The alternative, namely maintaining or upgrading legacy systems might result in only partially IPSAS compliant systems, heavily dependent on manual intervention, increasing thereby the risks of inaccuracy and incompleteness of the data obtained, used for the preparation of financial statements. | Альтернативный вариант, а именно сохранение или модернизация старых систем, может привести к появлению лишь частично соответствующих МСУГС систем, требующих большого объема ручных операций, в силу чего повысятся риски неточности и неполноты получаемых данных, которые используются для подготовки финансовых ведомостей. |
The enhancement of the communications hub has continued with the installation and commissioning of a second 9.3 metre satellite antenna in April 2001 and the upgrading of various other components. | Продолжалась модернизация узла связи: в апреле 2001 года была установлена и запущена в эксплуатацию вторая спутниковая антенна диаметром 9,3 метра и были обновлены различные другие компоненты. |
The third part, productive employment, includes programmes on SME policy framework; policy for women entrepreneurship development; entrepreneurship development; and upgrading agro-industries and related technical skills. | Третья часть, касающаяся производительной занятости, включает программы по следующим направлениям: общие рамки политики в отношении МСП; политика развития предпринимательства среди женщин; развитие предпринимательства; модернизация агропромышленных предприятий и повышение квалификации соответствующих технических специалистов. |
c. Capital investment: upgrading the United Nations Headquarters campus network infrastructure with robust capabilities to support large and multiple user groups with diverse requirements for mission-critical data, voice and video traffic; | с. капиталовложения: модернизация сетевой инфраструктуры комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций путем наращивания ее возможностей по обеспечению поддержки крупных и многочисленных групп пользователей, имеющих разные потребности в цифровой, речевой и видеосвязи, необходимой для функционирования миссий; |
Upgrading and strengthening the implementation of the Malaria Information System is another important decision to be implemented. | Еще одним важным направлением работы является модернизация и расширение Системы информации о малярии. |
Other assets include transfer of technology, the development of human resources and the upgrading of backward and forward linkages. | К числу других активов относятся передача технологии, развитие людских ресурсов и совершенствование обратных и прямых связей. |
However, existing PCC plants are limited to a maximum efficiency of about 40 per cent, with further improvements only being achieved by upgrading to new supercritical boilers. | Однако, существующие станции на основе СПУ имеют верхний предел эффективности около 40 процентов, а дальнейшее совершенствование возможно только за счет перехода на новые котлы сверхкритического давления. |
26.7 The level of resource requirements does not include requirements for the modernization of the television and radio facilities, including the upgrading and switching of the existing analog system into a digital system. | 26.7 В показателе объема потребностей в ресурсах не учитываются потребности, связанные с модернизацией средств теле- и радиовещания, включая совершенствование существующей аналоговой системы и ее перевод в цифровой формат. |
In 2000 Kazakhstan launched a national transport network development programme for the period 2001-2008 that includes construction of new infrastructure sections and rehabilitation and upgrading of existing ones. | В 2000 году Казахстаном было начато осуществление рассчитанной на период 2001 - 2008 годов программы создания национальной транспортной сети, которая включает создание новых, а также восстановление и совершенствование действующих элементов инфраструктуры. |
(b) Upgrading of health systems; | Ь) Совершенствование систем здравоохранения; |
The reforms are related mainly to upgrading the safety and security of our nuclear plant and to the verification regime. | Эти реформы нацелены главным образом на повышение уровня безопасности и защиты нашей атомной электростанции и на укрепление режима проверки. |
The United Nations allocates funds for the upgrading of substantive skills to each department and office to administer in a decentralized manner, on the assumption that individual departments and offices know best the substantive needs of their staff. | Организация Объединенных Наций, исходя из того понимания, что сами департаменты и управления лучше знают основные потребности своих сотрудников, выделяет каждому департаменту и управлению средства на повышение профессиональной квалификации, которыми те распоряжаются самостоятельно. |
