Английский - русский
Перевод слова Urgency

Перевод urgency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Срочность (примеров 174)
We feel that the message could have been more clearly articulated, but we also know that the sense of urgency required compromise. Считаем, что суть содержания резолюции могла бы быть сформулирована четче, однако нам так же известно, что настоятельная ее срочность требовала компромиссов.
Its main objection was that to do so would not greatly advance the Committee's negotiations, since delegations had not yet finished stating their positions and there was as yet no sense of urgency that resolutions must be finalized. Его основное возражение касается того, что это не слишком поможет переговорам в рамках Комитета, поскольку делегации еще не закончили заявлять о своих позициях и пока что срочность завершения работы над резолюциями не ощущается.
According to its Rules of Procedure, the Appeals Tribunal normally hold two sessions per calendar year and additional extraordinary sessions may be convened by the President when required by the number and urgency of the cases. Согласно своему регламенту Апелляционный трибунал Организации Объединенных Наций проводит, как правило, по две сессии в календарный год, причем Председатель может дополнительно созывать внеочередные сессии, когда этого требуют количество или срочность дел.
The potentially heightened risk of violence against women and girls engendered by strategies such as "provider initiated" testing practices that are not fully gender-sensitive and human rights-based underscores the urgency of globalizing such a comprehensive approach; Потенциально повышенный риск насилия в отношении женщин и девочек, обусловленный стратегиями, не учитывающими в полной мере гендерный фактор и права человека, например проведение обследования на ВИЧ по инициативе поставщика услуг, подчеркивают срочность универсального применения этого всеобъемлющего подхода;
The situation in the Cerrado made me realize - it gave me the sense of urgency. Ситуация в Серрадо заставила меня понять, ощутить срочность принятия мер.
Больше примеров...
Неотложность (примеров 180)
However, the negotiation process is often quite protracted and the urgency of reaching an agreement does not always seem sufficiently appreciated. Однако процесс переговоров часто затягивается на весьма длительный срок и неотложность достижения соглашения, по-видимому, не всегда находит достаточного понимания.
Having regard to urgency, necessity and appropriateness; учитывая неотложность, необходимость и целесообразность;
With the series of developments in the international security environment in recent years, the relevance and urgency of nuclear disarmament, preventing an arms race in outer space, security assurances for non-nuclear-weapon States and FMCT have become more pronounced. В последние годы за счет серии событий в среде международной безопасности еще больше возросли значимость и неотложность ядерного разоружения, предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, гарантий безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, и ДЗПРМ.
Judging from this morning's discussion, the gravity and urgency of getting down to work has been very thoroughly underlined in several statements in the debate. Как показала сегодняшняя дискуссия, в целом ряде выступлений весьма отчетливо подчеркивалась важность и неотложность начала работы.
The statement emphasized the urgency of the implementation of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the usefulness of the International Monitoring System, including for the creation of a natural disaster warning system, as envisaged in the Treaty В этом заявлении подчеркивались неотложность осуществления Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и полезность Международной системы мониторинга, включая создание предусмотренной Договором системы предупреждения о стихийных бедствиях
Больше примеров...
Настоятельную необходимость (примеров 265)
Thus, the ability of the factional forces to undermine the results of the elections underscores the urgency of accelerating the DDR process. Так, способность этих группировок подорвать результаты выборов подчеркивает настоятельную необходимость ускорения процесса РДР.
There appears to be a collective recognition of the urgency with which the issues of poverty and social development need to be addressed in my country. Похоже, все осознают настоятельную необходимость решения в моей стране проблем нищеты и социального развития.
Last year the Secretary-General reported that the situation in Jammu and Kashmir had further deteriorated, and he highlighted the urgency of seeking a political solution through meaningful dialogue. В прошлом году Генеральный секретарь сообщал о том, что ситуация в Джамму и Кашмире еще больше ухудшилась, и подчеркивал настоятельную необходимость поиска политического решения на основе разумного диалога.
A majority of delegations, in particular from developing countries, stressed the urgency of strengthening the development dimension in the multilateral trading system, if globalization is to generate benefits for all countries. Большинство делегаций, в частности из развивающихся стран, подчеркнули настоятельную необходимость укрепления связанных с процессом развития аспектов многосторонней торговой системы, для того чтобы глобализация принесла выгоды всем странам.
