Английский - русский
Перевод слова Urgency

Перевод urgency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Срочность (примеров 174)
Michail, urgency of our meeting is explained by importance of this question. Михаил, срочность нашей встречи объясняется неотложностью этого вопроса.
No useful purpose was therefore served by the urgency request. Поэтому срочность заявки не сыграла никакой полезной роли.
The urgency and importance of the work before us demands this. Этого требуют срочность и важность предстоящей нам работы.
You do understand the urgency, don't you? Вы же осознаете срочность, правда?
Mr. Albin (Mexico) said that in addition to the positive undertaking by nuclear-weapon States to eliminate their nuclear arsenals and to initiate practical steps towards nuclear disarmament, there was a sense of urgency to prevent the use of nuclear material and technologies for criminal purposes. Г-н Альбин (Мексика) говорит, что в дополнение к положительным шагам, предпринимаемым ядерными державами в направлении ликвидации их ядерных арсеналов, и практическим шагам в направлении ядерного разоружения приобретают срочность шаги, направленные на предотвращение использования ядерных материалов и технологий в криминальных целях.
Больше примеров...
Неотложность (примеров 180)
In such cases there is even greater urgency, since the abstract presumption of innocence is coupled with the concrete presumption. В подобных случаях неотложность этого требования является еще большей, поскольку абстрактная презумпция невиновности здесь подкрепляется конкретной презумпцией.
The great majority of Member States agree with that view and recognize the urgency of this matter. Подавляющее большинство государств-членов согласно с этим мнением и признает неотложность решения этого вопроса.
He hoped that the urgency of developing countries' needs would be reflected in the budget proposals so that yet another Decade would not be lost to that group of countries. Он надеется, что неотложность потребностей развивающихся стран будет отражена в бюджетных предложениях, с тем чтобы еще одно Десятилетие не было напрасно потеряно для этой группы стран.
(e) The urgency of establishing regional platforms for the exchange of information and experiences, both retrospective and forward-looking, in support of regionally cooperative strategies for action; ё) неотложность создания региональных платформ для обмена информацией и опытом - с точки зрения как прошлого, так и будущего - с целью обеспечения региональных стратегий сотрудничества;
I emphasize urgency of adopting a decision on the specified request , said the President in his letter to Verkhovna Rada Speaker Volodymyr Lytvyn. Подчеркиваю неотложность принятия парламентом решения по указанному представлению», - говорится в письме Президента Украины Председателю Верховной Рады Владимиру Литвину.
Больше примеров...
Настоятельную необходимость (примеров 265)
Stressing the urgency of the cessation of all hostile acts on the Tajik-Afghan border, подчеркивая настоятельную необходимость прекращения всех враждебных действий на таджикско-афганской границе,
While acknowledging the scope of the difficulties facing Ethiopia, she expressed the hope that the Government would understand the urgency of mobilizing state administrations in action to combat discrimination. Признавая всю масштабность трудностей, с которыми сталкивается Эфиопия, оратор выражает надежду, что правительство страны осознает настоятельную необходимость мобилизации администраций штатов на борьбу с дискриминацией.
In the introductory section, we underlined the urgency of prioritizing development and ensuring its full integration into peacebuilding efforts in countries emerging from conflict. Во вступительном разделе мы подчеркнули настоятельную необходимость рассматривать развитие в качестве приоритетной задачи и обеспечивать всестороннюю интеграцию мероприятий в области развития в деятельность в области миростроительства в странах, переживших конфликт.
Thirdly, I would like to underscore the urgency of immediately knowing how the contracts are to be carried out after 21 November, with respect to the delivery of goods, their authentication and payment to suppliers. В-третьих, мне хотелось бы подчеркнуть настоятельную необходимость безотлагательного выяснения того, как будут выполняться контракты после 21 ноября в плане поставок товаров, их заверения и осуществления выплат поставщикам.
It stressed the urgency for the State party to take measures to deal with the high level of maternal mortality and illegal abortions and to consider reviewing the punitive measures of the law of abortion, in accordance with the Beijing Platform for Action. Он подчеркнул настоятельную необходимость принятия государством-участником мер в целях борьбы с высоким уровнем материнской смертности и незаконными абортами и изучить вопрос о пересмотре предусмотренных в законодательстве об абортах мер наказания в соответствии с принятой в Пекине Платформой действий.
