This will include working on policies and programmes to remove structural barriers to equal opportunities for women in green business and in upcoming climate adaptation and mitigation industries. |
Это будет включать в себя разработку стратегий и программ по устранению структурных барьеров, препятствующих равному участию женщин в «зеленой» производственной деятельности и будущих секторах, связанных с адаптацией к изменению климата и смягчением его последствий. |
This report presents key findings and outcomes from the common procurement work conducted to date, and sets out the current and upcoming initiatives for 2013. |
В настоящем докладе представлены основные выводы и результаты по итогам проведенной до сих пор работы в области совместных закупок и содержится информация о текущих и будущих инициативах в 2013 году. |
It will also seek to give more hope to upcoming generations through the provision of services that will improve the quality of life. |
Она также будет направлена на расширение возможностей будущих поколений путем предоставления услуг, которые будут способствовать повышению качества жизни. |
The value of upcoming telecommunications projects alone, as noted by the Council for Development and Reconstruction, are put at US$ 617 million. |
По данным Совета по вопросам развития и реконструкции, стоимость будущих проектов в области коммуникаций оценивается в 617 млн. долларов США. |
My delegation welcomes Mr. Julian Hunte as the new Chairman of the Working Group and would like to assure him of our support and cooperation throughout upcoming meetings. |
Наша делегация приветствует г-на Джулиана Ханта в качестве нового Председателя Рабочей группы и хочет заверить его в полной поддержке и сотрудничестве в ходе будущих заседаний. |
It also enhances transparency by bringing to the attention of the Member States upcoming openings in a timely manner. |
Этот процесс повышает уровень транспарентности еще и благодаря тому, что государства-члены своевременно получают уведомления о будущих вакансиях. |
This UNIDO support for the industrial upgrading and competitiveness enhancement will play a particularly important role in the context of the upcoming EU-EPA agreements with the ACP countries. |
Такая оказываемая ЮНИДО поддержка по модернизации промышленности и повышению ее конкурентоспособности будет играть особенно важную роль в контексте будущих соглашений ЕС-СЭП со странами АКТ. |
The absence of an analysis of the causes of overruns limits the ability of the Administration to draw lessons for upcoming operations and thus reduce change order requests. |
Отсутствие анализа причин перерасхода средств ограничивает способность администрации извлекать уроки для будущих операций и добиваться уменьшения числа просьб о внесении изменений. |
To enable better cooperation with substantive units, a procurement plan was initiated to allow a better forecast of upcoming requisitions. |
Для обеспечения более эффективного сотрудничества с основными подразделениями было начато составление плана закупок с целью более точного прогнозирования будущих заявок. |
The European Union noted with concern that the proposed programme budget outline was lacking in transparency, contained no figures on the cost of upcoming reforms and showed no clearly defined priorities. |
Европейский союз озабочен тем, что наброски предлагаемого бюджета по программам недостаточно транспарентны, не содержат информации о стоимости будущих реформ и не показывают четко определенных приоритетов. |
This document was expected to be endorsed by the governing bodies of the Convention and of the Water Convention at their upcoming meetings. |
Предполагается, что этот документ будет одобрен руководящими органами интересующей нас Конвенции и Конвенции по водам на их будущих совещаниях. |
Regular coordination meetings between the public information units from UNMIS, UNDP and the North Sudan DDR Commission were reactivated to ensure efficacy of upcoming public information projects. |
Была возобновлена практика регулярного проведения координационных совещаний с участием подразделений по общественной информации МООНВС, ПРООН и Комиссии Северного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции в целях эффективного осуществления будущих проектов в области общественной информации. |
They recognized the need to take into account the independence of South Sudan, which took place outside the reporting period, in the upcoming conclusions on South Sudan. |
Они признали необходимым в будущих выводах по Южному Судану учесть факт независимости Южного Судана, которую он получил уже после завершения отчетного периода. |
Similar initiatives for developing the capacity for undertaking and using current or upcoming ecosystem assessments have, among others, been implemented by the Sub-Global Assessment Network () |
Аналогичные инициативы для создания потенциала для проведения и использования текущих или будущих оценок экосистем были, среди прочего, реализованы Сетью субглобальной оценки () |
It is essential that lessons learned from past processes and good practice inform current and upcoming efforts, such as the continuing peace process led by the Intergovernmental Authority on Development in South Sudan. |