Lastly, his delegation wished to stress the urgency of the Committee's work and the need to proceed quickly in providing assistance to the two countries concerned, perhaps by stepping up the pace of its consultations. В заключение его делегация хотела бы подчеркнуть огромную важность работы Комитета и настоятельную необходимость скорейшего оказания помощи двум заинтересованным странам, возможно путем ускорения темпов проводимых им консультаций.
Больше примеров...
Безотлагательность (примеров 94)
There is some urgency in moving decisively forward with the necessary preparatory technical work in order to avoid any delays and to address the pressing renovation works. Отмечается определенная безотлагательность в плане того, чтобы решительно приступить к необходимой подготовительной технической работе, дабы избежать любых задержек и заняться срочными ремонтно-реставрационными работами.
Similarly, the seriousness and urgency of the problem of human cloning should expedite the conclusion of an internationally binding agreement on that issue. Аналогичным образом, серьезность и безотлагательность проблемы клонирования человека должны ускорить заключение обязательного международного соглашения по данному вопросу.
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) said that the urgency of the issue was not established and the matter could be discussed bilaterally. Г-н Белинга-Эбуту (Камерун) говорит, что безотлагательность данного вопроса не является общепризнанной, и проблема может обсуждаться на двусторонней основе.
The urgency of addressing violence against children emerged as a strong concern in numerous national, regional and thematic consultations that were held in preparation of the post-2015 development agenda. В ходе многочисленных национальных, региональных и тематических консультаций, проводившихся в рамках подготовки повестки дня в области развития на период после 2015 года, на безотлагательность решения проблемы насилия в отношении детей обращалось серьезное внимание.
The crisis has added additional urgency to tackle cotton on a fast-track basis. Non-agricultural market access Нынешний кризис повысил безотлагательность мер по хлопку, требующих быстрого решения.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 160)
The European Union recognizes the urgency of this problem, and several Member States are currently elaborating ideas to this end. Европейский союз признает актуальность этой проблемы, и некоторые государства-члены в настоящее время разрабатывают предложения в этой связи.
This special session must renew the momentum and the urgency of the Rio process, and we must continue that work at Kyoto. Нынешняя специальная сессия должна воссоздать динамику и актуальность начатого в Рио процесса, и мы должны продолжить эту работу в Киото.
While several of these issues have been of long-standing concern, the current trends and challenges have added urgency, as they could undermine the progress made so far unless mitigating steps are taken. Некоторые из этих вопросов уже давно вызывают обеспокоенность, но существующие тенденции и проблемы усиливают их актуальность, так как они могут подорвать достигнутый прогресс, если не принять необходимые меры.
We are aware of the urgency of the problems related to the spread of malaria in Africa. We approach the issue not only from the medical point of view but also from the standpoint of its negative impact on the social and economic development of the continent. Осознаем актуальность проблемы, связанной с распространением малярии в Африке, подходя к ней не только с точки зрения тематики здравоохранения, но рассматривая ее и в контексте ее негативного воздействия на социально-экономическое развитие континента.
Recent events have heightened the urgency with which these issues are discussed. Последние события обострили актуальность этих вопросов.
Больше примеров...
Неотложный характер (примеров 186)
The present report highlights the urgency of including disability in the three pillars (environmental, economic and social) of sustainable development. В настоящем докладе особо подчеркивается неотложный характер включения проблематики инвалидности в три составляющие (экологическую, экономическую и социальную) устойчивого развития.
I noted that recent events again underlined the inherent instability of the status quo and added urgency to the concerted efforts to achieve an overall political settlement through negotiations. Я отметил, что недавние события вновь подчеркнули нестабильность, внутренне присущую существующему положению, и неотложный характер совместных усилий по достижению общего политического урегулирования путем переговоров.
Given the considerable resources put at the Conference's disposal, there is some urgency in these reform efforts at a time when the entire United Nations system faces a serious financial crisis. Учитывая значительные ресурсы, находящиеся в распоряжении Конференции, эти усилия по осуществлению реформы приобретают довольно неотложный характер, в то время когда система Организации Объединенных Наций в целом стоит перед лицом серьезного финансового кризиса.
