Английский - русский
Перевод слова Urgency

Перевод urgency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Срочность (примеров 174)
Perhaps I can convey the urgency of... Возможно, я смогла бы объяснить срочность...
Policy makers in Africa and elsewhere should be aware of the urgency of these reforms. Директивным органам африканских и других стран мира следует осознавать срочность этих реформ.
Perhaps more important, we recognized the urgency of that endeavour and the need for collective determination and cooperation in the tasks ahead. Вероятно, важнее всего то, что мы признали срочность и настоятельность этого дела и необходимость в коллективной решимости и сотрудничестве в решении предстоящих задач.
While such a decision might indeed be unavoidable, the Committee should first examine the content of the relevant reports and the urgency of the questions they raised before taking a decision. Несмотря на то, что такое решение, возможно, является неизбежным, Комитету сначала следует изучить содержание соответствующих докладов, определить срочность поставленных в них вопросов и уже затем принимать решение.
This procedure is clearly distinct from the communication procedure under article 14 of the Convention. Furthermore, the nature and urgency of the issue examined in this decision go well beyond the limits of the communication procedure. Более того, характер и срочность вопроса, рассматриваемого в этом решении, выходят далеко за рамки ограничений, предусмотренных процедурой принятия и рассмотрения сообщений.
Больше примеров...
Неотложность (примеров 180)
Underlines the urgency of implementing commitments related to financing and transfer of technology under the Convention; подчеркивает неотложность осуществления обязательств, связанных с финансированием и передачей технологии в рамках Конвенции;
The challenging operating environment and the increasing number of security incidents underscore the urgency of the situation. Сложные условия работы и увеличение числа инцидентов в плане безопасности лишь подчеркивают неотложность действий в этой ситуации.
Mr. PETROVSKY (Director-General, United Nations Office at Geneva), conveying a message as personal representative of the Secretary-General, said that he (the Secretary-General) again wished to emphasize the urgency of the matters before the Conference. З. Г-н ПЕТРОВСКИЙ (Генеральный директор Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве), оглашая послание в качестве личного представителя Генерального секретаря, говорит, что он (Генеральный секретарь) хотел бы вновь подчеркнуть неотложность вопросов, рассматриваемых на Конференции.
This was neither "dialogue" nor was it "civilization", but it unquestionably adds urgency to our mission here today. Это не имело никакого отношения ни к «диалогу», ни к «цивилизации», однако без сомнения это повысило неотложность нашей миссии здесь сегодня.
I was unable to reach Boyd last night, but when last we spoke, he was well aware of the urgency of the situation. Мне вчера не удалось дозвониться до Бойда, но в последний раз, когда мы говорили, он осознавал неотложность ситуации.
Больше примеров...
Настоятельную необходимость (примеров 265)
This debate highlights once again the urgency of meaningfully and collectively addressing the complexities of peacekeeping today. Настоящие прения еще раз подчеркивают настоятельную необходимость серьезного и коллективного рассмотрения сложного характера миротворческой деятельности сегодня.
At the same time, Germany sees the urgency of identifying alternative financing options. В то же время Германия отмечает настоятельную необходимость выявления альтернативных вариантов финансирования.
At that time, we were very clear in expressing, together with other countries, the urgency of peaceful negotiations and the imperative need that solutions within Libya be addressed, discussed and carried out by the Libyan people and their representatives. Тогда мы вместе с другими странами очень четко подчеркнули настоятельную необходимость мирного урегулирования, а также огромную важность того, чтобы сам ливийский народ и его представители искали, обсуждали и осуществляли меры, направленные на решение проблем в Ливии.
The countries consulted gave their full backing to the proposed international conference and underlined its urgency. Страны, с которыми были проведены консультации, заявили о полной поддержке идеи проведения предлагаемой международной конференции и подчеркнули ее настоятельную необходимость.
That highlights the urgency with which we must develop new preventive approaches and tools, in particular those that address the biological, social and cultural vulnerabilities of women. Это указывает на настоятельную необходимость разработки новых подходов и инструментов в области профилактики, в частности тех, которые касаются биологических, социальных и культурных особенностей женщин, которые ставят их в уязвимое положение.
