| The upcoming International Year of Deserts and Desertification in 2006 would be a good opportunity to promote United Nations desertification programmes. | Предстоящий в 2006 году Международный год пустынь и опустыниванием предоставит хорошую возможность оказать содействие в осуществлении программам Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием. |
| I am inquiring as to whether you have the need for an experienced waterboy on your upcoming season. | Подскажите, пожалуйста, не нужен ли вам опытный водонос на предстоящий сезон. |
| The funding for each upcoming biennium is planned during the budget preparation process and for future funding the Agency will continue seeking donors in accordance with the resource mobilization strategy referred to above. | Выделение средств на каждый предстоящий двухлетний период планируется в рамках процесса подготовки бюджета, при этом в будущем агентство будет продолжать изыскивать доноров в соответствии с упомянутой выше стратегией мобилизации ресурсов. |
| The upcoming fourth biennial review of the implementation of the Global Strategy offered a good opportunity to update and strengthen that framework to ensure that capacity-building efforts were combined with the fullest respect for human rights and the rule of law on a sustainable basis. | Предстоящий четвертый двухгодичный обзор хода осуществления Глобальной стратегии предоставляет хорошую возможность для обновления и укрепления этого документа, с тем чтобы обеспечить объединение усилий по укреплению потенциала с полным уважением прав человека и принципа верховенства права на устойчивой основе. |
| Halsey became pregnant while on tour promoting her upcoming album, though suffered a miscarriage in July 2015. | Холзи забеременела во время тура, продвигая свой предстоящий альбом, но в июле 2015 года у неё случился выкидыш, накануне концерта Vevo LIFT, где она всё-таки выступила. |
| Similar initiatives for developing the capacity for undertaking and using current or upcoming ecosystem assessments have, among others, been implemented by the Sub-Global Assessment Network () | Аналогичные инициативы для создания потенциала для проведения и использования текущих или будущих оценок экосистем были, среди прочего, реализованы Сетью субглобальной оценки () |
| In addition, these participants emphasized that the upcoming election is merely one of many future elections, and the process is expected to improve over time. | Кроме того, эти участники подчеркивали, что предстоящие выборы - всего лишь первое мероприятие в ряду будущих выборов и что со временем можно рассчитывать на улучшение этого процесса. |
| The implementation of the Medium-term Strategic and Institutional Plan, in particular the institutional reforms, provided a means for strengthening the structure of upcoming and future programmes of work and budgets. | Осуществление Среднесрочного стратегического и организационного плана, в частности организационных реформ, позволит укрепить структуру предстоящих и будущих программ работы и бюджетов. |
| The Special Representative recommends that for all future elections, including the upcoming communal elections, special measures should be put in place to ensure that all ethnic minorities are guaranteed their right to vote. | Специальный представитель рекомендует, чтобы на всех будущих выборах, включая предстоящие коммунальные выборы, принимались специальные меры в целях гарантирования всем этническим меньшинствам их права на участие в голосовании. |
| The need to have assessment reports ready at least one year in advance of the upcoming EfE conferences, so that the reports could be used in developing the conference agenda, was underlined. | Была подчеркнута необходимость того, чтобы доклады об оценке были готовы как минимум за год до начала будущих конференций по процессу ОСЕ, с тем чтобы эти доклады можно было использовать при подготовке повесток дня конференций. |
| Social Cues is the upcoming fifth studio album by American rock band Cage the Elephant. | Social Cues - грядущий 5-й студийный альбом американской рок-группы Cage the Elephant. |
| Leading up to the song's release, the band made several posts on their social media hyping up the album and then upcoming single. | В преддверии релиза песни группа опубликовала несколько постов в социальных сетях, рекламирующих альбом, а затем грядущий сингл. |
| On November 15, 2017, the band released a new song, "Meadow" from their upcoming studio album. | 15 ноября 2017 года группа выпустила новую песню под названием "Meadow", которая войдет в грядущий студийный альбом. |
| He also considered that the upcoming album "promises to be their most adventurous and diverse to date." | Он заключил, что грядущий альбом «обещает быть самым авантюрным и разнообразным на текущий момент». |
| The song was previously tipped to appear on Lil Pump's upcoming album Harverd Dropout. | Ранее сообщалось, что песня возможно попадёт в грядущий альбом Lil Pump Harvard Dropout. |
| Consolidation of upcoming needs for core and/or strategic items was done to a certain extent by United Nations organizations. | Организации системы Организации Объединенных Наций в определенной степени консолидируют будущие потребности в ключевых и/или стратегических предметах снабжения. |