Больше примеров...
Безотлагательность (примеров 94)
The urgency of this matter has led the international community to become deeply involved. Безотлагательность этого вопроса заставила международное сообщество принять в нем самое непосредственное участие.
We are awaiting the results of said investigation and stress the need and urgency for full compliance with the resolution adopted by the General Assembly, in all its aspects. Мы ожидаем результатов данного расследования и подчеркиваем необходимость и безотлагательность полного соблюдения резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей, во всех ее аспектах.
Here, the Court clearly illustrated the standard of urgency required for it to indicate provisional measures: where there is a real and imminent risk that irreparable prejudice might be caused to the rights in dispute before the Court had given its final decision. Здесь Суд четко продемонстрировал, что безотлагательность указания предварительных мер необходима лишь в тех случаях, когда существует реальная и неминуемая угроза того, что до вынесения Судом окончательного решения сторонам в споре может быть причинен непоправимый ущерб.
On 21 September, the European Council, meeting at the level of heads of State or Government, reaffirmed the legitimacy of a response and the urgency of taking joint action. 21 сентября Европейский союз, на встрече на уровне глав государств и правительств, подтвердил правомерность ответных мер и безотлагательность совместных действий.
The Committee agreed that, at the TMSP, the urgency and importance of stockpile destruction should be reiterated. Комитет согласился с тем, что на третьем Совещании государств-участников (ТСГУ) следует вновь подтвердить безотлагательность и важность уничтожения запасов.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 160)
Under the circumstances, the conclusion of credible negative security assurances to the non-nuclear-weapon States has gained greater urgency. В этих обстоятельствах заключение соглашений о надежных негативных гарантиях безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, приобретает все большую актуальность.
The quest to eliminate these problems from the world's arsenals and to stop them from spreading has taken on a new and powerful urgency for all of us. Стремление избавить мир от этих проблем и предотвратить их распространение приобрело новую и первостепенную актуальность для нас всех.
In April 2011, the credit-rating company Standard & Poor's downgraded its outlook on United States sovereign debt, underscoring the urgency for policymakers to set up a credible framework to address public debt issues. В апреле 2011 года рейтинговое агентство «Стандард энд Пур» понизило свой прогноз по государственному долгу Соединенных Штатов, подчеркнув тем самым актуальность разработки руководством страны заслуживающей доверия программы решения проблем государственного долга.
The substantial reductions to its 2013 budget, currently expected to be in the range of between 18 and 19 per cent, required to meet the overall funding levels approved by the General Assembly for the biennium 2012-2013, added urgency and clear financial parameters to the debate. Значительное сокращение бюджета на 2013 год, составляющее, по текущим оценкам, 18 - 19 процентов и обусловленное необходимостью соблюдения общего объема финансирования, утвержденного Генеральной Ассамблеей на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, придало дискуссии по этому вопросу дополнительную актуальность и дополнило ее четкими финансовыми параметрами.
There were many favouring a legally binding instrument, he observed, but putting such an instrument in place would take years; the urgency of the problem therefore required an accommodating approach. Он отметил, что многие выступают за вариант документа, имеющего обязательную юридическую силу, однако на разработку такого документа уйдут годы; поэтому актуальность и острота данной проблемы требуют гибкого согласительного подхода.
Больше примеров...
Неотложный характер (примеров 186)
Demands for better governance add urgency to plans for reform at both the central and local levels. Призывы к повышению качества управления придают неотложный характер планам осуществления реформ органов центрального и местного управления.
A pervasive air of hopelessness and apprehension now grips the nations of the Horn, the urgency of which merits the immediate concern and attention of the international community. Сейчас преобладающие настроения безнадежности и страха охватили государства Рога, неотложный характер проблем которых заслуживает срочного внимания со стороны международного сообщества.
She concluded by stressing the urgency of the decision to take into account what was best for carrying out country programmes for children. В заключение она подчеркнула неотложный характер принятия решения, в котором необходимо отразить наилучшие методы осуществления страновых программ в интересах детей.
Once the state of urgency had passed, the State which implemented the measures should negotiate a final solution to the problem in cooperation with other watercourse States. После того как меры потеряли свой неотложный характер, принявшее их государство должно провести переговоры относительно окончательного урегулирования проблемы в сотрудничестве с другими государствами водотока.