Больше примеров...
Безотлагательность (примеров 94)
We believe that urgency and importance are matters of perception. Мы считаем, что безотлагательность и значение являются субъективными категориями.
The passage of time and the possible deterioration in the availability of some relevant information increase the urgency of this matter. С течением времени и с возможным уменьшением доступности некоторой значимой информации возрастает безотлагательность этого вопроса.
However, such demographic changes have profound human rights implications and increase the urgency of addressing the discrimination experienced by older women in a more comprehensive and systematic manner through the Convention. Однако такие демографические изменения имеют глубокие последствия для прав человека и увеличивают безотлагательность более всеобъемлющего и систематического рассмотрения в рамках Конвенции вопроса о дискриминации, с которыми сталкиваются пожилые женщины.
It is absolutely crucial for all States to embrace this sense of urgency in the lead-up to the 2004 session, so that the Conference may finally bring its stalemate to an end. Крайне важно, чтобы все государства осознали эту безотлагательность в период, непосредственно предшествующий сессии 2004 года, с тем чтобы Конференция могла, наконец, выйти из тупика.
NEPAD shows that a growing number of African leaders feel a strong sense of urgency. Как показывает НЕПАД, все большее число руководителей африканских стран ощущают безотлагательность этого вопроса.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 160)
In his delegation's view, UNRWA personnel had been insufficiently sensitive to the urgency of those concerns. Как представляется, персонал БАПОР не до конца осознает актуальность этих проблем.
The twenty-fifth anniversary of the Chernobyl accident and the recent tragic events following the powerful earthquake in Japan underscore the urgency of strengthening the regimes for nuclear and radiological safety. И 25я годовщина аварии на Чернобыльской АЭС, и недавние трагические события, вызванные крупным землетрясением в Японии, подтверждают актуальность усиления режима ядерной и радиационной безопасности.
The Ministers emphasized the urgency of cooperation between the members of the Commonwealth of Independent States within the Collective Peacekeeping Forces of the Commonwealth in Tajikistan and of joint measures to protect the Tajik-Afghan border. Министры подчеркнули актуальность взаимодействия государств СНГ в рамках Коллективных миротворческих сил Содружества в Таджикистане, совместных мер по охране таджикско-афганской границы.
The matter of shaping and promoting an ideology of tolerance, mutual understanding and cultural diversity has taken on a special urgency in the context of maintaining peace and security at the regional and global levels. Для обеспечения мира и безопасности на региональном и глобальном уровнях особую актуальность приобрела проблема формирования и продвижения идеологии толерантности, взаимопонимания и культурного многообразия.
Urgency of this problem attracted attention of Ukrainian doctors, representatives of public and non-governmental organizations, who expressed their readiness to participate in the project. Актуальность этого вопроса не оставила равнодушной отечественных врачей, представителей государственных и негосударственных учреждений, которые выразили готовность принять участие в разработанной программе.
Больше примеров...
Неотложный характер (примеров 186)
When speaking to colleagues about the present stalemate in the CD, quite a number reluctantly agree that perhaps only a massive catastrophe in the near future would give renewed urgency to agreeing on a programme of work and getting down to business. Когда я говорю с коллегами о нынешнем застое на КР, немалое их число волей-неволей соглашаются, что в близком будущем, пожалуй, лишь крупная катастрофа могла бы вновь придать неотложный характер согласованию программы работы и началу деятельности.
Mexico has actively participated in the process of intergovernmental negotiations because we are aware of the urgency of making rapid progress in comprehensive reform by looking for alternative solutions that will narrow the gap between the positions of diverse groups and countries. Мексика активно участвует в процессе межправительственных переговоров, поскольку мы понимаем неотложный характер достижения скорейшего прогресса в проведении всеобъемлющей реформы благодаря рассмотрению альтернативных решений, которые позволили бы сблизить позиции различных групп и стран.
He welcomed the progress achieved in a relatively short period of time on the topic of protection of persons in the event of disasters, bearing in mind its urgency in the light of the rising number of losses produced by natural hazards. Оратор приветствует прогресс, достигнутый за относительно короткий период времени по теме защиты людей в случае бедствий, учитывая неотложный характер темы в свете растущего числа людских потерь, вызванных природными катаклизмами.
