясняются различными причинами.
Furthermore, while every effort will be made to recruit and rapidly deploy staff with the relevant language skills, the urgency of the situation and past experience point to the critical need for an appropriate interpretation capacity. Кроме того, хотя будет делаться все возможное для набора и быстрого развертывания сотрудников, обладающих соответствующими языковыми навыками, срочность ситуации в сочетании с уже имеющимся опытом указывает на крайнюю необходимость в надлежащем штате устных переводчиков.
This procedure is clearly distinct from the communication procedure under article 14 of the Convention. Furthermore, the nature and urgency of the issue examined in this decision go well beyond the limits of the communication procedure. Более того, характер и срочность вопроса, рассматриваемого в этом решении, выходят далеко за рамки ограничений, предусмотренных процедурой принятия и рассмотрения сообщений.
Больше примеров...
Неотложность (примеров 180)
Most reports underline the urgency of the elaboration and diffusion of social and economic indicators in all these projects. В большинстве докладов подчеркивается неотложность разработки и распространения социально-экономических показателей в рамках всех этих проектов.
We brought new urgency to an age-old mission. Мы вновь акцентировали неотложность решения этой давнишней проблемы.
Given the urgency and immediacy of NAPAs there is a need to address this delay; Учитывая срочность и неотложность НПДА, необходимо принять меры к устранению такой задержки;
Two major factors give this dialogue particular urgency: the election schedule, and particularly the 2015 presidential elections, and the rising tensions in the Sahel-Sahara region. Неотложность этого диалога определяется двумя основными факторами: календарем проведения выборов, в особенности президентских выборов 2015 года, и ростом напряженности в Сахело-Сахарском регионе.
But some of the very changes in international affairs we have been witnessing in the past few years only add, in our view, to the timeliness and urgency of the CD taking up the task of formally addressing the problem of nuclear disarmament. Однако кое-какие из тех же самых изменений на международной арене, свидетелями которых мы стали в последние несколько лет, на наш взгляд, лишь повышают актуальность и неотложность требования о том, чтобы КР официально занялась проблемой ядерного разоружения.
Больше примеров...
Настоятельную необходимость (примеров 265)
The Government has recognized the urgency of accelerating development in rural areas. Правительство признало настоятельную необходимость ускорения процесса развития сельских районов.
This worrisome development gives added urgency to the need for a comprehensive regional approach. Это вызывающее тревогу развитие событий обусловливает еще более настоятельную необходимость во всеобъемлющем региональном подходе.
He has also developed an acute sense of the urgency of the action required. Он также подчеркивает настоятельную необходимость принятия срочных мер.
From the responses received, it is obvious that there is a sense of urgency in the entire United Nations family to undertake enhanced efforts in cooperation and coordination. Из полученных ответов следует однозначный вывод о том, что система Организации Объединенных Наций в целом осознает настоятельную необходимость в активизации своих усилий на основе сотрудничества и координации.
Mr. Alfonso Martínez emphasized both the urgency and importance of adopting the draft norms, noting however that the urgency should not get in the way of ensuring that the document was as technically sound as possible. Г-н Альфонсо Мартинес подчеркнул как настоятельную необходимость, так и важность принятия проекта норм, отметив, однако, что настоятельная необходимость принятия не должна помешать выработке максимально надежного "в техническом отношении" документа.
Больше примеров...
Безотлагательность (примеров 94)
Those events only highlight the urgency of further strengthening and refining the implementation of the measures. Эти события лишь подтверждают безотлагательность дальнейшего укрепления этих мер и повышения эффективности их осуществления.
Egypt regrets, however, that little has been done to translate this sense of urgency into concrete measures to rid the region of nuclear weapons. Вместе с тем Египет сожалеет, что сделано слишком мало для того, чтобы перевести эту безотлагательность на язык конкретных действий по избавлению региона от ядерного оружия.
But again, that would not sufficient to meet our needs today, not because last year's assessments would no longer be accurate, but because the urgency of reform and the momentum for change are much greater. Но, опять же, этого было бы недостаточно, чтобы удовлетворить сегодня наши потребности, не потому что прошлогодние оценки были бы неточными, а потому что безотлагательность реформ и динамика перемен были столь велики.
The recent turmoil in the global economy has added to the urgency of mobilizing the potential of LDCs. Происшедшие в последнее время потрясения в мировой экономике подчеркивают безотлагательность мобилизации потенциала НРС.
