| The upgrading of the agricultural sector, which is currently underway, stimulates a further decrease in the number of the employed population. | Проводимая в настоящее время модернизация сельскохозяйственного сектора приводит к еще большему сокращению численности занятого населения. |
| Strengthening law enforcement structures and bringing about the necessary improvements on criminal justice systems will require the development of human resources, through training and the upgrading of skills, as well as the acquisition or modernization of equipment and the development or upgrading of facilities. | Для укрепления правоохранительных структур и внесения необходимых усовершенствований в системы уголовного правосудия потребуется развитие людских ресурсов посредством подготовки и повышения квалификации кадров, а также приобретение или модернизация оборудования и создание или улучшение инфраструктуры. |
| In India, about 9,250 kilometres of highway had been programmed for upgrading to four lanes under various phases of the National Highway Development Project, and that was receiving priority attention. | В рамках различных этапов Национального проекта по развитию автомобильных дорог в Индии запланирована модернизация автомобильных дорог протяженностью 9250 км до четырех полос, и этой работе уделяется первоочередное внимание. |
| Work has already begun and is projected for completion in early 2002; (c) Upgrading of the technical platform to enable moving the entire application to the Web. | Эта работа уже началась, и ее завершение планируется на начало 2002 года; с) модернизация технической базы, с тем чтобы всю программу можно было перевести на сетевую платформу. |
| The modernisation of the K2 fleet in Brno, the biggest customer of the type, included the complete re-modelling of the front end, and the upgrading of their electronic equipment. | Модернизация K2 в Брно - крупнейший заказчик этого типа вагонов - включала в себя полную переделку передней части и обновление электронного оборудования. |
| Since then, a wide range of activities was announced with a view to joint defence planning, liaison, exercise and upgrading of equipment. | За прошедший после этого период было объявлено о различных мероприятиях, направленных на совместное планирование обороны, обеспечение связи, проведение маневров и совершенствование техники. |
| This may be followed by further upgrading of the software, the introduction of Customs automation at all border points, and tailor-made solutions for specific applications. | Впоследствии возможно совершенствование программного обеспечения, автоматизация работы всех пропускных пограничных пунктов и разработка специальных модулей для выполнения особых задач. |
| The initiative includes a broad array of development initiatives: income generation based on licit crop cultivation; the strengthening of agricultural extension services; the improvement of surface-water and groundwater irrigation schemes; and the upgrading of health, educational and social services. | Эта деятельность включает широкий круг мероприятий в области развития: формирование источников доходов на основе культивирования законных культур; укрепление служб оказания помощи сельскохозяйственным предприятиям; совершенствование систем поверхностного и подпочвенного орошения; и совершенствование служб здравоохранения, образования и социальных служб. |
| Upgrading the service sector - for example, business processing, tourism, and health care - could play a critical role in the region's future growth. | Совершенствование сектора услуг (например, обработки деловой информации, туризма, здравоохранения) может сыграть решающую роль в обеспечении будущего экономического роста региона. |
| To this end, the Ministry of Education has developed a series of policies aimed at reducing bureaucracy and decentralization which range from the restructuring of administration and planning to reform of curricular structure and the training and upgrading of human resources for the system. | С этой целью министерство образования проводит ряд целенаправленных мероприятий децентрализующего и оперативного характера, которые предусматривают реорганизацию системы управления и планирования, а также пересмотр учебных программ, подготовку и совершенствование кадров для всей системы. |
| With regard to resources devoted to activities aimed at upgrading skills in areas where women had a comparative advantage, participants stressed the importance of the international community designing and implementing technical and financial assistance programmes through meaningful consultations with representatives of women's organizations. | Обсуждая вопрос о ресурсах, выделяемых на осуществление деятельности, направленной на повышение квалификации в тех областях, где женщины обладают сравнительными преимуществами, участники подчеркнули важность разработки и осуществления международным сообществом программ технической и финансовой помощи на основе конструктивных консультаций с представителями женских организаций. |
| The pre-1973 period was characterized by rapid growth of output, strong productivity gains, high demand of skill upgrading, and rising real average wages among all workers. | Период до 1973 года характеризовался быстрым увеличением объема производства, быстрым ростом производительности труда, большим спросом на повышение квалификации и ростом уровня реальной средней заработной платы среди всех категорий трудящихся. |
