Built-in fluorescent lamps shine upward with reflection. | Встроенные в них люминесцентные светильники светят вверх с отражением. |
For example, the moving element on an altimeter should move upward with increasing altitude. | Например, движущийся элемент на высотометре должен двигаться вверх с набиранием высоты. |
When the upward bolt hits the storm clouds, it triggers more lightning that fires straight back down to the city. | Когда движущаяся вверх молния достигает грозовых облаков, она порождает больше молний, и они ударяют обратно вниз, по городу. |
And the blow to the back of the head was delivered... by a solid, blunt object - maybe a large stone - at an upward angle. | И удар по голове сзади был нанесен... твердым, тупым предметом - может большим камнем снизу вверх. |
The eyes lose the ability to move upward and down. | Глаза теряют способность двигаться вверх. |
For India as well, a small upward revision of the fertility estimate for 1995-2000 results in a change in the fertility trajectory that its population is expected to follow in the future, a change that produces a significantly larger population size in 2050. | В случае Индии небольшой пересмотр в сторону повышения оценочных данных в области рождаемости за 1995 - 2000 годы привел к изменению траектории рождаемости, которая предположительно будет характеризовать динамику населения в будущем; результатом такого изменения станет существенно большая численность населения в 2050 году. |
Option 2 is derived directly from option 1, and considers only those countries reflecting upward revisions to their initial annual TRAC 1.1.1 earmarkings. | Вариант 2 непосредственно основан на варианте 1, но в нем рассматриваются лишь те страны, в которых зафиксированы изменения в сторону повышения их первоначальных показателей ежегодного объема целевых средств, распределяемых по разделу 1.1.1 ПРОФ. |
In that connection, the Board was informed that the Ministry for Social Security of the Russian Federation had formulated concrete proposals for recognizing the transferred UNJSPF pension rights on the national level, by means of some upward adjustments of the national pension or social security benefits. | В связи с этим Правление было проинформировано о том, что Министерство социального обеспечения Российской Федерации разработало конкретные предложения для признания на национальном уровне переданных из ОПФПООН пенсионных прав путем внесения коррективов в национальные пенсии или пособия по социальному обеспечению в сторону повышения. |
Strengthen the staffing arrangements of the Peacebuilding Support Office, notably through a significant upward adjustment of the ratio of core to non-core staff, in the order of two-thirds core to one-third non-core | укрепление штатного расписания Управления по поддержке миростроительства, в частности, посредством значительной корректировки в сторону повышения показателя основного по отношению к неосновному персоналу, с тем чтобы он составлял две трети основного персонала и одну треть неосновного персонала |
Totala a The total estimate is rounded upward to $393,900. | а Общий оценочный показатель округлен в сторону повышения до 393900 долл. США. |
With the euro area finally extricating itself from a protracted recession, all major developed economies are on the same upward trajectory for the first time since 2011. | В зоне евро, где, наконец, наметились признаки выхода из затяжного спада, для всех крупнейших развитых стран характерна одинаковая повышательная динамика, которая наблюдается впервые после 2011 года. |
If statistics of such attacks were available over a period of years, they would indicate whether there had been an upward or downward trend and whether existing methods of addressing racially motivated violence were effective. | Если бы имелись статистические данные о таких нападениях за несколько лет, то они бы показали, существует ли повышательная или понижательная тенденция и эффективны ли существующие методы борьбы с насилием на расовой почве. |
However, the upward momentum was reversed in the following months with Brent crude falling to $103 per barrel in April and May 2013. | Однако в последующие месяцы эта повышательная динамика сменилась понижательной: в апреле-мае 2013 года цена на сырую нефть марки Брент упала до 103 долл. США за баррель. |
It is important to avoid the withdrawal of public support before increased business investment and household consumption is on a firm upward path. | Важно не допустить, чтобы государственная поддержка прекратилась до того, как восстановится прочная повышательная динамика роста капиталовложений предприятий и потребления домашних хозяйств. |
However, faster upward mobility in this area may be hindered by the limited number of executive and senior management positions available or becoming available, in the three year period. | В то же время быстрая повышательная тенденция в этой области может быть приостановлена ввиду ограниченного числа исполнительских должностей или должностей старших руководителей, которые имеются или появятся в трехлетний период. |
During that decade, the trend of real commodity prices was gently upward. | На протяжении этого десятилетия цены на сырьевые товары в реальном выражении характеризовались в целом умеренной повышательной тенденцией. |
Business investment continued to be spurred by rising capacity utilization, high profits, low interest rates and the upward tendency in equity markets. | Инвестиции предприятий продолжали расти благодаря повышению коэффициента использования производственных мощностей, высоким прибылям, низким процентным ставкам и повышательной тенденции на рынках ценных бумаг. |
