The Secretariat staff would then be responsible for operation, maintenance and upgrading. | Впоследствии эксплуатация, обслуживание и модернизация системы будут обеспечиваться персоналом Секретариата. |
Providing, maintaining and upgrading the infrastructure needed to purify and supply safe drinking water, in line with applicable WHO, EU and UNECE provisions, will put high demands on institutional capacity and finance. | Создание, эксплуатационное обслуживание и модернизация инфраструктуры, необходимой для очистки и подачи питьевой воды в соответствии с применимыми нормами ВОЗ, ЕС и ЕЭК ООН, требуют значительного институционального потенциала и финансовых затрат. |
The installation or upgrading of signs and signals in line with the Convention on Road Signs and Signals, 1968, would be expensive, given the long distances involved in Central Asia, a territory as large as India and Pakistan combined. | Установка или модернизация дорожных знаков и сигналов в соответствии с Конвенцией о дорожных знаках и сигналах 1968 года будет связана со значительными расходами с учетом большой протяженности маршрутов в Центральной Азии, площадь которой равняется территории Индии и Пакистана вместе взятых. |
Further improvements were made to infrastructure and conference facilities of the Office with the opening of the new Delegates Lounge and the upgrading of the specialist simultaneous interpretation facilities in the conference areas to bring them up to current standards. | Новым шагом на пути дальнейшего усовершенствования инфраструктуры и конференционных помещений в Отделении стало открытие нового холла для делегатов и модернизация помещений и аппаратуры для работы синхронных переводчиков по обслуживанию заседаний в целях приведения их в соответствие с современными требованиями. |
(c) Upgrading of the perimeter lighting system ($30,000); | с) модернизация системы освещения по всему периметру территории комплекса (30000 долл. США); |
Acknowledging the growth and the upgrading of the website of UNESCO regarding the Database of National Cultural Heritage Laws, | отмечая развитие и совершенствование веб-сайта Базы данных ЮНЕСКО по национальному законодательству в области культурного наследия, |
A key challenge is to devise integrated waste management systems that effectively incorporate the informal sector and communities, upgrading both their skills and their working and living conditions. | Основной задачей является создание интегрированных систем утилизации отходов, которые бы эффективным образом включали в себя неформальный сектор и местное население, а также обеспечивали совершенствование их навыков, а также улучшение условий работы и жизни. |
In addition, the upgrading of the Agency's financial functions is further promoting optimum use of resources through the introduction of measures to ensure increasingly strict financial management by all headquarters and field offices of the annual budgetary envelopes entrusted to them. | Кроме того, совершенствование финансовых функций Агентства содействует более оптимальному использованию ресурсов за счет мер, направленных на обеспечение еще более эффективного финансового управления со стороны всех штаб-квартир и местных отделений выделенными макетами бюджетных средств. |
Upgrading of substantive and technical skills | Совершенствование основных и технических навыков |
Upgrading of aviation/navigational infrastructure at 1 airfield to meet ICAO standard | Совершенствование авиационной/навигационной инфраструктуры на 1 аэродроме для приведения ее в соответствие со стандартами ИКАО |
Many hotels also invest in the facilitation of extension services and skills upgrading to contribute to product quality improvements. | В погоне за качеством продукции многие гостиницы также вкладывают средства в оказание консультационных услуг и повышение квалификации кадров. |
In addition, money was also allocated to Local Women Organizations in every province to conduct activities that aim at upgrading women's status and quality of life. | Местным женским организациям также были выделены средства в каждой провинции на проведение мероприятий, призванных обеспечить улучшение положения и повышение уровня жизни женщин. |
The capacity of the Secretariat would be strengthened by upgrading a position of the Deputy Secretary from the P-2/1 to the P-3 level. | Укреплению потенциала секретариата будет способствовать повышение класса должности заместителя секретаря с уровня С2/1 до уровня С3. |
Continuing education has two main activity areas: (a) upgrading knowledge and skills; and (b) providing new competencies needed in different professions and in different situations. | Непрерывное образование следует развивать по двум основным направлениям: а) повышение уровня знаний и специальных навыков; и Ь) приобретение новых квалификаций, необходимых для работы по другим специальностям и в других условиях. |