Among the areas of cooperation that I would qualify as being of the greatest urgency is that of conflict prevention, which since 1993 the OAU has made the highest of its priorities with the creation of the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. Мне кажется, что среди направлений сотрудничества наиболее неотложный характер имеет предотвращение конфликтов, которому с 1993 года ОАЕ придает самое экстренное значение и отражением которого стал Механизм по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 102)
We all hope that the Government of Indonesia will fulfil these responsibilities with appropriate urgency. Мы все выражаем надежду, что правительство Индонезии безотлагательно выполнит свои соответствующие обязательства.
At a time when half of the world's population lived in cities, it was becoming a matter of urgency to strengthen the urban and local dimension of sustainable development. В сегодняшнее время, когда половина населения земного шара проживает в городах, необходимо безотлагательно укреплять городское и местное измерение устойчивого развития.
But the urgency brought on by the events of 11 September should direct us to find the necessary compromises that would enable the draft to be finished. Но произошедшие 11 сентября события должны побудить нас безотлагательно найти необходимые компромиссные решения, которые позволят нам завершить работу над проектом конвенции.
But the story also pointed to the urgency of remedial action by the international community to translate into action the shared commitment to protect children in armed conflict. Но эта история указала также на то, что международное сообщество должно безотлагательно принять новые меры по претворению в жизнь совместных обязательств по защите детей в вооруженных конфликтах.
In this connection it demands firm and credible guarantees, which must be given effect, and requests Lord Owen to communicate those demands with urgency and insistence to the leaders of the three parties, who are responsible for passing on the necessary orders to local leadership. В этой связи он требует твердых и надежных гарантий, которые должны быть приведены в действие, и просит лорда Оуэна безотлагательно и настоятельно довести эти требования до сведения руководителей трех сторон, которые отвечают за препровождение необходимых распоряжений местному руководству.
Больше примеров...
Безотлагательном порядке (примеров 23)
The development project cannot be considered to have succeeded unless these are tackled with the greatest urgency. Проект развития вряд ли будет успешным, если эти проблемы не будут решены в самом безотлагательном порядке.
We once again urge the Department for Disarmament Affairs to look into the matter with greater urgency. Мы вновь призываем Департамент по вопросам разоружения в безотлагательном порядке рассмотреть этот вопрос.
The plight of the least developed countries was particularly precarious and needed to be addressed with a greater sense of urgency. Положение наименее развитых стран является особенно трудным, и поэтому проблемы этих стран необходимо рассмотреть в более безотлагательном порядке.
Leaders called for all WTO members to engage constructively and with urgency to reach an ambitious and successful conclusion to the negotiations. Руководители призвали всех членов ВТО в безотлагательном порядке сыграть конструктивную роль в деле успешного завершения этих важных переговоров.
The urgency for strategic directions and actions to promote the development of information and communications technology in African countries, especially in support of private sector development, cannot be overemphasized. Необходимо в безотлагательном порядке принять стратегические решения и меры, направленные на поощрение развития информационных технологий и техники связи в странах Африки, особенно в поддержку развития предприятий частного сектора.
Больше примеров...
Настоятельной необходимости (примеров 120)
The Government has already embarked upon an aggressive prevention campaign with a sense of urgency and renewed vigour, in synergy with treatment efforts. Правительство уже взялось за проведение наступательной профилактической кампании с чувством настоятельной необходимости и с обновленной энергией, причем согласованно с усилиями, прилагаемыми в рамках договорных обязательств.
In that regard, Grenada takes the opportunity to strongly voice its support for the Alliance of Small Island Developing States political declaration on the urgency of responding to climate change, which is slated to be adopted on Monday, 29 September. В этой связи Гренада хотела бы воспользоваться этой возможностью и заявить о своей решительной поддержке подготовленной Альянсом малых островных развивающихся государств политической декларации о настоятельной необходимости реагирования на изменение климата, которая будет принята в понедельник, 29 сентября.
We note your assurance in this context and hope that such action will be pursued, in view of the urgency and importance of the issue. Мы принимаем к сведению Ваши заверения в этой связи и надеемся, что ввиду срочной и настоятельной необходимости заняться этой проблемой Вы будете добиваться принятия таких мер.