Such natural phenomena underscore the urgency with which the international community and the United Nations must improve their capacity to take immediate, large-scale action to deal promptly and effectively with such human tragedies. Такие природные явления подчеркивают неотложный характер укрепления международным сообществом и Организацией Объединенных Наций их потенциала в том, что касается принятия экстренных масштабных мер для оказания чрезвычайной и эффективной помощи при возникновении таких человеческих трагедий.
Recent global crises and the growing impact of climate change have underscored the urgency of finding new and more effective ways to reconcile different priorities and deal with the challenges of sustainable development. Нынешний глобальный кризис и все более ощущаемые последствия изменения климата подчеркнули неотложный характер нахождения новых и более эффективных путей для согласования различных приоритетов и решения проблем, связанных с устойчивым развитием.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 102)
The world community must tackle those root causes with speed and urgency. Международное сообщество должно устранить эти коренные причины оперативно и безотлагательно.
We urge the international community as a whole to devote the utmost attention to this serious problem and to initiate with the greatest urgency appropriate assistance plans to alleviate the suffering of children, especially in situations like the one in Somalia or the former Yugoslavia. Мы призываем международное сообщество в целом уделить первостепенное внимание этой серьезной проблеме и безотлагательно начать осуществление надлежащего плана оказания помощи в целях облегчения страданий детей, прежде всего в условиях, аналогичных тем, которые сложились в Сомали и бывшей Югославии.
The Conference placed particular emphasis on the urgency for the Transitional Federal Government to address its considerable political, economic and security challenges. На Конференции было особо отмечено, что Переходному федеральному правительству необходимо безотлагательно рассмотреть свои серьезные политические и экономические трудности, а также проблемы в области безопасности.
The immediacy with which development issues are merging into issues of security should lend urgency to the long-standing effort to restructure and revitalize the economic and social sectors of the United Nations. Стремительность, с которой вопросы, относящиеся к сфере развития, вторгаются в сферу безопасности, должна заставить нас безотлагательно приступить к завершению давно начатых усилий по перестройке и активизации деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях.
Given the urgency of the matter, the members immediately considered it the same day, at the 114th meeting of the Committee. Учитывая срочность этого вопроса, члены Комитета безотлагательно рассмотрели его в тот же день на 114-м заседании Комитета.
Больше примеров...
Безотлагательном порядке (примеров 23)
The plight of the least developed countries was particularly precarious and needed to be addressed with a greater sense of urgency. Положение наименее развитых стран является особенно трудным, и поэтому проблемы этих стран необходимо рассмотреть в более безотлагательном порядке.
The State party should, as matter of urgency, enhance its efforts to improve the conditions of detention in its prisons, in particular measures to overcome the high rate of overcrowding and to provide sentences alternative to imprisonment. Государству-участнику следует в безотлагательном порядке активизировать усилия по улучшению условий содержания заключенных, в частности принять меры для устранения переполненности мест заключения и предусмотреть приговоры, альтернативные приговорам к тюремному заключению.
To address those problems, multilateralism must be strengthened, coherent and inclusive strategies formulated and more efficient, transparent and democratic multilateral regimes instituted, with the highest degree of urgency, to counter the injustices imposed by globalization. Для решения этих проблем необходимо в безотлагательном порядке укреплять многосторонность, разрабатывать последовательные и всеохватывающие стратегии и устанавливать более эффективные, транспарентные и демократические многосторонние режимы, чтобы бороться с несправедливостью, порождаемой глобализацией.
Although we would not want to limit such a comprehensive review to just these points, we do assess that they should be addressed with the highest urgency while necessitating no changes in the current Security Council authorization: Хотя нам не хотелось бы ограничивать такой всесторонний обзор только этими вопросами, мы считаем, что они должны быть рассмотрены в самом безотлагательном порядке и что при этом не требуется вносить какие-либо коррективы в ныне действующую санкцию Совета Безопасности.