UNEP will invest in developing the management and leadership capacities of its staff at all levels and in upgrading the skills of its workforce by creating career progression, learning, training and staff development opportunities. | ЮНЕП будет осуществлять инвестиции в формирование управленческих и лидерских качеств своих сотрудников всех уровней и в повышение квалификации своей рабочей силы путем создания возможностей для карьерного роста, образования, подготовки кадров и развития. |
The Dutch government has recently invested in upgrading its information system. | Правительство Нидерландов недавно инвестировало средства в обновление своей информационной системы. |
The Division should continue its systemic review of core products and brand services and continue upgrading its portfolio and individual products, as needed. | Отделу следует продолжить, по мере необходимости, систематический обзор ключевых продуктов и "фирменных" услуг и обновление своего портфеля и индивидуальных продуктов. |
Upgrading the database should still be regarded as a significant project management task with appropriate governance arrangements in place. | Обновление базы данных следует по-прежнему относить к числу значительных задач по управлению проектом, требующих наличия надлежащих механизмов управления. |
(c) Upgrading the internal roster of women | с) Обновление внутреннего списка кандидатов из числа женщин |
Rehabilitation and upgrading of housing estates, particularly where hasty privatisation has led to serious maintenance neglect, and declines in asset values; | Ь) реконструкция и обновление жилых массивов, особенно там, где вследствие поспешной приватизации практически не проводилось техническое обслуживание и ремонт зданий и их стоимость существенно снизилась; |
We pledge to facilitate conditions for the development of tourism by upgrading the infrastructure, establishing a modern and appropriate legal framework, and training the human resources necessary for the preservation and sustainable management of our natural and cultural heritage and improving the quality of the environment. | Мы обязуемся содействовать созданию условий, благоприятствующих развитию туризма, через улучшение инфраструктуры, создание соответствующей современной правовой базы и подготовку необходимых людских ресурсов в целях обеспечения сохранения и разумного использования нашего природного и культурного наследия и улучшения качества окружающей среды. |
The budget for the 2000-2001 biennium for external printing publications and for the upgrading of the Internet site is US$ 187,600. | Бюджетные ассигнования на двухгодичный период 2000-2001 годов на внешние печатные работы и улучшение сайта в Интернете составляют 187600 долл. США. |
Possible actions, such as improved maintenance and upgrading, could bring about cumulative improvements in power plant efficiency. | Такие возможные меры, как улучшение технического обслуживания и модернизация, могли бы дать положительный кумулятивный эффект в плане эффективности электростанций. |
H. Measures and activities of the Government and the Ministry of Health of Serbia aimed at changing and upgrading the | Н. Мероприятия и деятельность правительства и министерства здравоохранения Сербии, направленные на изменение и улучшение показателей |
(a) Adopt an enabling approach to shelter development, including the renovation, rehabilitation, upgrading and strengthening of the existing housing stock in both rural and urban areas; | а) использовать стимулирующий подход к развитию жилищного сектора, включая обновление, восстановление, модернизацию и улучшение существующего жилого фонда как в сельских, так и в городских районах; |
Expanding construction of basic infrastructure and water and sewage systems, managing the negative impact thereof, and upgrading and developing existing systems; | расширение масштабов строительства объектов базовой инфраструктуры и систем водоснабжения и канализации, смягчение их негативного воздействия, а также усовершенствование и развитие существующих систем; |
International seminar on the theme of "Upgrading and harmonizing the programme for control of spongiform encephalopathy in large livestock and other types of prion infections, and monitoring for prion infections" (Kyiv, April 2013). | Международный семинар на тему: «Усовершенствование и гармонизация программы контроля над губкоподобной энцефалопатией большого рогатого скота и другими видами прионных инфекций, осуществление мониторинга за прионными инфекциями» (Киев, апрель 2013 года); |
Construction and upgrading of helicopter pads | Оборудование и усовершенствование вертолетных площадок |
Upgrading of electrical wiring in new buildings | Усовершенствование электрической проводки в новых зданиях |