Zinc consumption may approach 13 million tons in 2010 (about 20 per cent above its 2009 level), thus contributing to consolidating the upward price trend. | Потребление цинка может приблизиться к 13 млн. т в 2010 году (примерно на 20% выше уровня 2009 года), тем самым способствуя закреплению повышательной ценовой тенденции. |
From 2002 to mid-2008, many countries gained from the upward, albeit volatile, trend in the prices of oil and non-oil commodities. | С 2002 года по середину 2008 года многие страны извлекали выгоду из повышательной - хотя и неустойчивой - динамики цен на нефть и другие сырьевые товары. |
Under-reporting is dealt with through various algorithms for upward adjustment. | Проблема занижения данных решается за счет использования различных алгоритмов повышательной корректировки, например на 30% в случае стоматологов в Нидерландах. |
Also, rebalance P3 positions and P4 positions to provide upward mobility for senior staff. | Кроме того, необходимо улучшить сбалансированность в структуре должностей категории С-З и С4, с тем чтобы обеспечить возможность профессионального роста для старших сотрудников. |
This was also driven upward by a substantial recovery in lending in the West Bank, where 3,120 loans were disbursed in this period, compared to just 667 loans in the previous year. | Тенденции роста также способствовала значительная активизация кредитования на Западном берегу, на котором в течение этого периода было предоставлено 3120 займов - по сравнению со всего лишь 667 займами в предыдущем году. |
At the same time, however, as GDP growth rates trend upward in the years ahead, the Governments of the subregion need to ensure that there is no slippage in the momentum. | Однако в то же время, по мере того, как темпы роста будут повышаться в ближайшие годы, правительствам субрегиона необходимо обеспечить сохранение набранных темпов. |
In economic jargon, the supply curve of labor was flat but is now sloping upward, so that rapidly increasing demand for labor resulting from rapid growth is driving up wages. | На экономическом жаргоне, кривая предложения труда была плоской, но теперь идет по наклонной вверх, так что быстрый рост спроса на рабочую силу, в результате быстрого роста, является движущей силой роста зарплаты. |
There is no net real increase in this function since the upward real increase of $0.4 million for the creation of one international professional position at headquarters is offset by downward shifts and reductions of the same amount. | Эта функция не предусматривает какого-либо чистого реального роста расходов, поскольку реальное увеличение расходов на 0,4 млн. долл. США в связи с учреждением одной должности международного специалиста в штаб-квартире компенсируется снижением и сокращением расходов в том же объеме. |
Consequently, some Member States have become aggrieved by the upward revisions of required appropriations. | Как следствие, некоторые государства-члены начали высказывать недовольство по поводу пересмотра объема требующихся ассигнований в сторону увеличения. |
Unable to assess upward revised quantity of 400 tonnes | Пересмотр количества в Сторону увеличения - 400 тонн |
The increase for local posts totals $5.5 million, the net result of an upward adjustment in volume of $7.8 million and cost reductions of $2.3 million. | Увеличение расходов на должности местного разряда составляет 5,5 млн. долл. США и представляет собой чистый результат корректировки в сторону увеличения по объему на 7,8 млн. долл. США и сокращение по стоимости на 2,3 млн. долл. США. |
Estimates for France also suggest a small upward bias. | Оценки по Франции также свидетельствуют о небольшом отклонении в сторону увеличения 53/. |
The most well known is by Reinsdorf whose work suggested a small upward bias. | Наиболее широко известным является исследование Рейнсдорфа, в котором делается вывод о небольшом отклонении в сторону увеличения 49/. |
Also, the bullet that killed your husband was travelling at an upward trajectory. | Кроме того, пуля, убившая Вашего мужа, двигалась по восходящей траектории. |
All of this results in an economy that grows too little, where the weakest are condemned to a life of exclusion and are deprived of any opportunity for upward mobility. | Все это приводит к тому, что экономика растет слишком медленно, к такой экономической системе, в которой самые слабые приговорены к жизни исключенных и лишены любой возможности восходящей мобильности. |
What if the evolution of European consciousness proceeds not by an upward transfer of attachment to supranational institutions, but by adevolution of loyalties, and a revival of smaller, more meaningful, communities? | Что если эволюция европейского сознания произойдет не по восходящей, т.е. не через преобразование придаточных структур в наднациональные, а путемпередачи лояльности и возрождения менее крупных, но более значимых сообществ? |
"Upward feedback" is among the new instruments introduced in 1997. | К числу новых инструментов, внедренных в 1997 году, относится механизм "обратной связи по восходящей". |
Upward angle of the trajectory likely severed the abdominal aorta. | Удар по восходящей траектории, похоже задета брюшная аорта. |
Cast your eyes upward toward the Northern Hemisphere, and we will explore just one part of the celestial field that has mesmerized... | Посмотрите наверх, на Северное полушарие, и мы исследуем только одну часть небесной сферы, которая зачаровывает... |