Despite several policy statements having been made over the past year on the urgency of solving the food problem, there has been no noticeable improvement in household food security, and hunger remains widespread across the country. Несмотря на несколько политических заявлений, сделанных в течение последнего года по поводу настоятельной необходимости решения продовольственной проблемы, не произошло сколь-нибудь существенного укрепления продовольственной безопасности домашних хозяйств, а голод в стране оставался массовым.
We must ensure that the Organization and the Secretary-General act, and continue to act, with a sense of urgency to renew the United Nations commitment to development. Нам необходимо обеспечить, чтобы деятельность Организации и Генерального секретаря была проникнута сейчас и в будущем пониманием настоятельной необходимости укрепления приверженности Организации Объединенных Наций делу развития.
Больше примеров...
Неотложном порядке (примеров 17)
The Committee thus urges the Commission to renew its invitation to the Secretary-General in relation to the expert seminar with increased urgency. Поэтому Комитет настоятельно призывает Комиссию вновь обратиться к Генеральному секретарю с просьбой в неотложном порядке провести семинар экспертов.
In this regard, the Security Council needs to address the issue of its composition with great urgency. В этой связи Совету Безопасности следует в неотложном порядке рассмотреть вопрос о своем членском составе.
UNMAS is taking these concerns seriously and is currently addressing as matter of urgency the ways and means to ensure prompt and effective transfer of funds to the relevant parties. ЮНМАС относится к этому со всей серьезностью и в настоящее время в неотложном порядке рассматривает вопрос о путях и способах обеспечения оперативной и эффективной передачи средств соответствующим сторонам.
Article 269 of the Criminal Procedure Code stipulates that all accusations against a person, who for this reason has been placed in detention before being brought before a judge, must be examined in all urgency by a tribunal which must rapidly make a decision. В статье 269 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что все обвинения против какого-либо лица, на основании которых его задерживают до того, как он предстанет перед судом, должны быть в неотложном порядке рассмотрены каким-либо органом правосудия, который и должен быстро принять соответствующее решение.
For this to happen, the cause of meeting the most basic needs of all children must now be taken up with a new determination and sense of urgency. Для этого сейчас необходимо еще более решительно и в еще более неотложном порядке, чем прежде, принимать меры для удовлетворения самых элементарных потребностей всех детей.
Больше примеров...
Безотлагательный характер (примеров 82)
Thus, the validity of the resolution continues and its implementation is long overdue, which makes its implementation a matter of urgency. Таким образом, резолюция сохраняет свою силу, и ее осуществление давно назрело, что придает задаче ее осуществления безотлагательный характер.
Also of considerable urgency is the need to reduce the emission of greenhouse gases, which are primarily associated with fossil-fuel extraction and use. Безотлагательный характер имеет также необходимость сокращения выбросов парниковых газов, что в первую очередь связано с добычей и использованием ископаемых видов топлива.
Given the urgency of the matter, I hope that that report will be submitted well within four months of the establishment of the Commission of Experts as envisaged by the resolution, and in any event not later than 30 November 1994. Учитывая безотлагательный характер данного вопроса, я надеюсь, что этот доклад будет представлен еще до истечения четырех месяцев после учреждения Комиссии экспертов, как это предусмотрено в данной резолюции, и никак не позднее 30 ноября 1994 года.
In the current global economic slowdown, encouraging the growth of industry in the fight against poverty assumed added urgency: UNIDO should therefore undertake more programmes addressing poverty reduction. В условиях нынешнего общемирового экономи-ческого спада задача содействия промышленному развитию в борьбе с нищетой приобретает особо безотлагательный характер, поэтому ЮНИДО следует увеличивать число программ, ориенти-рованных на сокращение масштабов нищеты.
While some discussion of the issue had taken place in 1998, it was acknowledged that the letter from the Chairman of the Commission on Human Rights had added to the urgency for the Committee to consider the issue as comprehensively as possible. Хотя некоторые аспекты этого вопроса были рассмотрены в 1998 году, было признано, что с учетом письма Председателя Комиссии по правам человека стоящая перед Комитетом задача по как можно более всеобъемлющему рассмотрению этого вопроса приобретает еще более безотлагательный характер.
Больше примеров...
Настоятельная необходимость (примеров 67)
The presentations by the numerous petitioners had made the urgency of such efforts apparent. В выступлениях многочисленных петиционеров со всей очевидностью выявилась настоятельная необходимость усилий в этом направлении.