| In it, he stated that, "education is the most important problem facing the United States today" and "only the massive upgrading of the scholastic standards of our schools will guarantee the future prosperity and freedom of the Republic." | В ней адмирал пишет, что «образование есть важнейшая проблема, стоящая сегодня перед Соединенными Штатами», и что «только повсеместное повышение школьных стандартов гарантирует процветание в будущем и свободу республики». |
| The group also agreed that the following nine terms should be part of explanations of the definitions: by-product, charitable donation, end-of-waste status, fully functional, good/product, preparing waste for reuse, upgrading, use, and used good/product. | Группа решила также, что с целью разъяснения определений должны использоваться следующие девять терминов: побочный продукт, благотворительное пожертвование, состояние, при котором отходы перестают быть отходами, полностью функциональный, товар/продукт, подготовка отходов к повторному использованию, повышение уровня, использование и использованные товары/продукты. |
| Over NZ$100 million will be spent on upgrading existing state homes, and $NZ20 million is to be spent on building new homes. | Более 100 млн. новозеландских долларов будет израсходовано на повышение качества существующего государственного жилья, а 20 млн. новозеландских долларов должно быть потрачено на строительство нового жилья. |
| This type of leasing is particularly popular in the high-tech industry, which is characterized by rapid rates of technological innovation and the continuous need for equipment upgrading. | Такой тип лизинга особенно популярен в высокотехнологичных отраслях, для которых характерно быстрое техническое новаторство и постоянное обновление оборудования. |
| This will actually be an extension and upgrading of the Blaustein Institute for Desert Research, which, in addition to its national responsibilities, will assume a regional and international role in the study of and training in desert research and desertification control. | Это будет фактически как бы расширение и обновление института Блаунштайна по исследованиям пустынь, который, кроме своих национальных функций, будет играть региональную и международную роль в исследованиях и обучении в области исследований пустынь и контроля за опустыниванием. |
| Net additional requirements of $180,900 under this heading were attributable to the refurbishment and upgrading of facilities at the identification and appeals centres and implementation of minor construction projects in connection with the concurrent running of the identification and appeals process. | Чистые дополнительные потребности в средствах в размере 180900 долл. США по этому разделу обусловлены расходами на ремонт и обновление помещений в центрах по идентификации и рассмотрению апелляций и осуществление небольших проектов строительных работ в связи с одновременным проведением идентификации и рассмотрения апелляций. |
| Given that society's ideas about the law and the relationship between the State and the individual have changed completely, and that current legislation has been completely updated on this basis, considerable emphasis is now placed on training for judges and upgrading their skills. | Учитывая, что в обществе представления о праве, взаимоотношениях государства и личности коренным образом изменились, и на этой основе произошло обновление действующего законодательства, сегодня немаловажное значение приобретает подготовка и переобучение судейских кадров. |
| Upgrading firmware and modifying change configurations is a snap by using simple commercial or custom service tools. | Обновление встроенного ПО и внесение изменений в настройки легко производится с помощью типовых или специальных наладчиков. |
| The plan may, for example, designate low-income settlements as "special zones" with regulations allowing for incremental upgrading. | Например, поселения, в которых живут люди с низкими доходами, могут быть обозначены в плане как "специальные зоны", в отношении которых действуют нормативные положения, предусматривающие постепенное улучшение их состояния. |
| Improvement and ecological upgrading of the existing vegetation. | улучшение и экологическое совершенствование существующей растительности. |
| The Cities Without Slums action plan is a component of the Cities Alliance and focuses on upgrading the most squalid, unhealthy and unserved urban slums and squatter settlements in the world. | План действий «Города без трущоб» является одним из компонентов инициативы «Союз городов» и направлен на улучшение состояния наиболее бедных, нездоровых и лишенных услуг городских трущоб и поселков скваттеров в мире. |
| Strengthening health care, orthopaedics and rehabilitation for the disabled: Implementing community-based rehabilitation programmes, particularly in the rural and remote areas; and consolidating and upgrading the rehabilitation centres for disabled people. | Улучшение медицинского обслуживания инвалидов, включая протезно-ортопедические услуги и средства реабилитации; реализация общинных программ реабилитации, особенно в сельских и отдаленных районах, а также укрепление и модернизация реабилитационных центров для инвалидов; |
| Modernization of villages and k'sours: qualitative upgrading of living conditions in rural areas; | модернизация деревень и поселений (ксуров): улучшение качества и условий жизни в сельских районах; |