The urgency of safeguarding children's freedom from violence has certainly not diminished and the magnitude of this phenomenon remains high and deeply distressing. Безотлагательность обеспечения защиты детей от насилия, безусловно, ни в коей мере не снизилась, а масштабы этого явления по-прежнему являются значительными и вызывают крайнюю обеспокоенность.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 160)
This has been requested in the past but takes on particular urgency and importance given the current level of holds. Такая просьба высказывалась в прошлом, однако с учетом имеющегося на настоящий момент числа отложенных заявок она имеет особую актуальность и значение.
This reality, we think, lends greater urgency to the Secretary-General's proposals for reform. Эта реальность, как мы считаем, придает еще большую актуальность предложениям Генерального секретаря в области реформы.
In that connection, the message that the United States President had delivered in Prague in 2009 had a new urgency. В этой связи заявление, с которым президент Соединенных Штатов выступил в 2009 году в Праге, приобретает новую актуальность.
Contrary to widely held assumptions, an emphasis on action provides a special urgency to thinking. Вопреки популярным представлениям, упор на действие привносит особую актуальность мышлению.
The second element of interest to me concerns the link between disarmament and development, which has gained particular urgency in this post-cold-war period. Второй представляющий для меня интерес элемент касается взаимосвязи между разоружением и развитием, которая приобрела особую актуальность в период после "холодной войны".
Больше примеров...
Неотложный характер (примеров 186)
This review is one effort to make known these key notions, which conveyed simply are: urgency, partnerships, and implementation. Сам обзор - это попытка проинформировать об этих ключевых элементах, каковыми являются: неотложный характер, партнерство и осуществление.
The problem's clear-cut nature and unyielding deadline gave urgency and clarity to the work. Очевидный характер проблемы и неумолимо приближающийся срок придали работе неотложный характер и четкость.
Despite the efforts made, however, and given the information obtained during the follow-up mission, the Subcommittee is of the view that the creation of a national preventive mechanism in Paraguay is a matter of urgency. Однако, несмотря на предпринятые усилия и с учетом выводов, сделанных ППП в ходе последующей миссии в отношении положения лишенных свободы лиц, Подкомитет считает, что создание национального превентивного механизма в Парагвае приобретает неотложный характер.
The urgency of the work of the United Nations Disarmament Commission is clear to everyone reading the papers these days, given the attention paid to arms and armed conflict. Неотложный характер работы Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций очевиден всем, кто читает сегодня газеты, с учетом того внимания, которое уделяется оружию и вооруженным конфликтам.
Despite the urgency of the matter, Gilead replied that it could not supply the drug because to do so it would require an export licence from the United States Government. Несмотря на неотложный характер просьбы, вышеупомянутая лаборатория ответила, что не может произвести такую поставку без специального разрешения на экспорт правительства Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 102)
These factors highlight the urgency with which the Protocol should be effectively implemented and adequate lessons drawn from that process. Все эти факторы свидетельствуют о том, что Протокол должен осуществляться эффективно и безотлагательно и что из этого процесса следует извлечь соответствующие уроки.
Peace is possible, necessary and a matter of urgency in the Middle East. Мир возможен, необходим и безотлагательно требуется на Ближнем Востоке.
The common agenda of climate change is one of urgency. Необходимо безотлагательно заняться решением проблем изменения климата.
In conclusion, for atoll island States like Tuvalu, efforts aimed at sustainable development, peace and security will be meaningless unless the issue of climate change is addressed with urgency. В заключение я хочу сказать, что для таких государств атолловых островов, как Тувалу, усилия для достижения устойчивого развития, мира и безопасности будут бессмысленными, если не будет безотлагательно поставлен на повестку дня вопрос изменения климата.
Those who allow themselves to be led by the Spirit understand that placing oneself at the service of the Gospel is not an optional extra, because they are aware of the urgency of transmitting this Good News to others. И кто отдает себя под водительство Духа, понимает, что посвятить себя служению Евангелию - это не какой-то факультативный выбор, потому что чувствует, насколько безотлагательно требуется передать также и другим эту Благую Весть.
Больше примеров...
Безотлагательном порядке (примеров 23)
We once again urge the Department for Disarmament Affairs to look into the matter with greater urgency. Мы вновь призываем Департамент по вопросам разоружения в безотлагательном порядке рассмотреть этот вопрос.
Leaders called for all WTO members to engage constructively and with urgency to reach an ambitious and successful conclusion to the negotiations. Руководители призвали всех членов ВТО в безотлагательном порядке сыграть конструктивную роль в деле успешного завершения этих важных переговоров.