Strengthening health systems involves addressing human resource constraints, building new infrastructure, upgrading and improving supply systems, and improving governance and stewardship through a larger role in informal, formal and decentralized systems of health protection. | Это предполагает устранение кадровых трудностей, создание новой инфраструктуры, модернизацию и усовершенствование систем снабжения, улучшение управления и руководства на основе повышения роли неформальных, формальных и децентрализованных систем охраны здоровья. |
The list also includes projects for upgrading facilities and courses at the Agency's Siblin Training Centre, hiring additional staff to improve services to refugees, and essential equipment. | В перечень включены также проекты, направленные на благоустройство помещений и учебных аудиторий в учебном центре Агентства в Сиблине, наем дополнительного персонала для повышения качества услуг, предоставляемых беженцам, и приобретение необходимого имущества. |
Regularizing settlements, in accordance with prevalent laws in each country, and in-situ upgrading should be regarded as intrinsic to town and city development strategies, with provision being made for affordable serviced land to prevent new slum formation. | Регуляризация поселений в соответствии с действующими в каждой стране законами и их внутреннее благоустройство должны рассматриваться как неотъемлемая часть стратегии развития городов, которая предусматривает обеспечение доступа к земле с целью предотвращения появления новых трущоб. |
The ultimate goal of the recommendations is to augment the flow of funding to urban upgrading and low-income housing, and to create policy frameworks conducive to accelerated development in the context of inclusive urbanization. | Конечная цель рекомендаций - увеличить поток финансовых средств на благоустройство городов и строительство жилья для малоимущих и создать установочные рамки, способствующих ускоренному развитию в контексте урбанизации, охватывающей всех без исключения. |
From a human rights perspective, investment in upgrading settlements characterized by grossly inadequate living conditions as part of disaster response is not only legitimate but also indispensable, bearing in mind the obligation of non-discrimination and attention to the most vulnerable. | С точки зрения прав человека инвестировать в благоустройство поселений, которые характеризуются совершенно неадекватными условиями жизни, в рамках мероприятий по ликвидации последствий бедствий не только законно, но и необходимо, учитывая обязательство в отношении недопущения дискриминации и уделения внимания наиболее уязвимым. |
The build-together national housing programme being implemented through the participatory process provides for new housing in urban and rural areas, upgrading and regularization of informal settlements, and community-based cooperative housing and savings schemes. | Осуществляемая национальная программа совместного строительства жилья предусматривает возведение нового жилья в городских и сельских районах, благоустройство и упорядочение неформальных поселений, а также создание жилищных и сберегательных кооперативов на уровне общин. |
Upgrading often requires community participation in project development - if not in planning and design, at least in implementation. | Реконструкция зачастую предполагала участие общин в соответствующем проекте, если не на этапе планирования и проектирования, то по крайней мере в процессе его реализации. |
Upgrading of schools, West Bank (Norway) | Реконструкция школ, Западный берег (Норвегия) |
Redesigning and rebuilding the retail core; The meticulous repair and upgrading of historic buildings; A new leisure and entertainment centre; and The provision of a new, high-quality pedestrian-friendly environment throughout the city centre. | Программа реконструкции городской территории включала следующие аспекты: - разработка проекта реконструкции и перестройки торговых кварталов в центре города; - качественный ремонт и реконструкция исторических зданий; |
In Central and Eastern European countries as well as in the CIS and Baltic States, the priority continued to be the rehabilitation and upgrading of the basic road and rail infrastructure networks as well as their integration in the European infrastructure networks. | В центрально- и восточноевропейских странах, а также в странах СНГ и Балтии приоритетной задачей по-прежнему оставалась реконструкция и модернизация основной инфраструктуры автомобильных и железнодорожных сетей, а также их интеграция в европейские инфраструктурные сети. |
These projects involve the upgrading of individual sections of the Guzar-Bukhara-Nukus-Beineu highway and the upgrading of roads and construction of new roads in the remaining district khokimiyats. | Реконструкция отдельных участков автодороги «Гузар-Бухара-Нукус-Бейнеу», реконструкция и новое строительство дорог, находящихся на балансе районных хокимиятов. |