National Governments would be well advised to take a strategic approach to building capacity for STI at distinct levels, including government policy-making, labour force skills upgrading, enterprise innovation, and education and training. | Правительствам стран целесообразно было бы взять на вооружение стратегический подход к созданию потенциала в области НТИ на различных уровнях, включая разработку государственной политики, повышение квалификации рабочей силы, инновационную деятельность на уровне предприятий, образование и подготовку кадров. |
The upgrading is related to a transfer of functions in the Resource Mobilization Unit from subprogramme 2 (Environmental policy development and law) to the executive management of UNEP; | Указанное повышение связано с переводом функций, возложенных на Сектор мобилизации ресурсов, из подпрограммы 2 (Выработка природоохранной политики и право окружающей среды) в исполнительное управление ЮНЕП; |
The CNM participated in the programme of the Executive Secretariat of the Internal Security Council for training and professional upgrading of the police and security forces, through seminars and workshops on family violence and gender violence, which were held throughout the country. | После этого НСЖ принял участие в реализации программы Исполнительного секретариата Совета по вопросам внутренней безопасности, предусматривающей организацию обучения, оказание помощи в профессиональной подготовке и повышение квалификации сотрудников полиции и сил безопасности путем проведения по всей стране семинаров и практикумов по проблемам насилия в семье и гендерного насилия. |
In spite of our difficult financial situation, we undertook considerable investment in upgrading our old website to increase inter-agency programme discussions and foster projects promoting United Nations activities among our membership. | Несмотря на наше сложное финансовое положение, мы осуществили значительные инвестиции в обновление нашего старого веб-сайта с целью расширения межучрежденческих дискуссий по программам и поощрения проектов, направленных на поддержку деятельности Организации Объединенных Наций среди наших членов. |
(b) Increased coverage and upgrading of the firewall infrastructure and upgrading of filtering solutions for e-mail and Internet traffic to include offices away from Headquarters and the regional commissions to strengthen the security capabilities of the network globally; | Ь) расширение охвата и модернизация инфраструктуры системы брандмауэр, а также обновление систем фильтрации сообщений электронной почты и интернет-трафика и подключение к ним отделений за пределами Центральных учреждений и региональных комиссий в целях укрепления механизмов обеспечения безопасности общеорганизационной сети; |
Upgrading your volume license from Nero 8 to Nero 9 - Reloaded is easy and saves you money. | Обновление вашей лицензии с Nero 8 до Nero 9 - Reloaded просто и экономит вам деньги. |
Upgrading tax design and tax administration through international cooperation is growing, with many international agencies, including OECD, assisting. | Обновление налоговых кодексов и налоговых администраций за счет международного сотрудничества принимает все более широкие масштабы при содействии многих международных учреждений, включая ОЭСР. |
Three aviation projects completed the commitments for the year, including one air navigation project in the Ukraine and an airport upgrading in Chisinay, Republic of Moldova. | В число обязательств по этому году входят также три проекта в области авиационного транспорта, включая один проект в области управления воздушными полетами на Украине и проект, предусматривающий обновление аэропорта в Кишиневе, Республика Молдова. |
The South-East European countries largely replicate the Central European pattern with several years lag, with a gradual upgrading of the quality and skill structure of their exports. | Юго-Восточная Европа в значительной степени повторяет путь, пройденный странами Центральной Европы несколько лет назад, при этом наблюдается постепенное улучшение качественных характеристик и наукоемкости экспорта. |
Improvement and ecological upgrading of the existing vegetation. | улучшение и экологическое совершенствование существующей растительности. |
Despite those facts, the Government was committed to upgrading education and technical training, privatizing commercial and industrial enterprises, improving health services, diversifying exports, promoting tourism and reducing the high population growth rate. | Несмотря на эти факты, правительство придерживается твердого курса на модернизацию сфер образования и технической подготовки, приватизацию коммерческих и промышленных предприятий, улучшение услуг в сфере здравоохранения, диверсификацию экспорта, поощрение туризма и сокращение высоких показателей роста численности населения. |
Measures and actions for the promotion of gender equality in the field of employment include the following: The improvement and upgrading of the facilities offered to employed parents in order to reconcile work and family life. | Меры и действия, направленные на содействие обеспечению гендерного равенства в области занятости, включают следующие: - Улучшение и модернизация условий труда, предлагаемых работающим родителям, с тем чтобы сбалансировать работу и семейную жизнь. |