| If held, the French diplomat Jean-Pierre Lacroix has said that "the upcoming presidential elections will mark the beginning of a new chapter in the stabilization of Mali". | Французский дипломат Жан-Пьер Лакруа заявил «Будущие президентские выборы станут началом новой главы в стабилизации Мали». |
| We made our point every time in the hope of getting it into the upcoming reports, but it never happened. | Мы настаивали на своем в каждом своем выступлении в надежде на включение этого вопроса в будущие доклады, но этого так и не произошло. |
| Discussions with the three Commissioners of the Public Service Commission focused on the upcoming constitutional amendments, which were expected to strengthen the Commission vis-à-vis the Governor by allowing for two additional Commissioners and giving it full responsibility for appointments within the public service. | В центре обсуждения с тремя уполномоченными Комиссии по государственной службе были будущие конституционные поправки, которые, как ожидается, позволят укрепить Комиссию с точки зрения ее отношений с губернатором за счет включения в ее состав двух новых уполномоченных и предоставления всех полномочий на назначения в системе государственной службы. |
| She said that the upcoming special session marked the time for Governments to reaffirm their commitments to the Habitat Agenda, and that the decisions made at the current preparatory meeting would directly influence the future policies of Governments and the international community. | Она заявила, что предстоящая специальная сессия дает правительствам возможность вновь подтвердить свою приверженность Повестке дня Хабитат и что решения, принятые на текущем подготовительном совещании, окажут непосредственное влияние на будущие стратегии правительств и международного сообщества. |
| The results of the meeting will be an important resource for the upcoming expert consultation on better data and research on violence against children. | Результаты данной встречи послужат важным ресурсом для проведения будущего совещания экспертов по вопросу оптимизации сбора данных и организации исследований, касающихся насилия в отношения детей. |
| Secondly, Canada does not support the resolution's wording on the current and upcoming chairmanships. | Во-вторых, Канада не поддерживает содержащуюся в резолюции формулировку относительно нынешнего и будущего председательства. |
| The representative from the World Bank highlighted the gap between the funds required for adaptation, as published in the Stern Review, and the funds available for adaptation initiatives, including through existing funds and the upcoming Adaptation Fund. | Представитель Всемирного банка указал на несоответствия между средствами, необходимыми для осуществления мер по адаптации, согласно опубликованному докладу Стерна, и суммой средств, имеющихся для реализации инициатив по адаптации, в том числе по линии имеющихся фондов и будущего фонда адаптации. |
| The PLA's recent intensification of such border violations holds important implications for President Xi Jinping's upcoming visit to India - and for the future of the bilateral relationship. | Недавнее усиление подобных нарушений границы со стороны НОАК имеет важные последствия для предстоящего визита председателя КНР Си Цзиньпина в Индию - и для будущего двусторонних отношений. |
| He came from the future, sent by the future Karin, to warn Karin and the others of the upcoming battle with the Karasumas and the tragic outcome. | Пришёл из будущего, чтобы предупредить Карин и других о предстоящей битве с Карасумасом и трагическим исходом. |
| In the upcoming content patch, a new dungeon system will be added that will take the place of the current Looking For Group system. | В следующем обновлении появится новая система подземелий, которая заменит нынешнюю систему «Ищу группу». |
| The Office of the Prosecutor hopes that the recent increase in staff numbers in the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina, including the near doubling of the number of prosecutors in the war crimes department, will advance the implementation of the strategy in the upcoming period. | Канцелярия Обвинителя выражает надежду на то, что недавнее расширение штатного расписания прокуратуры Боснии и Герцеговины, в том числе увеличение почти вдвое числа обвинителей отдела, занимающегося военными преступлениями, будет способствовать осуществлению стратегии в следующем периоде. |
| We would ask that further attention be paid to this, and we hope that these elements will be reflected in the upcoming independent review. | Надеемся, что эти элементы будут отражены в следующем независимом обзоре деятельности Фонда. |
| In addition la Francophonie will contribute to the upcoming follow-up to the International Conference of New or Restored Democracies, which will be held in Cotonou next year. | Кроме того, Франкоязычное сообщество будет участвовать в предстоящей конференции по рассмотрению осуществления решений Международной конференции стран новой и возрожденной демократии, которая состоится в Котону в следующем году. |