To address those problems, multilateralism must be strengthened, coherent and inclusive strategies formulated and more efficient, transparent and democratic multilateral regimes instituted, with the highest degree of urgency, to counter the injustices imposed by globalization. Для решения этих проблем необходимо в безотлагательном порядке укреплять многосторонность, разрабатывать последовательные и всеохватывающие стратегии и устанавливать более эффективные, транспарентные и демократические многосторонние режимы, чтобы бороться с несправедливостью, порождаемой глобализацией.
Yet the scale of the human population living day to day without a safe or reliable home underscores the urgency of enhanced global attention to human security. Число людей, которые день за днем живут в условиях отсутствия безопасного или надежного жилища, свидетельствует о том, что международное сообщество в безотлагательном порядке должно уделить более пристальное внимание безопасности человека.
With respect to the safety of small fishing vessels and training of their personnel, IMO considers entry into force of the 1993 Torremolinos Protocol (relating to the 1977 International Convention for the Safety of Fishing Vessels) a matter of urgency. Что касается безопасности малых рыболовных судов и обучения их экипажей, то ИМО рассматривает вопрос о введении в действие в безотлагательном порядке Торремолиносского протокола 1993 года (к Международной конвенции по безопасности рыболовных судов 1977 года).
Больше примеров...
Настоятельной необходимости (примеров 120)
The urgency to protect children from violence has received unprecedented attention. Настоятельной необходимости защиты детей от насилия было уделено беспрецедентное внимание.
Ideas from prestigious sources have added recently to a sense of urgency regarding nuclear disarmament. В последнее время почерпнутые из престижных источников идеи повысили чувство настоятельной необходимости ядерного разоружения.
What we find absent, somewhat surprisingly, is any mention of the imperative and critical need for the world community to pursue the goal of nuclear disarmament, to which all Member States are committed, with the sense of urgency it deserves. Однако мы с некоторым удивлением отмечаем отсутствие какого-либо упоминания о крайней и настоятельной необходимости того, чтобы мировое сообщество с той поспешностью, которой заслуживает этот вопрос, стремилось к достижению цели ядерного разоружения, которой привержены все государства-члены.
Noting the consensus among the Puerto Rican people on the urgency of halting military manoeuvres on Vieques Island and on the return of occupied land to the people of Puerto Rico, отмечая единодушие народа Пуэрто-Рико в отношении настоятельной необходимости прекращения военных учений на острове Вьекес и возвращения оккупированной территории народу Пуэрто-Рико,
Let us never forget the stories of Ishmael, Mariatu and thousands more like them as we move forward with a shared sense of urgency in helping to build a better world for children. Давайте же никогда не забывать истории Ишмаэла, Мариату и тысяч других им подобных по мере того, как мы продвигаемся вперед с общим ощущением срочной и настоятельной необходимости содействия построению для детей более светлого будущего.
Больше примеров...
Неотложном порядке (примеров 17)
The Committee thus urges the Commission to renew its invitation to the Secretary-General in relation to the expert seminar with increased urgency. Поэтому Комитет настоятельно призывает Комиссию вновь обратиться к Генеральному секретарю с просьбой в неотложном порядке провести семинар экспертов.
Such issues must be resolved with a renewed sense of urgency. Такие проблемы необходимо решать в неотложном порядке.
On the latter subject, he commented that the international community was fully convinced of the urgency of setting up such a court. Что касается последней темы, то, по мнению выступающего, международное сообщество убеждено в необходимости создания международного уголовного суда в неотложном порядке.
This would naturally create the impression of urgency to pay the fictitious attendees prior to their departure from Geneva, while at the same time allowing the Organization to save travel funds. Это, естественно, создавало впечатление о необходимости произведения выплат фиктивным участникам совещаний в неотложном порядке до их отъезда из Женевы и в то же время предположительно позволяло Организации экономить средства по статье путевых расходов.
For this to happen, the cause of meeting the most basic needs of all children must now be taken up with a new determination and sense of urgency. Для этого сейчас необходимо еще более решительно и в еще более неотложном порядке, чем прежде, принимать меры для удовлетворения самых элементарных потребностей всех детей.
Больше примеров...
Безотлагательный характер (примеров 82)
The deadline embodied in the Decade's name adds urgency to your important work. Сроки завершения этой деятельности, отраженные в самом названии Десятилетия, придают безотлагательный характер Вашей важной работе.