It is essential that this piece of "unfinished business" be tackled by the United Nations, the authorities of Bosnia and Herzegovina and the organizations operating there with the urgency it requires. Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций власти Боснии и Герцеговины и организации, работающие в Боснии и Герцеговине, завершили эту часть «незаконченной работы» в безотлагательном порядке.
Больше примеров...
Настоятельной необходимости (примеров 120)
This rapid action highlights the urgency and critical nature of these posts for the Agency's programmes and continued reforms. Эти срочные меры свидетельствуют о настоятельной необходимости и крайне важном характере указанных должностей для программ и продолжающихся реформ Агентства.
Despite a new sense of urgency about the risks of nuclear detonations, some States still considered the use of nuclear weapons a realistic option. Несмотря на новое чувство настоятельной необходимости устранить опасность применения ядерных взрывов, некоторые государства продолжают рассматривать применение ядерного оружия в качестве вполне реалистичного варианта.
Hearing of the plight of the children in the Democratic Republic of the Congo gives us a sense of urgency to make greater efforts to put an end to the current conflict. Приведенные им факты о тяжелой участи детей в Демократической Республике Конго заставили нас проникнуться осознанием настоятельной необходимости активизации усилий по прекращению нынешнего конфликта.
What we find absent, somewhat surprisingly, is any mention of the imperative and critical need for the world community to pursue the goal of nuclear disarmament, to which all Member States are committed, with the sense of urgency it deserves. Однако мы с некоторым удивлением отмечаем отсутствие какого-либо упоминания о крайней и настоятельной необходимости того, чтобы мировое сообщество с той поспешностью, которой заслуживает этот вопрос, стремилось к достижению цели ядерного разоружения, которой привержены все государства-члены.
France and Germany were ready to proceed with broad-based, substantive negotiations, and hoped that others were too, with a clear sense of urgency and a non-dogmatic view of what was feasible in the short term. Франция и Германия готовы вести конструктивные переговоры на широкой основе и надеются, что другие страны действуют таким же образом, при наличии четкого понимания их настоятельной необходимости и придерживаются недогматического взгляда на то, что является реально осуществимым в короткое время.
Больше примеров...
Неотложном порядке (примеров 17)
We need to work together in the Committee to tackle such issues with a sense of urgency. В Комитете мы должны работать сообща и в неотложном порядке заниматься решением этих проблем.
The Committee notes that the Programme of Action "urges States that have not yet done so... to accede to the... Convention... as a matter or urgency, with a view to universal ratification by the end of 2005"(para. 75). Комитет отмечает, что Программа действий "настоятельно призывает государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть возможность... присоединения в неотложном порядке к Конвенции в целях ее универсальной ратификации к 2005 году" (пункт 75).
The ICBL stated that the matter of the operationalization of article 8 should be dealt with a sense of urgency and that States parties should be prepared to invoke article 8 should a serious breach of the Convention occur. МКЗНМ заявила, что рассмотрением вопроса о практическом применении статьи 8 следует заняться в неотложном порядке и что государства-участники должны быть готовы к тому, чтобы прибегать к статье 8 в случае серьезного нарушения Конвенции.
This would naturally create the impression of urgency to pay the fictitious attendees prior to their departure from Geneva, while at the same time allowing the Organization to save travel funds. Это, естественно, создавало впечатление о необходимости произведения выплат фиктивным участникам совещаний в неотложном порядке до их отъезда из Женевы и в то же время предположительно позволяло Организации экономить средства по статье путевых расходов.
For this to happen, the cause of meeting the most basic needs of all children must now be taken up with a new determination and sense of urgency. Для этого сейчас необходимо еще более решительно и в еще более неотложном порядке, чем прежде, принимать меры для удовлетворения самых элементарных потребностей всех детей.
Больше примеров...
Безотлагательный характер (примеров 82)
We believe that the arms issues proposed for consideration are of particular urgency. Мы считаем, что обсуждаемые вопросы, касающиеся вооружений, носят особенно безотлагательный характер.
The link to organized crime, drug trafficking and terrorism underscores the urgency of dealing effectively with illicit small arms. Связь с организованной преступностью, торговлей наркотиками и терроризмом подчеркивает безотлагательный характер эффективного рассмотрения проблемы незаконного стрелкового оружия.