Hence, despite the urgency of the situation, no moves were actually made to create the commission until after the Resolution 47 was passed by the Council in April 1948. Поэтому, несмотря на неотложный характер ситуации, никаких шагов по созданию комиссии не предпринималось до тех пор, пока совет не принял резолюцию 47 в апреле 1948 года.
The recommendations that emerged from the International Conference should constitute a clear agenda for future action and recommendations should therefore be clear, concise and action-oriented and reflect the urgency of the problems (Mr. Marrero, United States) Рекомендации, которые будут утверждены на Международной конференции, должны представлять собой четкую программу действий на будущее, и поэтому они должны быть понятными, последовательными и ориентированными на конкретную деятельность и отражать неотложный характер решаемых проблем.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 102)
The international community, with a sense of urgency, has a responsibility to help both parties to find a solution to this long and tragic conflict. Международное сообщество обязано безотлагательно помочь обеим сторонам найти решение этого затяжного и трагического конфликта.
Another critical instrument in the field of disarmament that should be pursued with urgency and priority is a cut-off treaty banning the production of fissile material for weapons purposes. Еще один важный документ в области разоружения, к реализации которого следует стремиться безотлагательно и в приоритетном порядке, - договор о прекращении и запрещении производства расщепляющихся материалов для военных целей.
Peace is possible, necessary and a matter of urgency in the Middle East. Мир возможен, необходим и безотлагательно требуется на Ближнем Востоке.
Given the urgency of the matter, the members immediately considered it the same day, at the 114th meeting of the Committee. Учитывая срочность этого вопроса, члены Комитета безотлагательно рассмотрели его в тот же день на 114-м заседании Комитета.
However, the images of violence, famine and destruction that flicker daily on our television screens suggest some urgency for the world community to attempt to put an end to the violence and the senseless destruction of human lives. Однако картины насилия, голода и разрушений, которые мы каждый день видим на наших телевизионных экранах, указывают на то, что международному сообществу надо безотлагательно попытаться покончить с насилием и бессмысленным уничтожением людей.
Больше примеров...
Безотлагательном порядке (примеров 23)
It required reassurance that, when funds were requested for urgent work, they really were committed with urgency. Необходимо получить подтверждение того, что, когда средства испрашиваются для безотлагательных работ, они на деле выделяются в безотлагательном порядке.
Leaders called for all WTO members to engage constructively and with urgency to reach an ambitious and successful conclusion to the negotiations. Руководители призвали всех членов ВТО в безотлагательном порядке сыграть конструктивную роль в деле успешного завершения этих важных переговоров.
The issues raised by LAWS should be treated with a sense of urgency and a Meeting of Experts should be convened in 2015 at which the views of States, international organizations and civil society should be taken into account. Вопросы, связанные с АСОЛД, надлежит рассматривать в безотлагательном порядке, и в 2015 году следует провести совещание экспертов, на котором нужно учитывать взгляды государств, международных организаций и гражданского общества.
Requests the Secretary-General to proceed with all urgency to complete the study mentioned in paragraph 1 above and submit it to the General Assembly at the earliest opportunity during the first part of its resumed fiftieth session; просит Генерального секретаря в самом безотлагательном порядке завершить подготовку обоснования, упомянутого в пункте 1, выше, и представить его Генеральной Ассамблее при первой же возможности в ходе первой части ее возобновленной пятидесятой сессии;
It is essential that this piece of "unfinished business" be tackled by the United Nations, the authorities of Bosnia and Herzegovina and the organizations operating there with the urgency it requires. Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций власти Боснии и Герцеговины и организации, работающие в Боснии и Герцеговине, завершили эту часть «незаконченной работы» в безотлагательном порядке.
Больше примеров...
Настоятельной необходимости (примеров 120)
This rapid action highlights the urgency and critical nature of these posts for the Agency's programmes and continued reforms. Эти срочные меры свидетельствуют о настоятельной необходимости и крайне важном характере указанных должностей для программ и продолжающихся реформ Агентства.