While emphasizing their extreme urgency, it welcomes the current initiatives of the international community aimed at easing the return of the refugees, supporting the Government of Rwanda in restoring the rule of law, and encouraging national reconciliation. Он приветствует выдвигаемые в настоящее время международным сообществом инициативы по облегчению репатриации беженцев, оказанию помощи правительству Руанды в восстановлении правопорядка и содействию национальному примирению и подчеркивает их безотлагательный характер.
We thus stress the urgency of serious, collective action to advance the achievement of the two-State solution based on the pre-1967 borders. В этой связи мы подчеркиваем безотлагательный характер серьезных коллективных мер, направленных на достижение решения, предусматривающего сосуществование двух государств в границах, имевших место до 1967 года.
Overall, the progress towards sustainable development to date has been neither fast nor deep enough, and the urgency of further-reaching action is growing all the time. В целом прогресс в области обеспечения устойчивого развития на сегодняшний день не был ни достаточно динамичным, ни достаточно глубоким, и потребность в принятии более далеко идущих мер приобретает все более безотлагательный характер.
In that respect, the global community seemed to recognize the urgency of adopting a collective response to climate change, allowing for a redefinition of development and competitiveness in terms of green industrial practices, eco-friendly consumption and sustainable production techniques. В этом отношении, глобальное сообщество, по-видимому, признает безотлагательный характер принятия коллективных мер реагирования на изменение климата, создавая возможности для выработки нового определения понятий развития и конкурентоспособности, учитывающих практику экологически чистого промышленного производства, экологически чистое потребление и методы устойчивого производства.
Больше примеров...
Настоятельная необходимость (примеров 67)
The problems are summarized below and the urgency of finding a solution to this continuing failure in the system is emphasized. Эти проблемы кратко излагаются ниже, и подчеркивается настоятельная необходимость найти решение этого сохраняющегося пробела в системе.
The resolution called for the lifting of restrictions imposed on the operations of humanitarian organizations and emphasized the urgency of their access to these civilians. В этой резолюции содержался призыв снять ограничения, введенные на деятельность гуманитарных организаций, и подчеркивалась настоятельная необходимость предоставления им доступа к этим гражданским лицам.
During the 85th session, the representative of IRU expressed the need for some urgency in adopting a harmonized model of certificate as soon as possible i.e. for entry into force on 1 January 2011. В ходе восемьдесят пятой сессии представитель МСАТ заявил о том, что существует настоятельная необходимость принять согласованный образец свидетельства, т.е. чтобы он вступил в силу 1 января 2011 года.
The Conference of Ibero-American Ministers of Health, held in Brasilia from 24 to 27 May 1993, recognized the urgency of devising and applying, in the Ibero-American context, a comprehensive policy to control acquired immunodeficiency syndrome (AIDS). На конференции министров здравоохранения иберо-американских стран, состоявшейся в Бразилии 24-27 мая 1993 года, была признана настоятельная необходимость разработки и осуществления в иберо-американских условиях глобальной политики для борьбы с синдромом приобретенного иммунодефицита.
The morality and urgency of putting an end to the unspeakable suffering caused by such weapons require us to mobilize all our energies to rapidly conclude such a treaty during the conference scheduled for the end of 2012. Наш моральный долг и настоятельная необходимость положить конец невыразимым страданиям, вызываемым применением такого оружия, требует от нас мобилизации всей нашей энергии для скорейшего заключения такого договора в ходе конференции, намеченной на конец 2012 года.
Больше примеров...
Срочной необходимости (примеров 54)
Annual reporting will allow more timely assessment of progress and shortcomings and underscore the urgency of immediate action to achieve results. Ежегодное представление докладов даст возможность своевременно оценивать прогресс и выявлять недостатки, а также позволит привлечь внимание к срочной необходимости немедленных действий в целях достижения запланированных результатов.
Delegations reiterated the urgency of adopting a comprehensive convention on international terrorism with the aim of extending and strengthening the existing legal regime against terrorism. Делегации вновь заявили о срочной необходимости принятия всеобъемлющей конвенции о международном терроризме в целях расширения сферы охвата и укрепления действующего правового режима по борьбе с терроризмом.
Achieving the goals will require a greater sense of urgency to address surmountable obstacles. Достижение таких целей потребует более четкого понимания срочной необходимости решения преодолимых задач.
It is imperative for the international community to act decisively and with a renewed sense of urgency to stop the ongoing carnage and destruction in the Middle East. Настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество действовало решительно и с новым пониманием срочной необходимости положить конец продолжающемуся кровопролитию и разрушениям на Ближнем Востоке.