While the war against terrorism is a matter of urgency, the United Nations should not underestimate the continuing need to address other global issues that also threaten human security. Хотя борьба с терроризмом носит безотлагательный характер, Организации Объединенных Наций не следует недооценивать сохраняющуюся необходимость заниматься и другими глобальными проблемами, тоже угрожающими человеческой безопасности.
We call for full compliance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and we underscore the urgency of negotiating a binding and unconditional global instrument to provide security assurances to non-nuclear-weapon States. Мы призываем к полному осуществлению Договора о нераспространении ядерного оружия и подчеркиваем безотлагательный характер проведения переговоров по обязательному и не связанному никакими условиями глобальному документу, который бы предоставлял гарантии безопасности всем государствам, не обладающим ядерным оружием.
Overall, the progress towards sustainable development to date has been neither fast nor deep enough, and the urgency of further-reaching action is growing all the time. В целом прогресс в области обеспечения устойчивого развития на сегодняшний день не был ни достаточно динамичным, ни достаточно глубоким, и потребность в принятии более далеко идущих мер приобретает все более безотлагательный характер.
Больше примеров...
Настоятельная необходимость (примеров 67)
The Monterrey Consensus highlights the urgency of providing enhanced and predictable access to all markets for the exports of developing countries. Монтеррейским консенсусом отражается настоятельная необходимость предоставления расширенного и предсказуемого доступа на все рынки экспортных товаров развивающихся стран.
Given that demographic data and indicators are not only essential to assess progress towards specific development goals, but also components of almost all other development indicators, the urgency of strengthening national capacity in this area is evident. Поскольку демографические данные и показатели не только необходимы для оценки прогресса в достижении конкретных целей развития, но и учитываются почти во всех остальных показателях развития, настоятельная необходимость укрепления национального потенциала в этой области очевидна.
The Millennium Summit in 2000 also highlighted the urgency of financial resources to achieve the Millennium Development Goals and the need for fair trade. На Саммите тысячелетия в 2000 году также особо отмечалась настоятельная необходимость предоставления финансовых ресурсов в интересах реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также необходимость обеспечения справедливой торговли.
There is urgency to act. Существует настоятельная необходимость действовать.
It recalled the urgency of the development needs of the least developed and developing countries and renewed awareness in that sense. В документе были подтверждены настоятельная необходимость удовлетворения потребностей наименее развитых и развивающихся стран в области развития, а также растущее понимание такой необходимости.
Больше примеров...
Срочной необходимости (примеров 54)
This meeting highlighted the urgency of needs in developing countries for capacity-building and cohesive strategies for integrated resource management in drylands. На этом совещании говорилось о срочной необходимости удовлетворения потребностей развивающихся стран в укреплении потенциала и разработке последовательных стратегий для комплексного использования ресурсов в засушливых районах.
This trend underscores the urgency of redeploying the judiciary and correctional services to the north. Такие события свидетельствуют о срочной необходимости направления сотрудников судебных и исправительных учреждений в северные районы страны.
Achieving the goals will require a greater sense of urgency to address surmountable obstacles. Достижение таких целей потребует более четкого понимания срочной необходимости решения преодолимых задач.
CFS initiatives demonstrate the urgency for a paradigm shift to a more inclusive approach, one that looks at education from the perspective of responsibility rather than mere utility. Инициативы в отношении БДШ свидетельствуют о срочной необходимости перехода к более всестороннему подходу, при котором образование рассматривается с точки зрения ответственности, а не просто полезности.
The phenomenon of corruption, in all its forms, has commanded such international attention and concern that it has led to an emerging consensus regarding the urgency of concerted action at all levels. Явление коррупции во всех ее видах стало предметом столь серьезного международного внимания и обеспокоенности, что это привело к формированию консенсуса в отношении срочной необходимости принятия согласованных мер на всех уровнях.
Больше примеров...
Оперативность (примеров 23)
There needs to be a greater sense of urgency, but the educational process must incorporate a long-term perspective. Необходимо, чтобы проявлялась более высокая оперативность, однако процесс образования должен включать долгосрочную перспективу.