| He expressed the hope that the issue of constitutional reform would be comprehensively debated during the upcoming election campaign and that the opportunity would be taken to "ascertain more clearly what proposals the electorate would like the new Government to make to London next year". | Он выразил надежду на то, что вопрос о реформе Конституции будет всесторонне обсужден в ходе предстоящей избирательной кампании и что будет использована возможность «получить более четкое представление о том, какие предложения, по мнению избирателей, новое правительство должно представить Лондону в следующем году»43. |
| You guys interested in a free screening of an upcoming movie? | Ребята, не хотите поучаствовать в пробном показе нового фильма? |
| The band announced on their official website on April 17, 2015 that their upcoming studio album would be released on July 31, 2015. | 17 мая 2015 года на официальном сайте было объявлено, что релиз нового альбома назначен на 31 июля 2015 года. |
| The delegation emphasized the importance of the study in of the light of various local challenges in land administration and the upcoming implementation phase of new legislation. | Делегация подчеркнула важность этого исследования в свете различных местных проблем в области управления земельными ресурсами, а также предстоящего этапа внедрения нового законодательства. |
| Upcoming work in this context includes the development of new global human rights guidance for resident coordinators and a learning support initiative for leadership of resident coordinators and United Nations country teams in the area of economic, social and cultural as well as civil and political rights. | Предстоящая работа в этом направлении включает подготовку нового глобального руководства по правам человека для координаторов-резидентов и выработку вспомогательной инициативы по обучению навыкам руководства для координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций в области экономических, социальных и культурных, а также гражданских и политических прав. |
| In late 2011, lead vocalist Craig Mabbitt announced an upcoming side-project, along with an upcoming album for Escape the Fate. | В конце 2011 года Крэйг Мэббитт объявил о создании сайд-проекта и выходе нового альбома Escape The Fate. |
| The Sudan believes there are many tasks remaining for the international community in the field of nuclear disarmament, especially as regards the upcoming nuclear-disarmament agenda. | Судан считает, что перед международным сообществом стоит еще множество нерешенных задач в сфере ядерного разоружения, в особенности в плане определения будущей повестки дня в этой области. |
| The United States recommended that the ad hoc working group be represented at the upcoming October FAO Technical Consultation and the February 2001 meeting of the FAO Committee on Fisheries. | Соединенные Штаты рекомендуют, чтобы эта рабочая группа была представлена на будущей Технической консультации ФАО в октябре и на заседании Комитета по рыболовству ФАО в феврале 2001 года. |
| Mr. O'Flaherty welcomed the delegation's strong statement of support for the human rights of all persons, including those with disabilities, and the support that Barbados had expressed for the upcoming Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | ЗЗ. Г-н О'Флахерти с удовлетворением отмечает решительное заявление делегации об обеспечении прав человека для всех людей, в том числе инвалидов, и выражение Барбадосом поддержки будущей Конвенции о правах инвалидов. |
| She then presented detailed recommendations on the future configurations for the CTOC, the Flexible and Rigid Foams TOC, the Halons TOC, and MTOC based on the periods for upcoming assessment reports by the TEAP. | Далее она представила подробные рекомендации о будущей конфигурации КТВХ, КТВ для гибких и твердых пеноматериалов, КТВ для галонов и КТВМ с учетом периодичности предстоящих докладов ГТОЭО по оценке. |
| Such "multifunctionality" specific to the agricultural sector in developing countries should be at the core of the upcoming agricultural negotiations when designing the future agricultural reform. | Такая "многофункциональность", специфически присущая сельскохозяйственному сектору в развивающихся странах, должна находиться в центре внимания на предстоящих переговорах по сельскохозяйственной тематике при разработке параметров будущей сельскохозяйственной реформы. |
| Additionally, the Chair of the Bureau requested the secretariat for more information on the activities in the field of vehicle regulations and an official document for the upcoming Committee session on the pending modification of the 1958 Agreement. | Кроме того, Председатель Бюро запросил у секретариата более подробную информацию о деятельности, касающейся правил в области транспортных средств, а также просил секретариат подготовить к следующей сессии Комитета официальный документ о предстоящем изменении Соглашения 1958 года. |
| His delegation hoped that the upcoming international conference on development assistance would focus seriously on the problem of development cooperation, which in recent years had reached its lowest level ever. | Алжир выражает надежду, что на следующей международной конференции по оказанию помощи в целях развития основное внимание будет уделено проблеме сотрудничества в целях развития, которое никогда не находилось на столь низком уровне, как в последние годы. |