The prevailing situation underscores the urgency of preventing the weaponization of, and an arms race in, outer space. Сложившаяся ситуация свидетельствует о настоятельной необходимости не допустить гонки вооружений в космическом пространстве.
The special event of the General Assembly to be held in September 2013 to follow up efforts made towards achieving the Goals will provide an opportunity to identify major gaps that exist and highlight the urgency of accelerating progress in countries that are not on track. Специальное мероприятие Генеральной Ассамблеи по последующим действиям в области достижения Целей, которое будет проходить в сентябре 2013 года, предоставит возможность определить основные различия, которые существуют, и позволит сосредоточить внимание на настоятельной необходимости ускорения прогресса в странах, в которых наблюдается отставание от графика.
The thoughts set out above are intended merely to serve as a starting point to a broad-ranging debate and to open up some working guidelines for the future, by drawing attention to the importance and the urgency of a more detailed analysis. Представленные в настоящем документе соображения преследуют цель создания основы для проведения широкого обсуждения и определения будущих направлений деятельности с учетом важности и настоятельной необходимости проведения более подробного анализа.
The campaign has been instrumental in alerting governments and civil society to the urgency of taking action against such violence and has produced television and radio spots, a web site and a regional magazine on related issues to promote its message. В рамках этой программы, которая помогла привлечь внимание правительства и гражданского общества к настоятельной необходимости принятия мер в целях предупреждения насилия в отношении женщин и девочек, в целях пропаганды позиции ПРООН были подготовлены материалы для радио и телевидения и был создан ШёЬ-сайт и специализированный региональный журнал.
Больше примеров...
Неотложном порядке (примеров 17)
The Committee thus urges the Commission to renew its invitation to the Secretary-General in relation to the expert seminar with increased urgency. Поэтому Комитет настоятельно призывает Комиссию вновь обратиться к Генеральному секретарю с просьбой в неотложном порядке провести семинар экспертов.
In this regard, the Security Council needs to address the issue of its composition with great urgency. В этой связи Совету Безопасности следует в неотложном порядке рассмотреть вопрос о своем членском составе.
With a sense of urgency actions should be taken to substantially increase the global share of renewable energy sources with the objective of increasing its contribution to total energy supply. В неотложном порядке следует предпринять действия для значительного увеличения глобальной доли возобновляемых источников энергии с целью увеличения их вклада в общий объем энергопоставок.
This would naturally create the impression of urgency to pay the fictitious attendees prior to their departure from Geneva, while at the same time allowing the Organization to save travel funds. Это, естественно, создавало впечатление о необходимости произведения выплат фиктивным участникам совещаний в неотложном порядке до их отъезда из Женевы и в то же время предположительно позволяло Организации экономить средства по статье путевых расходов.
For this to happen, the cause of meeting the most basic needs of all children must now be taken up with a new determination and sense of urgency. Для этого сейчас необходимо еще более решительно и в еще более неотложном порядке, чем прежде, принимать меры для удовлетворения самых элементарных потребностей всех детей.
Больше примеров...
Безотлагательный характер (примеров 82)
The urgency of the request for circulation is motivated by the deepening crisis in Ukraine and the need for its settlement. Безотлагательный характер просьбы о распространении мотивирован углублением кризиса в Украине и необходимостью его урегулирования.
The Council stresses the urgency and imperative necessity of carrying out the disarmament, demobilization and reintegration process. Совет подчеркивает безотлагательный характер и настоятельную необходимость осуществления процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции.
While emphasizing their extreme urgency, it welcomes the current initiatives of the international community aimed at easing the return of the refugees, supporting the Government of Rwanda in restoring the rule of law, and encouraging national reconciliation. Он приветствует выдвигаемые в настоящее время международным сообществом инициативы по облегчению репатриации беженцев, оказанию помощи правительству Руанды в восстановлении правопорядка и содействию национальному примирению и подчеркивает их безотлагательный характер.