| In general, technological improvements have taken the form of the upgrading and modernization of existing infrastructure. | Вообще технические изменения направлены на усовершенствование и модернизацию существующей инфраструктуры. |
| (b) The upgrading of the electrical system in the logistics sector; | Ь) усовершенствование системы электроснабжения в секторе материально-технического обеспечения; |
| Thus, the present proposal would be an expansion and upgrading of the existing telecommunications network which would, in major part, involve a shift from INMARSAT to INTELSAT usage. | Таким образом, настоящее предложение предусматривает расширение и усовершенствование существующей сети электросвязи, которое будет связано, главным образом, с переходом от использования ИНМАРСАТ к задействованию ИНТЕЛСАТ. |
| As for the Biological Weapons Convention, Bulgaria is fully in favour of upgrading its control and verification mechanism and is ready to contribute to this end at the forthcoming Review Conference and thereafter. | Что касается Конвенции о биологическом оружии, Болгария полностью выступает за усовершенствование механизма контроля и проверки и готова внести свой вклад в этом направлении на предстоящей обзорной конференции по рассмотрению действия Конвенции и после ее завершения. |
| Provision is also made for the upgrading of roads, the installation and repair of bridges, and the upgrading of waterways. | Также предусматриваются ассигнования на усовершенствование дорог, строительство и ремонт мостов и улучшение состояния водотоков. |
| Urban development also often includes public plans for urban renewal, generally the "beautification" and "upgrading" of certain areas. | Городское развитие часто также включает в себя государственные планы реконструкции и модернизации городов - как правило, "облагораживание" и "благоустройство" определенных районов. |
| A central objective of the Facility is to mobilize domestic capital for upgrading slums by facilitating links among local actors and packaging the financial, technical and political elements of development projects. | Одной из центральных задач Фонда является мобилизация национального капитала на благоустройство трущоб путем установления связей между местными субъектами и разработку пакета финансовых, технических и программных элементов проектов развития. |
| The major themes to be addressed would be crisis housing, upgrading and revitalizing settlements, and appropriate techniques for construction and human settlement development. | Главными темами для рассмотрения будут решение жилищного вопроса в кризисных ситуациях, благоустройство и возрождение населенных пунктов и надлежащие методы строительства и градостроительства. |
| These include the establishment of an institutional framework for land development, the upgrading of informal settlements, the reform of legislation and the establishment of an institutional framework for the production of 6,250 houses per annum during the period 1996-2000. | К ним относятся создание организационной структуры для освоения земель, благоустройство неформальных поселений, пересмотр существующего законодательства и формирование институциональной основы для строительства 6250 домов в год в течение периода 1996-2000 годов. |
| Cost-recovery challenges and affordability issues need to be better understood and responded to, including the incremental introduction and upgrading of services and infrastructure in response to changes in affordability and patronage, as well as experience with progressive user charges, betterment levies and development charges; | Необходимо более четко понимать и учитывать вопросы окупаемости и ценовой доступности, включая поэтапное введение и модернизацию услуг и инфраструктуры в зависимости от изменений в доступности и льготах, а также опыт использования прогрессивной шкалы коммунальных платежей, сборов на благоустройство жилья и на развитие; |
| Further, the upgrading provides a base for the introduction of new technologies such as tele-surveillance and video-conferencing ($200,000). | Кроме того, реконструкция позволит заложить основу для внедрения новых технологий, таких, как теленаблюдение и видеоконференции (200000 долл. США). |
| (b) Upgrading of roads. 100000 | Ь) Реконструкция автомобильных дорог 100000 |
| The centre was still in need of extensive improvements, such as upgrading of equipment and construction of additional workshops and renovation of old ones. | Центр по-прежнему нуждался в значительной модернизации, такой, как обновление оборудования и строительство новых и реконструкция старых мастерских. |
| The development of the Corridor should include maintenance, reconstruction, rehabilitation, upgrading and new construction of main and ancillary infrastructures, as well as its operation and use with a view to fostering the most efficient and environmentally friendly use of the Corridor. | Под развитием коридора понимается содержание, реконструкция, восстановление, модернизация и строительство новой основной и вспомогательной инфраструктуры, а также ее эксплуатация и использование в целях содействия наиболее эффективному и экологически безопасному использованию коридора. |
| Reconstruction and upgrading of Novorossiisk station | Реконструкция и модернизация станции Новороссийск |