Further, ODS requires upgrading functionally to allow authoring departments and offices, regardless of geographic location, to collaborate on creation and approval of documents, with detailed audit trails of the review, approvals and translations. | Кроме того, необходимо повысить функциональность СОД, чтобы выпускающие материалы департаменты и подразделения, независимо от их географического местонахождения, могли сотрудничать в создании и утверждении документов при обеспечении тщательного контроля за пересмотром, утверждением и переводом. |
The current activities of UNIDO included capacity-building for policy formulation and industrial competitiveness, technology upgrading and partnership exchange programmes for industries seeking to improve their efficiency. | В настоящее время деятельность ЮНИДО включает меры по созданию потенциала в области разработки политики и повышения конкурентоспособности промышленности, совершенствования технологии и осуществления программ обмена опытом в рамках партнерских отношений, предназначенных для предприятий, стремящихся повысить эффективность своей работы. |
Povide literacy and basic skills upgrading to assist entry and re-entry into the workforce; | позволяют повысить грамотность и уровень базовых навыков в порядке содействия выходу и возвращению на рынок труда; |
To date, the Ministry has sent a number of female staff, which makes up about 30% of all female staff, on short and long-term trainings both at home and abroad with a view to upgrading their ability to work effectively at an international level. | В настоящее время ряд сотрудниц Министерства проходят краткосрочную и долгосрочную подготовку на курсах внутри страны и за рубежом, которая даст им возможность повысить свою квалификацию и приобрести навыки работы на международном уровне. |
The private sector, including foreign investors, can and should contribute to the upgrading of professional skills in landlocked and transit developing countries. | Частный сектор, в том числе зарубежные инвесторы, могут и должны помочь повысить уровень профессиональной квалификации кадров в не имеющих выхода к морю развивающихся странах и развивающихся странах транзита. |
A major building and renovation programme was initiated and government invested heavily in teacher training and upgrading of staff. | Была начата крупная программа по строительству и ремонту зданий, и правительство пошло на крупные инвестиции в подготовку учителей и повышение квалификации персонала. |
Given skill upgrading, introduction of technology can have positive effects on women by making a qualitative change in the nature of the work. | Внедрение новой техники, учитывая соответствующее повышение квалификации, может оказать положительное воздействие на женщин, качественно видоизменив характер их работы. |
The Skills Development Act, 1998 (Act 97 of 1998) provides for upgrading and acquisition of new skills for employment and advancement in the labour sector; and requires the Department of Labour to consider the provisions for gender equality. | Закон 1998 года о повышении квалификации (Закон 971998 года) предусматривает повышение квалификации и получение новых навыков для устройства на работу и продвижения на рынке труда и обязывает Министерство труда изучить возможность принятия положений, направленных на обеспечение гендерного равенства. |
Job seekers are given vocational training, retraining or skills upgrading on referral by the employment service, at the service's own training centres or at other training establishments. | Профессиональная подготовка, переподготовка и повышение квалификации таких лиц осуществляются по направлениям службы занятости в учебных центрах этой службы или в иных учебных заведениях по её направлениям. |
The main elements include developing the ICT infrastructure and the telecommunications sector, upgrading digital skills, implementing a legal and regulatory framework to support ICT-related business development, trade and investment, e-government and technological innovation. | К основным элементам относится развитие инфраструктуры ИКТ и телекоммуникационного сектора, повышение квалификации в области цифровых технологий, создание правовой и регулирующей рамочной основы для поддержки развития предпринимательской деятельности, торговли и инвестиций в сфере ИКТ, использование электронных технологий в государственном управлении и развитие технологической инновационной деятельности. |
(c) upgrading of selected schools with girls boarding facilities; | с) преобразование некоторых школ в интернаты для девочек; |