The Committee welcomes the programme for upgrading migrant holding centres in order to improve conditions there, and the opening of the new Siglo XXI holding centre in Tapachula. | Комитет с удовлетворением отмечает Программу реконструкции миграционных центров, направленную на улучшение условий содержания в таких центрах, а также создание в Тапачуле нового миграционного центра "XXI век". |
In addition, due to local priorities, departments often choose to delay upgrading their systems and redirect ICT funds for other purposes. | Кроме того, исходя из местных приоритетов, департаменты часто предпочитают отложить усовершенствование своих систем и перенаправить выделенные на ИКТ средства на другие цели. |
The programme in question includes plans for optimizing the network of pre-school establishments, strengthening their material and technical infrastructure, upgrading their administration, enhancing the low-income groups' access to such establishments, improving their human resources and raising the social status of pre-school education. | В соответствии с программой намечено оптимизация сети дошкольных учреждений и укрепление их материально-технической базы, усовершенствование механизмов управления, доступность дошкольных учреждений для малоимущих слоев населения, усовершенствование кадрового потенциала, повышение общественного статуса дошкольного образования. |
(b) Upgrading the experimental training modules used by country offices and partner Governments for improving capabilities in new evaluation techniques; | Ь) усовершенствование экспериментальных учебных модулей, используемых страновыми отделениями и сотрудничающими правительствами в целях повышения потенциала в области новых методов оценки; |
International seminar on the theme of "Upgrading and harmonizing the programme for control of spongiform encephalopathy in large livestock and other types of prion infections, and monitoring for prion infections" (Kyiv, April 2013). | Международный семинар на тему: «Усовершенствование и гармонизация программы контроля над губкоподобной энцефалопатией большого рогатого скота и другими видами прионных инфекций, осуществление мониторинга за прионными инфекциями» (Киев, апрель 2013 года); |
For example, participatory land readjustment and incremental upgrading of settlements along water bodies, including improved sanitation and waste disposal services, can address both concerns. | Например, обе эти проблемы можно решить путем принятия основанных на широком участии мер по реорганизации земель и постепенному улучшению состояния населенных пунктов, примыкающих к водным объектам, включая усовершенствование систем водопровода и канализации и удаления отходов. |
Urban development also often includes public plans for urban renewal, generally the "beautification" and "upgrading" of certain areas. | Городское развитие часто также включает в себя государственные планы реконструкции и модернизации городов - как правило, "облагораживание" и "благоустройство" определенных районов. |
Regularizing settlements, in accordance with prevalent laws in each country, and in-situ upgrading should be regarded as intrinsic to town and city development strategies, with provision being made for affordable serviced land to prevent new slum formation. | Регуляризация поселений в соответствии с действующими в каждой стране законами и их внутреннее благоустройство должны рассматриваться как неотъемлемая часть стратегии развития городов, которая предусматривает обеспечение доступа к земле с целью предотвращения появления новых трущоб. |
(e) Promoting the improved security of tenure and upgrading of slums in cities, focusing on the establishment of policy instruments, institutional arrangements and concrete improvements in selected settlements (10) [1]; | ё) содействие укреплению гарантий владения жильем и благоустройство трущоб в городах с упором на разработку стратегических инструментов, институциональных механизмов и конкретные улучшения в отдельных населенных пунктах (10) [1]; |
In-situ upgrading should be the norm and relocation is to be used only in exceptional circumstances, such as when settlements are located in hazardous areas; | нормой должно стать благоустройство существующих трущоб, а к отселению их обитателей следует прибегать лишь в исключительных случаях, например когда трущобы находятся в опасных для проживания районах; |
The construction comprises a new state-of-the-art terminal building, car parks, landscaping, access roads, extensions to the runway, resurfacing of the existing runway and upgrading airport landing lights. | Строительство предусматривает новый современный терминал, парковку для автомобилей, благоустройство территории, подъездные дороги, ответвления от автомобильной трассы, новое покрытие существующей взлетно-посадочной полосы и модернизацию посадочной подсветки аэропорта. |