| Further, ODS requires upgrading functionally to allow authoring departments and offices, regardless of geographic location, to collaborate on creation and approval of documents, with detailed audit trails of the review, approvals and translations. | Кроме того, необходимо повысить функциональность СОД, чтобы выпускающие материалы департаменты и подразделения, независимо от их географического местонахождения, могли сотрудничать в создании и утверждении документов при обеспечении тщательного контроля за пересмотром, утверждением и переводом. |
| Requests the Secretary-General to seek the possibility of upgrading the position of Social Affairs Officer from P-3 to P-4, as recommended in the report by the Director of the Institute on the staffing situation. | З. просит Генерального секретаря изыскать возможность повысить должность сотрудника по социальным вопросам с уровня С-З до уровня С4 в соответствии с рекомендацией, содержащейся в докладе Директора Института о кадровом положении. |
| In that context he welcomed the Secretary-General's pledge to increase the expertise of the United Nations staff by upgrading their skills and introducing work-related incentives. | В этой связи можно всячески приветствовать данное Генеральным секретарем обещание повысить потенциал персонала Организации Объединенных Наций за счет внедрения улучшенных технологий и создания стимулов в профессиональной деятельности. |
| The proposals focus on improvements to current work processes and upgrading resources so that FMSS can achieve its programme objectives. | 5.66 Эти рекомендации учтены при обосновании необходимости осуществления предлагаемых изменений в Службе финансового управления и поддержки, предусматривающих определение, реорганизацию и обеспечение ресурсами тех областей, которые позволят улучшить практику работы и повысить уровень ее эффективности и действенности. |
| The private sector, including foreign investors, can and should contribute to the upgrading of professional skills in landlocked and transit developing countries. | Частный сектор, в том числе зарубежные инвесторы, могут и должны помочь повысить уровень профессиональной квалификации кадров в не имеющих выхода к морю развивающихся странах и развивающихся странах транзита. |
| Sent for training, retraining or upgrading of qualifications | Направлено на подготовку, переподготовку или повышение квалификации |
| With regard to resources devoted to activities aimed at upgrading skills in areas where women had a comparative advantage, participants stressed the importance of the international community designing and implementing technical and financial assistance programmes through meaningful consultations with representatives of women's organizations. | Обсуждая вопрос о ресурсах, выделяемых на осуществление деятельности, направленной на повышение квалификации в тех областях, где женщины обладают сравнительными преимуществами, участники подчеркнули важность разработки и осуществления международным сообществом программ технической и финансовой помощи на основе конструктивных консультаций с представителями женских организаций. |
| The private sector may contribute to training and upgrading of skills which are in short supply domestically and for which training is not provided in the established educational institutions. | Частный сектор может внести вклад в подготовку кадров и повышение квалификации по специальностям, в которых ощущается нехватка на внутреннем рынке и по которым не обеспечивается подготовка в существующих учебных заведениях. |
| The Programme continues to co-sponsor training programmes with technikons, teacher training institutions and other institutions involved in distance education, with a focus on teacher upgrading in South Africa to strengthen the educational infrastructure of the country. | Совместно с техническими колледжами, педагогическими институтами и другими учебными заведениями, предлагающими заочные курсы обучения, Программа продолжает финансировать учебные программы, направленные на повышение квалификации южноафриканских учителей, в целях укрепления инфраструктуры национальной системы образования. |
| The in-house courses relate to the upgrading of technical skills and cover the areas of communications and information technology, procurement, safety and security, engineering, geographic information systems, aviation, supply, and staff development, leadership and management. | Внутренние курсы направлены на совершенствование технических навыков и охватывают такие области, как связь и информационные технологии, закупки, охрана и безопасность, инженерное дело, геоинформационные системы, авиаперевозки, снабжение, а также направлены на повышение квалификации персонала и обучение навыкам руководства и управления. |
| Speedy measures were necessary to strengthen the United Nations crime-prevention programme and carry out the resolutions calling for the reinforcement and upgrading of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch of the Secretariat. | Необходимо принять скорейшие меры, направленные на укрепление Программы Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и реализацию решений, предусматривающих укрепление и преобразование в отдел Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| Accordingly, the support structure reflects the upgrading of the post of the Chief Administrative Officer (D-1) to the Director of Administration (D-2) and the establishment of the Administrative and Integrated Support Services, whose Chiefs are at the D-1 level. | Соответственно, в структуре компонента поддержки отражено преобразование должности главного административного сотрудника (Д1) в должность Директора Административного отдела (Д2) с соответствующей реклассификацией в сторону повышения, а также создание Административной службы и Объединенных вспомогательных служб, начальники которых занимают должность класса Д1. |