The apparent lack of urgency in implementing the Convention was partly due to the political and social turmoil the country had undergone since 1990, but gender was very much part of its current development strategy. Явно недостаточная оперативность в деле выполнения положений Конвенции частично обусловлена политической и социальной нестабильностью, царившей в стране с 1990-х годов, однако в нынешней стратегии развития гендерная проблематика занимает весьма важное место.
Although there are no quick fixes to complex problems, the interlinked nature of threats to international peace and security demand that the Security Council demonstrate unity as well as urgency in responding to situations of potential or actual conflict. Хотя и невозможно быстро найти решение сложных проблем, взаимосвязанный характер угроз международному миру и безопасности требует, чтобы Совет Безопасности демонстрировал единство и оперативность в реагировании на ситуации потенциальных или текущих конфликтов.
In the speaker's view, a carbon tax that would be levied on the consumption of fossil fuels and a global kerosene or air traffic tax would be the instruments with the highest grade of urgency and effectiveness. По мнению оратора, налог на выбросы углерода, который будет взиматься в зависимости от объема сжигаемых ископаемых видов топлива, и глобальный налог на авиационное топливо или воздушные перевозки станут инструментами, обеспечивающими наибольшую оперативность и эффективность.
The Office of the High Representative is working closely and with due urgency with the Office of Human Resources Management for the recruitment of qualified staff to fill the posts approved by the General Assembly. Канцелярия Высокого представителя, проявляя должную оперативность, тесно взаимодействует с Управлением людских ресурсов в целях найма на работу квалифицированных сотрудников для заполнения должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Настоятельность (примеров 21)
We echo this urgency and applaud this commitment. Мы подтверждаем настоятельность этого и приветствуем такую решимость.
I was struck by the noteworthy convergence of views expressed concerning the challenge before us and by the urgency of your appeal for action. Меня поразили замечательное совпадение взглядов относительно стоящей перед нами задачи и настоятельность ваших призывов к действиям.
I have sensed an urgency from the floor to address this particular issue. Я почувствовал из прозвучавших выступлений настоятельность рассмотрения этого конкретного вопроса.
Those who realize that vital economic and social services and public administration have been totally destroyed in Somalia by a protracted fratricidal conflict will find it easy to understand the full justification and urgency of such an appeal. Тем, кто осознает, что жизненно важные экономические и социальные службы, а также государственное управление были полностью разрушены в Сомали в результате затянувшегося братоубийственного конфликта, не составит труда понять полную обоснованность и настоятельность такого призыва.
Let me conclude by expressing our strong hope that the urgency of the issues underlined here will eventually find its way into the deliberations of the international community. В заключение позвольте мне выразить нашу твердую надежду на то, что настоятельность поднятых здесь вопросов, в конечном счете, выльется в их обсуждение международным сообществом.
Больше примеров...
Насущность (примеров 17)
The inclusion of selected existing targets would underscore the urgency of existing commitments. Включение некоторых уже поставленных задач подчеркнуло бы насущность нынешних обязательств.
The Conference reaffirms the urgency and importance of achieving universality of the Treaty. Конференция подтверждает насущность и важность достижения цели придания Договору универсального характера.
It was a matter of regret, therefore, that, given the self-evident necessity and urgency of the Tribunal's work, it had not been possible to reach agreement on arrangements for its funding. Поэтому остается лишь сожалеть о том, что, несмотря на самоочевидную необходимость и насущность работы Трибунала, пока еще не удалось достичь согласия в отношении механизмов его финансирования.
Specifically, proposals will be reviewed in the light of criteria established by the Foundations such as urgency, effectiveness, innovation, forward-looking orientation and availability of funding from other sources. Если говорить конкретнее, то предложения будут рассматриваться с точки зрения установленных Фондами критериев, таких, как насущность, эффективность, нетрадиционность, перспективная направленность и наличие средств из других источников.
The urgency of resolving economic and social development issues and problems in developing countries requires that debates about public and private sector roles be focused on the building of effective partnerships between these two sectors. Насущность вопросов в области экономического и социального развития и проблем развивающихся стран требует, чтобы при обсуждении ролей государственного и частного секторов основное внимание уделялось установлению между ними реальных партнерских отношений.
Больше примеров...