Очень важно, чтобы уроки, извлеченные из предыдущих процессов и передовой практики, способствовали формированию основы нынешних и будущих усилий, включая мирный процесс, который осуществляется под руководством Межправительственной организации по развитию в Южном Судане. |
Given the important role of environment statistics in the measurement of sustainable development goals, the Committee needs to be in a position to assist its members in addressing the upcoming demands. |
С учетом важной роли статистики окружающей среды в оценке достижения целей устойчивого развития Комитет должен быть в состоянии оказывать своим членам помощь в удовлетворении будущих потребностей. |
The Advisory Committee expected concrete information on the quantitative and qualitative benefits resulting from the implementation of Umoja to be provided in upcoming budget proposals as well as in the performance reports for peacekeeping operations no later than in the 2016/17 period. |
Консультативный комитет ожидает, что конкретная информация о качественных и количественных выгодах от внедрения системы «Умоджа» будет представлена в будущих бюджетных предложениях, а также в докладах о результатах деятельности операций по поддержанию мира не позднее, чем в период 2016/2017 годов. |
Official documents and reports, especially agendas for upcoming meetings and sessions were not available on the site in a timely enough manner to permit NGOs to plan around these events, and navigation to obtain documents on-line was often found to be confusing. |
На шёЬ-сайте недостаточно оперативно размещаются официальные документы и доклады, в особенности повестки дня будущих совещаний и сессий, чтобы НПО могли планировать свою работу с учетом этих мероприятий, а онлайновый поиск документов, как отмечалось, нередко является неудобным. |
On February 28, 2012, ST-Ericsson announced that they would switch to fully depleted silicon on insulator (FD-SOI) transistors for upcoming products to reduce power consumption. |
28 февраля 2012, ST-Ericsson объявила, что они перейдут на полностью разряженный кремний на изоляторе (FD-SOI) транзисторов в будущих продуктах для снижения потребления энергии. |
The Bellingham-based Whatcom Peace & Justice Center publishes a calendar of upcoming activist events with a theme of non-violence, community dissent, and worldwide Peace. |
Расположенный в Беллингхеме Центр Мира и Юстиции Уотком публикует календарь будущих событий по темам отказа от насилия, разногласий в обществе и мира на планете. |
Considering the demonstrated capacity of the secretariat to prepare useful background documentation, a number of representatives consider that, in relation to upcoming negotiations, and if mandated to do so, it could coordinate the preparation of background papers on technical issues or historical notes. |
Учитывая очевидную способность секретариата готовить полезные справочные документы, некоторые делегаты высказали мнение о том, что в рамках будущих переговоров секретариат мог бы, если ему будет поручено, координировать подготовку справочных документов по техническим вопросам или ретроспективных обзоров. |
We would also like to express our gratitude to your predecessor, Ambassador Resale Ismaili, whose commitment during his tenure we admired and whose work and achievements make up a solid foundation on which this and upcoming sessions will build and further construct. |
Мы хотели бы также высказать нашу признательность Вашему предшественнику, послу Разали Исмаилу, чья приверженность делу во время пребывания на этом посту вызывала у нас восхищение и чья деятельность и достижения заложили прочный фундамент, на основе которого будет строиться работа нынешней и будущих сессий. |
Internally, UNDP has already begun the substantial integration of the MDGs in all its programmes, an effort that will be a fundamental priority in shaping the upcoming MYFF. |
На внутреннем фронте ПРООН уже приступила к фактической интеграции целей Декларации тысячелетия во все свои программы, и эта работа станет одной из основных приоритетных задач в предстоящей разработке будущих МРФ. |
He added that the Working Group wanted to strengthen its role in constructive and peaceful promotion and protection of the rights of persons belonging to minorities and would try to do so at its upcoming sessions or by recommending other mechanisms and procedures. |
Он добавил, что Рабочая группа намерена активизировать свою роль в деле конструктивного и мирного поощрения и защиты прав лиц, принадлежащих меньшинствам, и попытается добиться этого в ходе своих будущих сессий или посредством рекомендаций в отношении других механизмов и процедур. |
The Working Party was also informed about the most important upcoming policy initiatives of DG TREN: Green Paper on Urban Transport, Freight Logistics Action Plan, Rail Market Monitoring Scoreboard and Internalisation of external costs. |
Рабочая группа была также проинформирована о наиболее важных будущих стратегических инициативах ГД ТРЭН: "Зеленой книге" о городском транспорте, плане действий в области грузовых перевозок и логистики, системе мониторинга железнодорожного рынка и интернационализации внешних издержек. |