May 8) Marina, Oleg and Eugene had departed upward. | 8 мая) Марина, Олег и Женя ушли наверх. |
Someone underneath you, who can push you upward... | Я буду работать на тебя, проталкивать тебя наверх. |
Participants noted that there is a lack of a mandatory requirement or framework to feed knowledge from the ground upward to regional centres, and for the information available at the global level to trickle down to the local level. | Участники отметили отсутствие обязательного требования или рамочного документа, которые предусматривали бы передачу знаний с мест наверх региональным центрам и информации, имеющейся на глобальном уровне, вниз на местный уровень. |
This upward ascension can happen even in the face of extreme physical challenges. | Восхождение наверх может иметь место даже в жесточайших физических условиях. |
Biofuel demand has thus been a strong factor underpinning the upward shift in global agricultural commodity prices. | Таким образом, спрос на биотопливо выступает мощным фактором, поддерживающим повышательное смещение мировых цен на сельскохозяйственное сырье. |
The sharp rise in short-term capital inflows is also putting upward pressures on exchange rates, with the potential of adversely affecting the export competitiveness of some countries. | Резкое увеличение притока краткосрочного капитала также оказывает повышательное давление на валютный курс, что может пагубно сказаться на конкурентоспособности экспортной продукции некоторых стран. |
The pre-export finance market has dried up, and the bond market and syndicated loans are effectively non-existent, thereby putting upward pressures on costs. | Возможности рынка предэкспортного финансирования исчерпаны, а рынок облигаций и синдицированных займов практически недоступен, что оказывает повышательное давление на издержки. |
For example, a certain number of buildings near the United Nations campus could be repurposed (from commercial to residential use or the other way around), thus putting upward or downward pressure on rental rates. | Так, может быть изменено назначение некоторых зданий вблизи комплекса Организации Объединенных Наций (из коммерческих в жилые или наоборот), что будет оказывать на ставки аренды повышательное или понижательное давление. |
As for one with resetting weights, no influence existed as the whole in 2000 while the downward bias caused by demands surpassed the upward bias by substitution in 2005. | Что касается влияния сброса весов, то такое влияние не существовало в 2000 году, в то время как систематическое отклонение в сторону понижения, вызванное новым спросом, превысило повышательное влияние замещения в 2005 году. |
There must also be equal opportunities for upward mobility. | Также должны иметься равные возможности для продвижения по службе. |
In conclusion, she asked what action was being taken to promote the upward occupational mobility of women. | В заключение оратор спрашивает, какие действия предпринимаются для обеспечения продвижения женщин по службе. |
The issue is not just one of women's upward mobility, but also of their presence in certain sectors. | Данный вопрос касается не только возможностей продвижения женщин на руководящие должности, но и их присутствия в некоторых секторах. |
The reds will need to distance themselves from Thaksin's abuses of power as much as the yellows will have to accept some of Thaksin's policy legacy, particularly grassroots opportunities for jobs, education, and upward mobility. | Красные должны будут отделить себя от злоупотреблений властью Таксина, а желтые должны будут принять некоторое политическое наследие Таксина, особенно создание массовых возможностей для получения работы, образования и продвижения по социальной лестнице. |
Owing to the rapidly expanding economy, there were increased opportunities and ample room for upward mobility. | С учетом быстрых темпов развития экономики улучшаются возможности для продвижения женщин по службе. |
The increased requirements resulted mainly from an upward change in the standard salary scales applicable to Rabat, effective 1 October 2005. | Рост потребностей обусловлен в основном повышением с 1 октября 2005 года стандартных шкал окладов для Рабата. |
The increased requirements relate broadly to upward cost-of-living adjustments applicable to posts in the General Service and related categories. | Увеличение потребностей в основном связано с повышением коррективов на стоимость жизни в отношении должностей категории общего обслуживания и смежных категорий. |
The increase at Addis Ababa and Bangkok reflects the upward revision of rental rates agreed upon with tenant agencies based on the prevailing market rates. | Увеличение соответствующих поступлений в Аддис-Абебе и Бангкоке обусловлено повышением ставок арендной платы по договоренности с учреждениями-арендаторами и исходя из существующих на рынке ставок. |
For example, what level of employment was created for women, and was there upward mobility? | Например, каков уровень занятости, создаваемый для женщин, и возникает ли при этом мобильность с повышением их статуса? |
CCISUA had elaborated a new approach to the pay and career system, based on merit, performance, knowledge and expertise; training was promoted as the main principle for moving between grades and as a prerequisite for upward mobility. | ККСАМС разработал новый подход к системе вознаграждения, основанной на учете заслуг, результатов работы, знаний и квалификации; профессиональная подготовка выдвигается в качестве основного принципа для перехода с одного уровня на другой и необходимого условия для переходов с повышением в должности. |