I would like to recall the decision of the Non-Aligned Movement on this matter highlighting the urgency of developing agreed guidelines on the principles governing the role of civilian police personnel in United Nations peacekeeping operations. Хотел бы напомнить о решении Движения неприсоединения по этому вопросу, в котором подчеркивалась настоятельная необходимость выработки согласованных руководящих принципов, определяющих роль персонала гражданской полиции в ходе проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The urgency of developing such guidelines is underscored by the demands for increased verification, validation, data gathering and analysis in the context of the results-based budgeting and programme performance reporting. Настоятельная необходимость разработки таких ориентиров подчеркивается требованиями активизации проверки, обоснования, сбора данных и их анализа, возникающими в связи с составлением бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и отчетности об исполнении программ.
Throughout the Mid-term Review process the urgency of supporting developing countries in the current and forthcoming negotiations in the WTO - support which would encompass all three areas of UNCTAD's activity, namely research and analysis, consensus-building and technical cooperation - was stressed. На протяжении всего процесса среднесрочного обзора подчеркивалась настоятельная необходимость оказания поддержки развивающимся странам в ходе нынешних и предстоящих переговоров в ВТО поддержки, которая охватывала бы все три области деятельности ЮНКТАД, а именно исследования и анализ, формирование консенсуса и техническое сотрудничество.
This progress report is submitted to the Sub-Commission at a time when there is everywhere a heated debate and a feeling of increasing urgency with regard to most of the issues concerning terrorism and human rights. Настоящий доклад о ходе работы представляется Подкомиссии в тот момент, когда повсеместно идет бурная дискуссия и все сильнее чувствуется настоятельная необходимость в урегулировании большинства проблем, касающихся терроризма и прав человека.
Больше примеров...
Срочной необходимости (примеров 54)
Delegations reiterated the urgency of adopting a comprehensive convention on international terrorism with the aim of extending and strengthening the existing legal regime against terrorism. Делегации вновь заявили о срочной необходимости принятия всеобъемлющей конвенции о международном терроризме в целях расширения сферы охвата и укрепления действующего правового режима по борьбе с терроризмом.
The horrors were escalating, underlying the urgency of an international enquiry into human rights violations in the Tindouf camps in Algeria. Количество ужасающих преступлений растет, что говорит о срочной необходимости международного расследования нарушений прав человека в алжирских лагерях Тиндуфа.
The Committee had always been effective in the Department of Political Affairs and his delegation saw no necessity or urgency in relocating its secretariat now that its mandate was coming to an end. Деятельность Специального комитета в рамках Департамента по политическим вопросам всегда была эффективной, и делегация Танзании не видит никакой срочной необходимости в передаче его секретариата в тот момент, когда осуществление его мандата близко к завершению.
At its twelfth session, the Commission drew attention to the connections between HIV/AIDS, economic opportunity and access to services in communities, as well as the urgency of addressing such "tenure" issues as the inheritance rights of women. На сессии КУР 2004 года было привлечено внимание к взаимосвязям между ВИЧ/СПИДом, экономическими возможностями и доступом к услугам в общинах, а также к срочной необходимости решения таких вопросов землевладения, как наследственные права женщин.
The median age of the population gives a sense of how "young" or "old" a population is, and hence, a sense of the urgency of bridging the intergenerational gap. Медианный возраст населения дает представление о «молодом» или «старом» населении, и, следовательно, о срочной необходимости преодоления разрыва между поколениями.
Больше примеров...
Оперативность (примеров 23)
This schedule implies that in the short time available we must redouble our efforts and seek the common goal with an open mind, flexibility, a sense of urgency and a spirit of political good will. Указанные сроки предполагают, что в течение имеющегося у нас ограниченного времени мы должны удвоить наши усилия и добиваться общей цели, демонстрируя открытость, гибкость, оперативность и политическую добрую волю.
Programme managers must implement oversight recommendations with the utmost care and urgency, and the Assembly should be able to monitor and receive information on the implementation status of such recommendations. Управляющие программами должны осуществлять рекомендации по вопросам надзора, проявляя большую осторожность и оперативность, и Ассамблея должна располагать возможностями для мониторинга и получения информации о ходе выполнения таких рекомендаций.