While the Mission was aware that the potential for a massive complex emergency, not unlike that which is consuming the Great Lakes region, has heightened significantly over the last six months, the urgency of this situation was widely and repeatedly stressed by the Mission's interlocutors. Хотя участники миссии сознавали, что за последние шесть месяцев существенно усилилась опасность возникновения широкомасштабной сложной чрезвычайной ситуации, подобной той, которая сохраняется в районе Великих озер, те, с кем беседовали участники миссии, повсеместно и неоднократно подчеркивали безотлагательный характер сложившейся ситуации.
This may be adverse to the urgency of the UNCITRAL draft. Это может негативно повлиять на разработку проекта документа ЮНСИТРАЛ, имеющего безотлагательный характер.
Больше примеров...
Настоятельная необходимость (примеров 67)
Lack of representation engenders lack of legitimacy; hence the urgency for Security Council reform. Недостаточность представительности порождает недостаточность законности; отсюда и возникает настоятельная необходимость реформирования Совета Безопасности.
Finally, the draft resolution misses the most relevant aspect of underscoring the urgency of achieving the universality of multilateral disarmament and non-proliferation agreements. Наконец, в проекте резолюции не хватает самого актуального аспекта: в нем не подчеркнута настоятельная необходимость достижения универсальности многосторонних соглашений по разоружению и нераспространению.
Sometimes there was a sense of urgency, but the aim should always be to generate concrete results. Иногда ощущается настоятельная необходимость в проведении миссии, но целью всегда должно быть достижение конкретных результатов.
The Temuco-Wallmapuche Declaration of 2 December 1994 underscores the urgency of taking international action to protect the heritage of indigenous peoples from further erosion by commercial interests. В Декларации Темуко-Валмапуче от 2 декабря 1994 года подчеркивается настоятельная необходимость принятия международных мер для охраны наследия коренных народов от его дальнейшего разрушения коммерческими кругами.
The Millennium Declaration emphasized the urgency of ensuring that the benefits of new technologies, especially ICT, be available to all. В Декларации тысячелетия была подчеркнута настоятельная необходимость обеспечения того, чтобы блага новых технологий, особенно ИКТ, были доступны всем.
Больше примеров...
Срочной необходимости (примеров 54)
Many of us have made passionate speeches on the need and urgency of peace. Многие из нас выступают со страстными речами относительно срочной необходимости установить мир.
Achieving the goals will require a greater sense of urgency to address surmountable obstacles. Достижение таких целей потребует более четкого понимания срочной необходимости решения преодолимых задач.
The financial crisis had broadened the consensus on the urgency of a far-reaching reform of global economic governance and the international financial architecture. Финансовый кризис привел к расширению консенсуса относительно срочной необходимости проведения далеко идущей реформы системы глобального экономического регулирования и международной финансовой архитектуры.
The international community must, with a greater sense of urgency and responsibility, take decisive steps in the following areas to achieve common progress. Международному сообществу надлежит с чувством более острого осознания срочной необходимости и своей ответственности предпринять решительные шаги на следующих направлениях достижения общего прогресса.
The predictions of disastrous consequences of climate change had brought home the urgency of caring for the environment. Предсказания о катастрофических последствиях изменения климата привели к признанию срочной необходимости в заботе об окружающей среде.
Больше примеров...
Оперативность (примеров 23)
The Government was realistic in valuing assets for privatization and had a real sense of urgency in completing deals, which was a plus for investors. Правительство реалистично оценивает активы, выставляемые на приватизацию, и при заключении сделок на деле проявляет оперативность, что является плюсом для инвесторов.
Although there are no quick fixes to complex problems, the interlinked nature of threats to international peace and security demand that the Security Council demonstrate unity as well as urgency in responding to situations of potential or actual conflict. Хотя и невозможно быстро найти решение сложных проблем, взаимосвязанный характер угроз международному миру и безопасности требует, чтобы Совет Безопасности демонстрировал единство и оперативность в реагировании на ситуации потенциальных или текущих конфликтов.
The Office of the High Representative is working closely and with due urgency with the Office of Human Resources Management for the recruitment of qualified staff to fill the posts approved by the General Assembly. Канцелярия Высокого представителя, проявляя должную оперативность, тесно взаимодействует с Управлением людских ресурсов в целях найма на работу квалифицированных сотрудников для заполнения должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
Nigeria recognizes that the current situation in Haiti calls for immediate action, and the urgency that underlines its positive response to the current challenge defines its reaction to this regrettable catastrophe. Нигерия считает, что нынешняя ситуация в Гаити требует немедленных действий, и оперативность, характеризующая ее позитивный отклик на нынешний вызов, определяет ее реагирование на эту трагическую катастрофу.