Upgrading often requires community participation in project development - if not in planning and design, at least in implementation. | Реконструкция зачастую предполагала участие общин в соответствующем проекте, если не на этапе планирования и проектирования, то по крайней мере в процессе его реализации. |
Upgrading of schools, West Bank (Norway) | Реконструкция школ, Западный берег (Норвегия) |
(b) Construction and upgrading of 22 education centres, in coordination with municipal councils and the Ministry of Health, with an investment of 7,025,195.54 lempiras benefiting 12,400 pupils; | Ь) Строительство и реконструкция 22 образовательных центров (12400 учащихся) в сотрудничестве с муниципальными корпорациями и Министерством здравоохранения при сумме инвестиций 7025195,54 лемпира. |
New construction, reconstruction, upgrading or repavement; | Новое строительство, реконструкция, модернизация или повторное нанесение дорожного покрытия. |
Rehabilitation and upgrading of housing estates, particularly where hasty privatisation has led to serious maintenance neglect, and declines in asset values; | Ь) реконструкция и обновление жилых массивов, особенно там, где вследствие поспешной приватизации практически не проводилось техническое обслуживание и ремонт зданий и их стоимость существенно снизилась; |
For the 2013 and 2014 budgets, the Secretariat proposes the establishment of a webmaster post at the P-2 level and the upgrading of one administrative (General Service) support post to a Professional post at the P-2 level. | З. Для бюджетов на 2013 и 2014 годы секретариат предлагает ввести должность администратора веб-узла на уровне специалиста категории С-2 и повысить одну должность компонента административной поддержки (категория общего обслуживания) до должности специалиста категории С-2. |
A note from the United Nations Joint Inspection Unit issued in 2009 recommended reaffirming the mandate of the United Nations Humanitarian Air Service, finding sustainable funding mechanisms and upgrading the United Nations aviation standards that regulate the use of chartered aircraft. | В записке совместной инспекционной группы, опубликованной в 2009 году, было рекомендовано подтвердить мандат Службы гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций, обеспечить механизмы устойчивого финансирования и повысить авиационные стандарты Организации Объединенных Наций, регулирующие использование чартерных воздушных судов. |
Vast support for upgrading UNEP into a specialized agency, with some participants rather supporting broad reforms to the international environmental governance system and existing institution, without specifying the form of those reforms. | Получило активную поддержку предложение повысить статус ЮНЕП до специализированного учреждения, причем некоторые участники заявили о предпочтительности поддержки широкой формы системы международного экологического руководства и существующего учреждения, не охарактеризовав конкретную форму подобных реформ. |
Extensive use of communication and multimedia technologies can enhance the effectiveness of such networks, and in addition can provide a cost-effective means of upgrading scientific and technological skills. | Широкое использование технологий связи и "мультимедиа" может повысить эффективность таких структур и, кроме того, обеспечить эффективные с точки зрения затрат средства повышения научной и технической квалификации. |
Inland waterways: Basic bottleneck: Sava from Yugoslav/Croatian State border to Sisak- upgrading from class III to class Vb is required. | Внутренние водные пути: основное узкое место - Сава от югославско-хорватской государственной границы до Сисака; необходимо повысить с класса III до класса Vb. Недостающее звено: канал Дунай - Сава от Вуковара до Шамаца. |
We have traditionally invested heavily in education, training and skills upgrading to enhance the employability of our workers. | Мы традиционно вкладываем громадные средства в просвещение, профессиональное обучение и повышение квалификации для повышения трудоспособности наших трудящихся. |
With a view to improving health care for prisoners, regular skills upgrading is arranged for medical staff of the Ministry of Internal Affairs penal correction system at the Medical Academy of Postgraduate Education. | С целью совершенствования медико-санитарного обеспечения осужденных организовано регулярное повышение квалификации медицинских работников уголовно-исполнительной системы Министерства внутренних дел Республики Беларусь на базе Белорусской медицинской академии последипломного образования. |
With the participation of German professors, the upgrading of qualifications continues in Turkmenistan, with joint consultations, diagnoses and therapeutic and surgical treatment of patients and classes, lectures and conferences organized as part of joint research projects in the various fields of medicine. | При участии немецких профессоров повышение квалификации продолжается в Туркмении во время проведения совместных консультаций, диагностики, терапевтического и хирургического лечение больных, во время мастер-классов, лекций, конференции, при осуществлении совместных научных проектов в различных областях медицины. |