Approves the upgrading of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch to a division and the consequent reclassification of the D-1 post of the Chief of the Branch to the D-2 level; | утверждает преобразование Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию в отдел и соответствующее повышение класса должности Начальника Сектора с Д-1 до Д-2; |
Upgrading the Emergency Response Division to the status of bureau - the Bureau for Crisis Prevention and Recovery - as discussed in paragraphs 77 to 81, includes provisions for a basic infrastructure of 21 posts under the regular support budget. | Преобразование Отдела реагирования на чрезвычайные ситуации в бюро - Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению, - о чем говорится в пунктах 77 - 81, предусматривает выделение ассигнований на создание базовой инфраструктуры в составе 21 должности по линии регулярного бюджета вспомогательных расходов. |
Upgrade the Geneva Office Client Services unit to a section: the Fund is also considering the possibility of upgrading its Geneva Office Client Services unit to a section. | Преобразование Группы по обслуживанию клиентов в Женевском отделении в Секцию: Фонд также рассматривает возможность преобразования Группы по обслуживанию клиентов в Женевском отделении в Секцию. |
Welcomes the upgrading of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch of the Secretariat to a division, while noting the severe impact of the budgetary cuts on its capacity to deliver the services required by Member States; | с удовлетворением отмечает преобразование Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию Секретариата в отдел, но в то же время обращает внимание на крайне неблагоприятные последствия сокращений бюджета на способность Отдела оказывать услуги, испрашиваемые государствами-членами; |
They started upgrading whole bodies instead of transplanting brains using Earth technology. | Они начали модернизировать тела вместо того, чтобы пересаживать мозги по Земной технологии. |
As part of the system, WHO will be upgrading two reference public health laboratories and six regional laboratories in south-central Somalia. | В рамках этой системы ВОЗ будет модернизировать две справочные лаборатории общественного здравоохранения и шесть районных лабораторий в южных и центральных районах Сомали. |
The Commission has significantly expanded and enhanced its finance department, revamped its reporting systems, is upgrading its technological systems and is working to clear a three-year backlog of financial reporting and audits. | Комиссия значительно расширила и усилила свой финансовый департамент, изменила структуру своей системы отчетности и намеревается модернизировать свои технологические системы и в настоящее время стремится ликвидировать накопившийся за три года пробел в области предоставления финансовой отчетности и аудиторских проверок. |
b/ Upgrading of the radio trunking system is also required. | Ь/ Кроме того, требуется модернизировать систему магистральной радиосвязи. |
Between Bettembourg and Luxembourg, the TGV EST are to replace the existing Paris-Luxembourg express trains, which will mean upgrading the existing infrastructure. | между грузовой станцией в Беттамбуре и Люксембургом вместо нынешних скорых поездов, связывающих Париж и Люксембург, будут курсировать высокоскоростные поезда ТЖВ-Восток, для чего потребуется должным образом модернизировать существующую инфраструктуру, |
While the upgrading of technological capabilities clearly required government intervention in order to strengthen linkages between national R&D systems and productive sectors, the object of such intervention should be to provide the necessary incentives for investment in R&D and technological innovation. | Хотя повышение технологического потенциала, безусловно, требует активных действий государства, нацеленных на укрепление связей между национальными системами НИОКР и производством, при этом государство должно ставить задачу создания необходимых стимулов для инвестиций в НИОКР и технологических инноваций. |
Analysis of the impact of FDI on development will focus on the contribution of FDI to trade competitiveness and the enhancement of supply capacity in host countries, as well as to the upgrading of technological capacity, including in the services sector. | Анализ воздействия ПИИ на развитие будет сосредоточен на вкладе ПИИ в обеспечение конкурентоспособности и укрепление производственно-сбытового потенциала принимающих стран, а также в модернизацию технологического потенциала, в том числе в секторе услуг. |
Within the framework of the conference there will be organized some seminars on the following problems of small-scale businesses and upgrading the professional competence of managers: Innovative development is a way to accessible and quality education at every stage of a professional career. | Демографическое развитие, занятость и рынок труда: проблемы, вызовы и пути решения. Укрепление института семьи - одна из приоритетных задач социального развития современного общества. |