The median age of the population gives a sense of how "young" or "old" a population is, and hence, a sense of the urgency of bridging the intergenerational gap. Медианный возраст населения дает представление о «молодом» или «старом» населении, и, следовательно, о срочной необходимости преодоления разрыва между поколениями.
Больше примеров...
Оперативность (примеров 23)
There needs to be a greater sense of urgency, but the educational process must incorporate a long-term perspective. Необходимо, чтобы проявлялась более высокая оперативность, однако процесс образования должен включать долгосрочную перспективу.
She further emphasized that the Committee must continue working with a sense of urgency in the light of the grave security and humanitarian situation in the Central African Republic. Она подчеркнула далее, что Комитет должен проявлять оперативность в своей дальнейшей работе, учитывая остроту обстановки в плане безопасности и гуманитарной ситуации в Центральноафриканской Республике.
Mr. JONAH (Under-Secretary-General for Political Affairs) said that the Secretary-General was grateful to the Advisory Committee for the urgency with which it had considered his report and addressed the issue of financing for the expansion of UNOMSA. Г-н ДЖОНА (заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам) говорит, что Генеральный секретарь признателен Консультативному комитету за проявленную им оперативность при рассмотрении его доклада и вопроса о финансировании расширения ЮНОМСА.
The Office of the High Representative is working closely and with due urgency with the Office of Human Resources Management for the recruitment of qualified staff to fill the posts approved by the General Assembly. Канцелярия Высокого представителя, проявляя должную оперативность, тесно взаимодействует с Управлением людских ресурсов в целях найма на работу квалифицированных сотрудников для заполнения должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
Postwar analyses have been divided, some stressing a perceived lack of urgency on the part of Horrocks' men, while others note that German defences in the area were severely underestimated by First Allied Airborne Army's intelligence. В этом вопросе мнения послевоенных аналитиков разделились: одни подчёркивали недостаточную оперативность войск Хоррокса, другие указывали на то, что немецкую оборону в этой области разведка первой союзнической воздушно-десантной армии сильно недооценила.
Больше примеров...
Настоятельность (примеров 21)
Mr. RAINERI (France) said that events had confirmed the tragic urgency of the matters under consideration. Г-н РЕНЕРИ (Франция) говорит, что трагическая настоятельность рассматриваемых вопросов подтверждается фактическими событиями.
In this regard, we emphasize the urgency of: В этой связи мы подчеркиваем настоятельность:
Those who realize that vital economic and social services and public administration have been totally destroyed in Somalia by a protracted fratricidal conflict will find it easy to understand the full justification and urgency of such an appeal. Тем, кто осознает, что жизненно важные экономические и социальные службы, а также государственное управление были полностью разрушены в Сомали в результате затянувшегося братоубийственного конфликта, не составит труда понять полную обоснованность и настоятельность такого призыва.
I do not on any account want to deny the urgency and the potentially even greater threat of global terrorism, but I claim in all responsibility that we will not be able to deal with it effectively if we neglect the development issue. Я ни в коем случае не хочу ставить под сомнение настоятельность и потенциал обострения проблемы глобального терроризма, но со всей ответственностью заявляю, что мы не сможем эффективно с ним бороться, если проблема развития не получит нашего должного внимания.
This urgency is reflected both in the Secretary-General's report and in today's draft resolution. Настоятельность этой задачи отражена как в докладе Генерального секретаря, так и в сегодняшнем проекте резолюции.
Больше примеров...
Насущность (примеров 17)
The Conference reaffirms the urgency and importance of achieving universality of the Treaty. Конференция подтверждает насущность и важность достижения цели придания Договору универсального характера.
In this connection, it was reasonable that urgency, importance and value-added be the criteria for selection of quick-win projects. В этой связи было признано, что критериями для отбора проектов, приносящих быструю отдачу, должны быть насущность, важность и добавленная стоимость.
On the basis of the conclusions drawn from the Millennium Project report, the Secretary-General clearly recognizes the urgency, the scale and the dimensions of the problem. На основе выводов, сделанных в докладе о Проекте тысячелетия, Генеральный секретарь четко признает насущность, масштабность и все аспекты этой проблемы.
Zuma senses the urgency of the situation. Зума понимает насущность ситуации.
As the year 2000 draws nearer, the challenge of addressing the year 2000 date conversion problem for computers, also known as the "millennium bug" or "Y2K", is assuming greater and genuine urgency. С приближением 2000 года все большую остроту и насущность приобретает проблема перекодировки дат в компьютерах в связи с 2000 годом, которая также называется "ошибкой тысячелетия" или "проблемой 2000 года".
Больше примеров...