Training and skills upgrading for persons working in social welfare centres, and action to prepare the qualified personnel required to provide the training; | подготовка и повышение квалификации лиц, работающих в центрах социального обеспечения, и подготовка квалифицированного персонала, требуемого для работы по повышению квалификации; |
It will continue to provide language courses in the six official languages of the United Nations as well as job and career-development training in the areas of management, information technology and upgrading of substantive skills. | Она будет продолжать обеспечивать функционирование языковых курсов по изучению шести официальных языков Организации Объединенных Наций, а также профессиональную подготовку, нацеленную на повышение квалификации и развитие карьеры сотрудников в таких областях, как управление, информационные технологии и совершенствование основных навыков. |
This upgrading to primary status will appreciably improve the scope for conducting geodynamic research in the Caribbean and in Cuba itself. | Такое преобразование в первичную станцию позволит существенно расширить масштабы геодинамических исследований в Карибском бассейне и на Кубе. |
(c) upgrading of selected schools with girls boarding facilities; | с) преобразование некоторых школ в интернаты для девочек; |
That requirement is addressed through upgrading of the Common Services Unit of the Division to a Service and reclassification of the post of Chief of Service from P-5 to the D-1 level. | С этой целью предусматривается преобразование входящей в Отдел Группы общего обслуживания в службу и реклассификация должности начальника Службы класса С5 в должность класса Д1. |
The transformation of the Monitoring, Evaluation and Consulting Division into the Inspection and Evaluation Division required several internal change initiatives aimed at simultaneously scaling up and upgrading its work. | Преобразование Отдела наблюдения, оценки и консультирования в Отдел инспекции и оценки потребовало осуществления ряда инициатив по внутренней реорганизации, призванных одновременно расширить масштаб и повысить качество работы Отдела. |
Welcomes the upgrading of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch of the Secretariat to a division, while noting the severe impact of the budgetary cuts on its capacity to deliver the services required by Member States; | с удовлетворением отмечает преобразование Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию Секретариата в отдел, но в то же время обращает внимание на крайне неблагоприятные последствия сокращений бюджета на способность Отдела оказывать услуги, испрашиваемые государствами-членами; |
They started upgrading whole bodies instead of transplanting brains using Earth technology. | Они начали модернизировать тела вместо того, чтобы пересаживать мозги по Земной технологии. |
UNDP assisted the Ministry in upgrading its information technology capacity with new software and equipment and to establish new standard operating procedures. | ПРООН помогла министерству модернизировать его вычислительные системы, поставив ему новое программное обеспечение и оборудование и разработав новые стандартные рабочие процедуры. |
The construction of additional facilities could allow for further upgrading and expansion of the capacity of the United Nations Office at Nairobi to hold major United Nations system meetings or conferences. | Строительство новых помещений могло бы позволить дополнительно модернизировать и расширить имеющиеся в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби площади для проведения крупных совещаний или конференций системы Организации Объединенных Наций. |
b/ Upgrading of the radio trunking system is also required. | Ь/ Кроме того, требуется модернизировать систему магистральной радиосвязи. |
Charleroi-Bruxelles Canal (E 04), Lembeek - Bruxelles section - upgrading the height under bridges and improvement of the waterway is required. | Канал Шарлеруа - Брюссель (Е 04), участок Лембек - Брюссель - требуется увеличить высоту прохода под мостами и модернизировать этот водный путь. |
Some of these costs include skills upgrading, enhancing local implementation capacity, and costs of adapting technology to local conditions. | В число некоторых из таких видов расходов входят расходы на совершенствование профессиональных навыков, укрепление потенциала для осуществления на местном уровне и адаптацию технологий к местным условиям. |
A strengthening of the GSP could certainly contribute to the restructuring and upgrading of developing countries' external trade. | Укрепление ВСП могло бы, несомненно, внести вклад в перестройку и качественное улучшение внешней торговли развивающихся стран. |