They think I killed the Upward woman. | Они думают, я убила эту женщину, Апворд. |
And the first opportunity was when Robin Upward went to the theatre. | А первая возможность представилась, когда Робин Апворд уехал в театр. |
None of them spoke to Madame Upward herself. | Никто из них лично не беседовал с мадам Апворд. |
Madame Upward has seen something. | Мадам Апворд что-то знала. |
Monsieur Upward, your play, it goes well? | Месье Апворд, работа над пьесой идет успешно? |
Additionally, there is no certainty of a steady upward trajectory for the global economy. | Кроме того, нет уверенности в том, что глобальная экономика имеет стабильную тенденцию к росту. |
Figures showed programme delivery on a steady upward curve. | Цифры показы-вают, что реализация программ имеет устойчивую тенденцию к росту. |
In our country women account for over 50 per cent of the population of active working age, and the indicator for female employment is close to the world average and moving upward. | В нашей стране численность женщин в трудоспособном возрасте составляет более 50 процентов от численности населения трудоспособного возраста, показатель занятости женщин близок к среднемировому уровню и имеет тенденцию к росту. |
However, in rural areas, the most common and recurring diseases are still largely infectious diseases, although chronic non-communicable diseases are also trending upward, and residents of rural areas are thus facing the pressing task of controlling both types of illness. | Тем не менее в сельских районах большинство обычных и широко распространенных заболеваний по-прежнему относятся к категории инфекционных заболеваний, хотя хронические неинфекционные заболевания также имеют тенденцию к росту, поэтому жители сельских районов сталкиваются с необходимостью вести борьбу с обоими типами заболеваний. |
ODA flows trended upward from 1980 to 2005, rising from $27 billion to $73 billion, on average. | В период с 1980 по 2005 год потоки ОПР показывали тенденцию к росту и их объем увеличился в среднем с 27 млрд. долл. США до 73 млрд. долл. США. |
With global economic activity slowing down, commodity prices started to weaken while unemployment trended upward. | По мере замедления глобальной экономической активности цены на сырьевые товары начали снижаться, а уровень безработицы расти. |
Transfer payments have taken a sharp upward turn, a development partly explained by a rise in the old-age pension. | Объем трансфертных платежей стал резко расти отчасти в связи с увеличением пенсии по старости. |
While there will always be cycles - oil prices, for example, will probably fall before they start rising again - the long-run trend for many commodities will clearly remain upward for some time to come. | Наряду с тем, что всегда будут существовать циклы - например, цены на нефть вероятно упадут прежде чем вновь начнут расти - долгосрочной тенденцией для многих товаров потребления явно останется повышение цен в течение некоторого времени в будущем. |
On the other hand, those for the years after 1990 consist of Laspeyres indexes which may be expect to rise faster than the CoL indexes and have an upward bias. | С другой стороны, индексы за годы, следующие за 1990 годом, состоят из индексов Ласпейреса, которые, как предполагается, будут расти более быстро, чем индексы стоимости жизни, т.е. страдать завышением. |
The number of affected and displaced populations continued to rise, however, and the appeal was revised upward to $7.1 million in July 2009 on the basis of further assessments. | Между тем, численность пострадавших и перемещенных людей продолжала расти, и в июле 2009 года после проведения дополнительных оценок сумма призыва была пересмотрена и увеличена до 7,1 млн. долл. США. |
Rotating such a drawing by 45º gives an upward planar drawing of the graph. | Поворот рисунка на 45º даёт восходящее планарное представление графа. |
Along the same lines, it is possible to construct an upward planar drawing (when it exists) of a directed acyclic graph with a single source and sink, in linear time. | Вдоль тех же линий можно построить восходящее планарное представление (если существует) направленного ациклического графа с единственным источником и стоком за линейное время. |
More generally, a graph G has an upward planar drawing if and only if it is directed and acyclic, and is a subgraph of an st-planar graph on the same vertex set. | Более обще, граф G имеет восходящее планарное представление тогда и только тогда, когда он ориентированный, ациклический и является подграфом st-планарного графа на том же самом наборе вершин. |
Greed, in all of its forms-greed for life, for money, for love, knowledge - ...has marked the upward surge of mankind. | Жадность, во всех её формах, к жизни, к деньгам, к любви, к знаниям - ...обозначила восходящее развитие человечества. |
Fáry's theorem states that every planar graph has a drawing in which its edges are represented by straight line segments, and the same is true of upward planar drawing: every upward planar graph has a straight upward planar drawing. | Теорема Фари утверждает, что любой планарный граф имеет представление, в котором рёбра представлены прямолинейными отрезками, и то же самое верно для восходящего планарного представления - любой восходящий планарный граф имеет восходящее планарное представление с дугами в виде прямолинейных отрезков. |