| Approves the upgrading of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch to a division and the consequent reclassification of the D-1 post of the Chief of the Branch to the D-2 level; | утверждает преобразование Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию в отдел и соответствующее повышение класса должности Начальника Сектора с Д-1 до Д-2; |
| Upgrading the Emergency Response Division to the status of bureau - the Bureau for Crisis Prevention and Recovery - as discussed in paragraphs 77 to 81, includes provisions for a basic infrastructure of 21 posts under the regular support budget. | Преобразование Отдела реагирования на чрезвычайные ситуации в бюро - Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению, - о чем говорится в пунктах 77 - 81, предусматривает выделение ассигнований на создание базовой инфраструктуры в составе 21 должности по линии регулярного бюджета вспомогательных расходов. |
| In another example of system upgrading, existing electrical power plants can often be transformed into co-generation systems that make more effective use of the large amounts of heat generated in the process of producing electricity. | Еще одним примером модернизации систем служит преобразование существующих электростанций в системы когенерации, которые позволяют более эффективно использовать большие объемы тепла, вырабатываемые в процессе производства электроэнергии. |
| Strengthening health systems is complex and demanding, and requirements include upgrading and expanding facilities and ensuring a reliable supply of commodities. | Укрепление систем здравоохранения является сложной и требующей значительных усилий задачей, для этого необходимо, в частности, модернизировать и расширить соответствующие службы и обеспечить надежную поставку товаров. |
| Cooperation between UNDCP and UNIDO has led to the upgrading of several agro-industries in the context of alternative development in the Chapare area in Bolivia. | Сотрудничество между ЮНДКП и ЮНИДО позволило модернизировать некоторые агропромышленные отрасли в рамках проекта альтернативного развития района Чапаре в Боливии. |
| As part of the system, WHO will be upgrading two reference public health laboratories and six regional laboratories in south-central Somalia. | В рамках этой системы ВОЗ будет модернизировать две справочные лаборатории общественного здравоохранения и шесть районных лабораторий в южных и центральных районах Сомали. |
| Between Bettembourg and Luxembourg, the TGV EST are to replace the existing Paris-Luxembourg express trains, which will mean upgrading the existing infrastructure. | между грузовой станцией в Беттамбуре и Люксембургом вместо нынешних скорых поездов, связывающих Париж и Люксембург, будут курсировать высокоскоростные поезда ТЖВ-Восток, для чего потребуется должным образом модернизировать существующую инфраструктуру, |
| Firms did not attempt any significant upgrading due to the lack of capital for investment, skills and the institutions needed to help enterprises develop those capacities. | Фирмы не пытались в сколь-нибудь значительной степени модернизировать свое производство из-за нехватки капитала для инвестиций, отсутствия должной квалифицированной рабочей силы и институтов, необходимых для оказания помощи предприятиям в развитии таких мощностей. |
| The regional operations aim at promoting sustainable growth, wealth creation and global integration through three priority areas, namely the development of industrial policy and institutional direction, upgrading production and trade capacities and boosting intra-African trade. | Региональная деятельность направлена на стимулирование устойчивого роста, формирование богатства и глобальную интеграцию в рамках следующих трех приоритетных направлений - разработка промышленной политики и институциональное развитие; укрепление производственного и торгового потенциала; и стимулирование внутриафриканской торговли. |
| The Professional position would have special responsibility for upgrading and monitoring the control environment of payroll. | Сотрудник, занимающий должность категории специалистов, будет нести особую ответственность за улучшение и укрепление функций контроля при расчете заработной платы. |
| The upgrading of the New York office must, however, not reduce the importance of the Geneva-based Conference on Disarmament, which is the sole multilateral disarmament negotiating forum, nor distort the priority accorded to nuclear disarmament. | Однако укрепление этого подразделения в Нью-Йорке не должно принизить значения базирующейся в Женеве Конференции по разоружению, которая является единственным многосторонним переговорным форумом в области разоружения, не должно это умалять и приоритетного внимания, придаваемого ядерному разоружению. |
| The Summit further recommends that development activities to strengthen the rule of law should continue to focus on upgrading the prosecution and investigation functions of criminal justice systems and enhancing the capacity of prosecution services. | Саммит далее рекомендует, чтобы в рамках принимаемых в области развития мер, направленных на укрепление законности, особое внимание по-прежнему уделялось бы совершенствованию функций обвинения и следствия в системах уголовного правосудия и укреплению потенциала органов судебного преследования. |
