| Consequently, upcoming events should cover a more balanced agenda. | В этой связи для будущих мероприятий следует готовить более сбалансированную повестку дня. |
| DOCO, OCHA and DFS also hold coordinating meetings to ensure synergies in the management of upcoming vacancies. | Кроме того, УКОР, УКГВ и ДПП проводят координационные совещания для обеспечения согласованности действий в процессе заполнения будущих вакансий. |
| Responses received will be reflected in the Independent Expert's upcoming reports to the Human Rights Council and General Assembly. | Полученные ответы будут отражены в будущих докладах Независимого эксперта Совету по правам человека и Генеральной Ассамблее. |
| It also describes upcoming programmes at ICANN that will facilitate the addition of more internationalized top-level domains to serve more communities. | В нем рассказывается также о будущих программах ИКАНН, направленных на содействие созданию новых интернационализированных доменов верхнего уровня для охвата большего числа общин. |
| Therefore, there is a need to restructure UNMIK in relation to its current and upcoming priorities. | В итоге назрела необходимость реорганизации МООНК с учетом ее нынешних и будущих приоритетных задач. |
| The IOM international migration glossary would be a useful tool in the Committee's upcoming discussions on terminology. | Глоссарий МОМ по международной миграции окажется полезным инструментом в ходе будущих обсуждений Комитетом вопросов терминологии. |
| The Special Rapporteur will examine the concept of food sovereignty in greater detail in his upcoming reports. | Специальный докладчик более подробно проанализирует концепцию продовольственного суверенитета в его будущих докладах. |
| Check the upcoming trade show dates and mark your calendar. | Ознакомьтесь с датами будущих выставок и поставьте соответствующие отметки в своем календаре. |
| ROI International is constantly searching for experts for our ongoing and upcoming projects. | Международный отдел института ROI ведет постоянный поиск специалистов для текущих и будущих проектов. |
| Hopefully, more will be written for upcoming events. | Надеемся, о будущих событиях будет написано больше. |
| In September 2016, the Chainsmokers shared two short clips of an upcoming song featuring vocals from Martin. | В сентябре 2016 группа The Chainsmokers поделилась двумя короткими роликами будущих песен с вокалом Криса Мартина через Snapchat. |
| After a chapter from her upcoming memoir leaked last week. | из-за главы своих будущих мемуаров, которая была обнародовна на прошлой неделе. |
| In view of this, active and integrated solutions will be taken to raise women's participation in the elected bodies in the upcoming tenures. | С учетом этого будут приняты активные и комплексные меры, направленные на повышение участия женщин в выборных органах будущих созывов. |
| A number of issues were suggested for consideration during the upcoming deliberations of the Working Group. | Для рассмотрения в ходе будущих обсуждений Рабочей группе был предложен ряд вопросов. |
| Therefore, we must focus particular attention on those aspects in upcoming reports in order to make a better linkage between peace and development. | Поэтому в будущих докладах мы должны сосредоточить внимание на этих аспектах, чтобы установить более тесную связь между миром и развитием. |
| Refrain from taking any policy decisions or prejudging the upcoming negotiations. | е) воздерживаться от принятия каких-либо политических решений и попыток предвосхитить исход будущих переговоров. |
| The notes of the meetings show that bureau members requested and received input about the upcoming themes for the Council. | Отчеты о заседаниях показывают, что члены бюро запросили и получили информацию о будущих темах Совета. |
| In addition, the quarterly UNCTAD Transport Newsletter provided numerous articles on recent and upcoming transport and trade facilitation issues and events. | Кроме того, в ежеквартальном "Транспортном бюллетене ЮНКТАД" было опубликовано значительное число статей о недавних и будущих вопросах и мероприятиях, связанных с упрощением процедур перевозок и торговли. |
| (b) Comment on the contents and provide input on possible issues to be covered in upcoming workshops. | Ь) предложить замечания по содержанию и внести предложение по возможным вопросам, которые будут рассмотрены на будущих рабочих совещаниях. |
| Some other issues, in particular the issue of reporting, were deferred for further discussion at upcoming meetings. | Обсуждение других вопросов, в частности касающихся представления отчетности, было отложено до будущих заседаний. |
| This would have a serious negative impact on ongoing and upcoming trials, including those case files transferred by the Tribunal. | Это будет иметь серьезные негативные последствия для текущих и будущих процессов, в том числе по делам, материалы которых были переданы Трибуналом. |
| Cuba, in conjunction with the Movement of Non-Aligned Countries, will take part enthusiastically and actively in the upcoming discussions. | Куба во взаимодействии с государствами - членами Движения неприсоединения будет активно и с энтузиазмом участвовать в будущих дискуссиях. |
| This can be a time consuming process and transparency about upcoming proposals and other issues on the consultative agenda are crucial to allow both sides to prepare. | Процесс консультаций может быть довольно длительным, и для того, чтобы все стороны могли подготовиться к ним, необходима полная прозрачность в отношении будущих предложений и других вопросов на повестке дня. |
| A list of upcoming vacancies for posts earmarked for military and police seconded officers is circulated to all Member States at least once annually. | Перечень будущих вакантных должностей, предназначенных для временно прикомандированных военнослужащих и полицейских, распространяется среди всех государств-членов не менее одного раза в год. |
| During the workshop, the possibility of developing non-binding practical guidelines for current and upcoming international asset recovery cases to support practitioners in their work was discussed. | В ходе семинара была обсуждена возможность разработки в помощь практическим специалистам не имеющих обязательной силы практических руководящих принципов для их использования при расследовании текущих и будущих дел, связанных с международным возвращением активов. |