The United Nations approach to the task ahead must blend urgency and activism with sensitivity and circumspection, taking into account - on a case-by-case basis - the needs of the people of the Territories, their special circumstances, their political aspirations and their stage of development. Подход Организации Объединенных Наций к решению этой задачи в будущем должен сочетать оперативность действий и активную позицию с осторожностью, отличаться ответственностью и принимать во внимание - в каждом конкретном случае - потребности жителей территорий, их особые обстоятельства, учитывая их политические устремления и стадии развития.
Больше примеров...
Настоятельность (примеров 21)
Mr. RAINERI (France) said that events had confirmed the tragic urgency of the matters under consideration. Г-н РЕНЕРИ (Франция) говорит, что трагическая настоятельность рассматриваемых вопросов подтверждается фактическими событиями.
My delegation would like to stress the importance and the urgency of concluding a treaty on the trade in conventional weapons that would be far-reaching and legally binding. Моя делегация хотела бы подчеркнуть важность и настоятельность заключения договора о торговле обычным оружием, который бы имел широкую сферу охвата и был юридически обязывающим.
As Syrian officials now complain of arms smuggling from Lebanon to Syrian opposition forces, it adds to the urgency of border demarcation. Настоятельность демаркации усиливается еще и следующим: сирийские должностные лица сейчас жалуются, что из Ливана контрабандно доставляется оружие сирийским оппозиционным силам.
The adoption of a Security Council resolution that takes up those major proposals deemed to be relevant, in fulfilment of Council resolution 1918 (2010), would underscore the extreme urgency of the measures required and would accelerate their implementation. Принятие Советом Безопасности резолюции, в которой во исполнение резолюции 1918 (2010) Совета будут подтверждены главные принципы, отнесенные к актуальным, позволило бы показать крайнюю настоятельность предстоящих мер и ускорить их претворение в жизнь.
Secondly, there is a much better understanding of the causes and multidimensionality of development challenges; there is also greater recognition of the interlinkages between development and security, underscoring the urgency of attaining the development goals. Во-вторых, пришло более четкое понимание причин и многопланового характера трудностей развития; усилилось также осознание взаимосвязей между развитием и безопасностью, что подчеркивает настоятельность задачи достижения целей в области развития.
Больше примеров...
Насущность (примеров 17)
In this connection, it was reasonable that urgency, importance and value-added be the criteria for selection of quick-win projects. В этой связи было признано, что критериями для отбора проектов, приносящих быструю отдачу, должны быть насущность, важность и добавленная стоимость.
On the basis of the conclusions drawn from the Millennium Project report, the Secretary-General clearly recognizes the urgency, the scale and the dimensions of the problem. На основе выводов, сделанных в докладе о Проекте тысячелетия, Генеральный секретарь четко признает насущность, масштабность и все аспекты этой проблемы.
It was a matter of regret, therefore, that, given the self-evident necessity and urgency of the Tribunal's work, it had not been possible to reach agreement on arrangements for its funding. Поэтому остается лишь сожалеть о том, что, несмотря на самоочевидную необходимость и насущность работы Трибунала, пока еще не удалось достичь согласия в отношении механизмов его финансирования.
The urgency of such convergence efforts has been fuelled by some uncertainty over the level of future UNDP access to GEF resources and increased awareness of the need for more diversified funding sources, apparently assuming that core budget support would remain very limited. Насущность таких усилий по согласованию в некоторой степени обусловлена неопределенностью в связи с уровнем будущего доступа ПРООН к ресурсам ГЭФ и все более широким осознанием необходимости в большей диверсификации источников финансирования, при том понимании, что поддержка за счет ресурсов основного бюджета, очевидно, останется весьма ограниченной.
Zuma senses the urgency of the situation. Зума понимает насущность ситуации.
Больше примеров...