| The initiative includes a broad array of development initiatives: income generation based on licit crop cultivation; the strengthening of agricultural extension services; the improvement of surface-water and groundwater irrigation schemes; and the upgrading of health, educational and social services. | Эта деятельность включает широкий круг мероприятий в области развития: формирование источников доходов на основе культивирования законных культур; укрепление служб оказания помощи сельскохозяйственным предприятиям; совершенствование систем поверхностного и подпочвенного орошения; и совершенствование служб здравоохранения, образования и социальных служб. |
| Other schools required comprehensive maintenance or upgrading to extend their lifespan. | В других школах требовался общий технический ремонт или модернизация для продления срока их эксплуатации. |
| It is proposed that the United Nations undertake a significant renovation of the residence, which would include the replacement of the most critical building equipment systems, the refurbishment of the public areas used to entertain high-level dignitaries and heads of State and the upgrading of security installations. | Предлагается, чтобы Организация Объединенных Наций произвела капитальный ремонт резиденции, который включал бы замену наиболее важных систем оборудования здания, ремонт помещений для официальных мероприятий, используемых для приема высокопоставленных лиц и глав государств, и модернизацию системы обеспечения безопасности. |
| The maintenance, repair, renovation and upgrading of the existing housing stock are therefore vital for future housing standards and, therefore, the quality of life of the Russian people. | Следовательно, содержание, ремонт, обновление и усовершенствование имеющихся жилищных фондов имеют важнейшее значение для соблюдения будущих жилищных стандартов и, таким образом, обеспечение качества жизни российского населения. |
| As at 31 August 1993, there were savings of $1,953,900 on the upgrading of airstrips due to the non-implementation of planned infrastructure repairs that were no longer considered necessary nor desirable in some areas of the country. | По состоянию на 31 августа 1993 года были сэкономлены средства в объеме 1953900 долл. США, предназначенные для ремонта взлетных полос, в связи с тем, что не был произведен запланированный ремонт объектов инфраструктуры, который не считался более необходимым или желательным в ряде районов страны. |
| Upgrading of the civilian prison in Carrefour, which has a capacity for 604 inmates, with a cell area of 2.5 square metres per inmate, a standard accepted by the International Committee of the Red Cross in an emergency situation | капитальный ремонт общей тюрьмы в Каррефуре, рассчитанной на 604 заключенных (2,5 м2 площади на каждого заключенного согласно предусмотренному для чрезвычайных ситуаций стандарту, принятому Международным комитетом Красного Креста); |
| Governments need to regularly assess the conditions governing the transfer of technology and the requirements for upgrading technological capacity. | Правительства должны регулярно оценивать условия передачи технологии и потребности в повышении уровня технологического потенциала. |
| The rapid upgrading of prevention programmes was a national priority in 2006 and resulted in an expansion of the HIV testing programme, mapping of high-risk populations, increased targeted community interventions, and capacity to conduct prevention activities. | В 2006 году один из национальных приоритетов заключался в быстром повышении уровня программ профилактики и привел к расширению программы тестирования на ВИЧ, выявлению групп населения в зоне большого риска, увеличению числа целевых мер в общинах и укреплению потенциала для проведения мероприятий по профилактике. |
| In addition to ongoing language training and training for new technological applications, an increased effort is now proposed for management training, training for operational activities and upgrading of the substantive knowledge and skills of staff. | Помимо осуществляемого в настоящее время обучения иностранным языкам и профессиональной подготовки в связи с применением новой техники в настоящее время предлагается сосредоточить больше внимания на профессиональной подготовке руководящих сотрудников, подготовке для целей оперативной деятельности и повышении уровня основных знаний и навыков персонала. |
| First, it is proposed that the Parties consider upgrading the Programme Assistant - Fund post (post 1308) from G6 to G7 and the Logistics Assistant post (post 1309) from G3 to G4. | Во-первых, предлагается, чтобы Стороны рассмотрели вопрос о повышении уровня должности помощника по программе - должность Фонда (должность 1308) с КОО-6 до КОО-7, а также должности младшего сотрудника по перевозкам и поставкам (должность 1309) с КОО-3 до КОО4. |
| The 1994 International Literacy Survey reported that 20 percent of the adult population in Ontario do not have basic literacy skills and further 24 percent need literacy upgrading. | Проведенный в 1994 году Международный обзор по вопросам обеспечения грамотности показал, что 20% взрослого населения Онтарио не имеет базовых навыков грамотности, а другие 24% нуждаются в повышении уровня своей грамотности. |