The Philippines strategy includes an upgrading of the forecasting system; public information campaigns; sustained disaster-training at all levels for response and risk reduction; and the strengthening of government and private response capacities. | Стратегия Филиппин предусматривает модернизацию системы прогнозирования; проведение общественно-информационных кампаний; организацию на всех уровнях непрерывной подготовки по вопросам противодействия бедствиям и уменьшения их опасности; и укрепление потенциала реагирования правительства и частного сектора. |
The strengthening of the value chain not only raises farmers' incomes, but also empowers crop diversification and farm upgrading more generally. | Укрепление цепочки приращения стоимости не только увеличивает доходы фермеров, но также дает возможность развитию более общей диверсификации культур и способствует усовершенствованию фермерских хозяйств. |
The upgrading of roads progressed slowly owing to the continued inability to hire heavy equipment. | Ремонт дорог велся низкими темпами из-за сохраняющейся невозможности арендовать тяжелое оборудование. |
Maintenance, upgrading of equipment, reconstruction (Switzerland) | Ремонт, обновление оборудования, реконструкция (Швейцария) |
Structural repairs to be made to the training facility in order to address safety concerns include reconfiguration of its interior and upgrading of the air conditioning system. | Будет произведен ремонт конструкций в учебных помещениях в целях соблюдения требований безопасности, будет произведена перепланировка внутренних помещений и будет модернизирована система кондиционирования воздуха. |
"Reuse can include repair, refurbishment or upgrading, but not major reassembly" in the importing country. | "Повторное использование может включать ремонт, обновление или усовершенствование, но не серьезную повторную сборку" в стране-импортере. |
The costs of major equipment, including those for its research and development, deployment and redeployment, operational use, maintenance, repair and upgrading, may involve significant financial commitment and exposure to risk which cannot be made by non-governmental organizations and clearance contractors. | Затраты на основное оборудование, включая затраты на исследования, разработки, установку, перевозку, эксплуатацию, техническое обслуживание, ремонт и модернизацию, могут быть сопряжены со значительными финансовыми обязательствами и риском, на которые не могут пойти неправительственные организации и подрядчики, занимающиеся разминированием. |
The WMO programme assists member countries in upgrading their national forecast and warning services for tropical cyclones and related hazards through regionally coordinated systems. | Программа ВМО содействует странам-членам в повышении уровня их национальных служб прогнозов и предупреждений на случай тропических циклонов и связанных с ними опасных явлений через системы региональной координации. |
They recalled that domestic and foreign investors should play an important role in modernizing and upgrading the productive capacities of an LDC and in making it internationally competitive. | Они напомнили, что важную роль в модернизации и повышении уровня производственного потенциала той или иной НРС и обеспечении ее международной конкурентоспособности должны играть внутренние и иностранные инвесторы. |
At present and in the future, training of women staff will focus on upgrading their ideological knowledge and technical skills. | На данном этапе и в перспективе профессиональное обучение женского персонала будет сконцентрировано на повышении уровня идеологической подготовки и технических знаний. |
In addition to ongoing language training and training for new technological applications, an increased effort is now proposed for management training, training for operational activities and upgrading of the substantive knowledge and skills of staff. | Помимо осуществляемого в настоящее время обучения иностранным языкам и профессиональной подготовки в связи с применением новой техники в настоящее время предлагается сосредоточить больше внимания на профессиональной подготовке руководящих сотрудников, подготовке для целей оперативной деятельности и повышении уровня основных знаний и навыков персонала. |
Bristol University is in the process of submitting to UNETPSA a proposal for upgrading senior education officials throughout South Africa under the auspices of the three universities. | Бристольский университет готовится представить ЮНЕТПСА предложение о повышении уровня профессиональной квалификации старшего звена работников системы образования на территории всей Южной Африки под эгидой указанных трех университетов. |