Although there are no quick fixes to complex problems, the interlinked nature of threats to international peace and security demand that the Security Council demonstrate unity as well as urgency in responding to situations of potential or actual conflict. Хотя и невозможно быстро найти решение сложных проблем, взаимосвязанный характер угроз международному миру и безопасности требует, чтобы Совет Безопасности демонстрировал единство и оперативность в реагировании на ситуации потенциальных или текущих конфликтов.
Nigeria recognizes that the current situation in Haiti calls for immediate action, and the urgency that underlines its positive response to the current challenge defines its reaction to this regrettable catastrophe. Нигерия считает, что нынешняя ситуация в Гаити требует немедленных действий, и оперативность, характеризующая ее позитивный отклик на нынешний вызов, определяет ее реагирование на эту трагическую катастрофу.
In the current circumstances, we should have not only the patience for extensive and in-depth discussions and the urgency to speed up reforms, but also the wisdom to make the appropriate compromises. В нынешних обстоятельствах мы должны набраться терпения для продолжения активной и углубленной дискуссии, так и проявлять оперативность в ускорении осуществления реформ, а также демонстрировать мудрость в плане принятия надлежащих компромиссов.
Больше примеров...
Настоятельность (примеров 21)
I was struck by the noteworthy convergence of views expressed concerning the challenge before us and by the urgency of your appeal for action. Меня поразили замечательное совпадение взглядов относительно стоящей перед нами задачи и настоятельность ваших призывов к действиям.
We earnestly hope that the urgency of the current international efforts to combat terrorism will spur on negotiations on the draft convention during this session of the General Assembly. Мы искренне надеемся, что настоятельность нынешних международных усилий по борьбе с терроризмом ускорит в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи согласование проекта такой конвенции.
Let me conclude by expressing our strong hope that the urgency of the issues underlined here will eventually find its way into the deliberations of the international community. В заключение позвольте мне выразить нашу твердую надежду на то, что настоятельность поднятых здесь вопросов, в конечном счете, выльется в их обсуждение международным сообществом.
As Syrian officials now complain of arms smuggling from Lebanon to Syrian opposition forces, it adds to the urgency of border demarcation. Настоятельность демаркации усиливается еще и следующим: сирийские должностные лица сейчас жалуются, что из Ливана контрабандно доставляется оружие сирийским оппозиционным силам.
The adoption of a Security Council resolution that takes up those major proposals deemed to be relevant, in fulfilment of Council resolution 1918 (2010), would underscore the extreme urgency of the measures required and would accelerate their implementation. Принятие Советом Безопасности резолюции, в которой во исполнение резолюции 1918 (2010) Совета будут подтверждены главные принципы, отнесенные к актуальным, позволило бы показать крайнюю настоятельность предстоящих мер и ускорить их претворение в жизнь.
Больше примеров...
Насущность (примеров 17)
Croatia has been one of the most afflicted countries in Europe in that respect, and we are painfully aware of the urgency of this problem. Хорватия стала одной из наиболее пострадавших в этом отношении в Европе стран, и мы со всей остротой осознаем насущность этой проблемы.
On the basis of the conclusions drawn from the Millennium Project report, the Secretary-General clearly recognizes the urgency, the scale and the dimensions of the problem. На основе выводов, сделанных в докладе о Проекте тысячелетия, Генеральный секретарь четко признает насущность, масштабность и все аспекты этой проблемы.
Specifically, proposals will be reviewed in the light of criteria established by the Foundations such as urgency, effectiveness, innovation, forward-looking orientation and availability of funding from other sources. Если говорить конкретнее, то предложения будут рассматриваться с точки зрения установленных Фондами критериев, таких, как насущность, эффективность, нетрадиционность, перспективная направленность и наличие средств из других источников.
The urgency of resolving economic and social development issues and problems in developing countries requires that debates about public and private sector roles be focused on the building of effective partnerships between these two sectors. Насущность вопросов в области экономического и социального развития и проблем развивающихся стран требует, чтобы при обсуждении ролей государственного и частного секторов основное внимание уделялось установлению между ними реальных партнерских отношений.
As the year 2000 draws nearer, the challenge of addressing the year 2000 date conversion problem for computers, also known as the "millennium bug" or "Y2K", is assuming greater and genuine urgency. С приближением 2000 года все большую остроту и насущность приобретает проблема перекодировки дат в компьютерах в связи с 2000 годом, которая также называется "ошибкой тысячелетия" или "проблемой 2000 года".
Больше примеров...