The technical cooperation strategies effected in the Cayman Islands have been aimed at strengthening the capabilities of the Department of Health in the delivery of health care services by upgrading the skills of health personnel and promoting health protection. | Стратегии в области технического сотрудничества, осуществляемые на Каймановых островах, также направлены на укрепление потенциала министерства здравоохранения в области предоставления медицинских услуг путем повышения квалификации медицинского персонала и укрепления деятельности по охране здоровья. |
Upgrading and extension of basic health care service system infrastructure; | укрепление и расширение инфраструктуры сети базового медицинского обслуживания; |
In addition, the promotion of cost-saving and land-conserving housing developments, the preservation and upgrading of existing housing stocks, the strengthening of the cooperative housing concept and the promotion of self-help to improve housing conditions are all to be emphasized. | Помимо этого, упор будет сделан на внедрение экономичных и экологичных методов жилищного строительства, сохранение и обновление имеющегося жилищного фонда; укрепление концепции кооперативного жилья и поощрение использования метода самопомощи в процессе улучшения жилищных условий. |
(b) Upgrading of roads | Ь) Ремонт автомобильных дорог |
In this section, the missing links should be indicated in relation to available investments for new construction and/or maintenance or upgrading of the existing infrastructure. | В этом разделе следует представить информацию о недостающих звеньях с учетом имеющихся инвестиций на новое строительство и/или текущий ремонт либо модернизацию существующей инфраструктуры. |
Maintenance, upgrading of equipment, reconstruction (Switzerland) | Ремонт, обновление оборудования, реконструкция (Швейцария) |
Despite the widespread rebuilding of roads, bridges and other infrastructural installations by UNTAC military engineers over the past 18 months and the major upgrading of Cambodia's airports and communications facilities undertaken as part of the mission, massive reconstruction is still required throughout the country. | Несмотря на широко ведущийся капитальный ремонт дорог, мостов и других инфраструктурных сооружений военными инженерами ЮНТАК в течение последних 18 месяцев и крупную модернизацию аэропортов и средств связи в Камбодже, что входит в задачи миссии, страна все еще нуждается в серьезной реконструкции. |
(a) Provide for the upgrading of facilities at the central police station, including the evidence storage facility, and renovation of cells at the police custodial premises; | а) обеспечить модернизацию центрального полицейского участка, включая хранилище вещественных доказательств, а также ремонт камер в полицейских участках; |
They recalled that domestic and foreign investors should play an important role in modernizing and upgrading the productive capacities of an LDC and in making it internationally competitive. | Они напомнили, что важную роль в модернизации и повышении уровня производственного потенциала той или иной НРС и обеспечении ее международной конкурентоспособности должны играть внутренние и иностранные инвесторы. |
Implement upgrading pilot projects and disseminate the lessons learned; | Ь) повышении уровня экспериментальных проектов и распространении полученного опыта; |
Cross-border cooperation activities, communication and transportation equipment, support in upgrading technical skills and training in best practices in law enforcement are all essential in tackling the problems of States affected by the transit of illicit drugs. | Для решения проблем, с которыми сталкиваются государства, затронутые транзитом незаконных наркотиков, важное значение имеют трансграничное сотрудничество, предоставление средств связи и транспортных средств, помощь в повышении уровня технических навыков и обучении оптимальным методам правоохранительной деятельности. |
Examples include the Emerging Africa Infrastructure Fund, designed to meet the demand for upgrading and privatizing existing infrastructure in Africa, and the Financial Deepening Challenge Fund, specifically designed to contribute to the achievement of the MDGs. | Это, например, Фонд формирующейся африканской инфраструктуры, созданный для удовлетворения потребностей в повышении уровня и приватизации существующей инфраструктуры в Африке, и Фонд для решения задачи совершенствования финансовых органов, специально созданном для содействия достижению ЦРТ. |
Bristol University is in the process of submitting to UNETPSA a proposal for upgrading senior education officials throughout South Africa under the auspices of the three universities. | Бристольский университет готовится представить ЮНЕТПСА предложение о повышении уровня профессиональной квалификации старшего звена работников системы образования на территории всей Южной Африки под эгидой указанных трех университетов. |