| During the current session, the General Assembly would elect 28 new members of the Governing Council of UNEP, who would attend the upcoming special session of the Council in March 2004. | На текущей сессии Генеральной Ассамблеи будут проведены выборы для назначения 28 новых членов Совета управляющих ПРООН, которые должны будут принять участие в работе следующей специальной сессии Совета в марте 2004 года. |
| The Commission invited the Executive Committee to decide on the modalities of the upcoming review which it will carry out with a view to proposing decisions on the matter to be taken by the Commission at its next session (in 2013). | Комиссия предложила Исполнительному комитету принять решение в отношении условий осуществления предстоящего обзора, который она будет проводить в целях подготовки решений по данному вопросу для принятия следующей сессией ЕЭК (в 2013 году). |
| Thus the effective integration of African countries into the multilateral trading system and their full participation in the WTO process needed to receive priority attention at the upcoming Ministerial Conference and the next session of UNCTAD. | Поэтому эффективная интеграция стран Африки в систему двусторонней торговли и их полное участие в процессе ВТО должны быть рассмотрены в приоритетном порядке на Конференции министров стран - членов ВТО и следующей сессии ЮНКТАД. |
| "Animal" was a recent song written for their upcoming studio album. | Напротив, «Animal» была свежей песней, изначально сочиненной для следующего студийного альбома группы. |
| On 16 February 2011, Unheilig announced they were writing new material for their upcoming 8th album Lichter der Stadt (City Lights), which will be a concept album. | 16-го февраля 2011-го года появилась новость о том, что Unheilig работают над материалом для следующего 8-го альбома Lichter der Stadt (Огни города). |
| The Secretariat should make available a budget performance report for the biennium 1996-1997 as soon as possible, since it would be very helpful in assessing the upcoming proposed programme budget for the biennium 1998-1999. | Секретариату следует как можно скорее представить доклад об исполнении бюджета за двухгодичный период 1996-1997 годов, поскольку он был бы весьма полезен для оценки следующего предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
| Finally, when we talk about expectations for the upcoming year, we must mention the NPT Review Conference, which will take place next May in New York. | Наконец, когда мы говорим об ожиданиях на предстоящий год, нам надо упомянуть и обзорную Конференцию по ДНЯО, которая будет проходить в Нью-Йорке в мае следующего года. |
| In order to ensure the independent and impartial role of the Commission in organizing upcoming election-related processes, it will be important for the Council of Representatives to provide maximum transparency in the selection of election Commissioners in preparation for the transition to the next Board in May 2012. | В целях обеспечения независимой и беспристрастной роли Комиссии в деле организации предстоящих связанных с проведением выборов процессов будет важно, чтобы Совет представителей обеспечил максимум транспарентности в подборе членов Избирательной комиссии в порядке подготовки к переходу в качестве следующего шага к Коллегии в мае 2012 года. |
| I have announced that I intend to contest this upcoming presidential election as a way of opening debate on these essential reforms. | Я заявил, что намерен принять участие в ближайших президентских выборах, чтобы таким образом начать дебаты относительно таких важных реформ. |
| The Committee would also be honoured if you could meet with the Committee members during one of our upcoming sessions. | Вы также окажете честь Комитету, если сможете встретиться с его членами в ходе одной из ближайших сессий Комитета. |
| To prevent unexpected programme budget implications in the future, Japan believes it desirable to hold negotiations between member States and the Department for Disarmament Affairs in order to consider a system that would enable the Department to provide advice on upcoming periodical meetings. | Во избежание неожиданных последствий для бюджета по программам в будущем Япония считает желательным провести переговоры между государствами-членами и Департаментом по вопросам разоружения с целью продумать такую систему, которая позволила бы Департаменту выносить в ходе ближайших периодических совещаний соответствующие рекомендации. |
| Invites the Conference of the Parties to request its Working Group on Trafficking in Persons to continue to discuss, at one of its upcoming meetings, the issue of trafficking in persons for the purpose of removal of organs; | предлагает Конференции участников просить Рабочую группу по торговле людьми продолжить на одном из ближайших совещаний обсуждение вопроса о торговле людьми с целью изъятия органов; |
| While many Article 5 countries consulted for this evaluation expressed satisfaction with their HPMP process, delays in the finalization of Stage I HPMPs could threaten compliance with upcoming HCFC phase-down targets. | Хотя многие страны, действующие в рамках статьи 5, с которыми проводились консультации для настоящей оценки, высказали удовлетворение процессом ПРПЛ, задержки в завершении первого этапа ПРПЛ могут угрожать выполнению ближайших целевых показателей по поэтапному сокращению ГХФУ. |
| Prime Minister Haradinaj is taking action with municipality leaders to encourage progress in upcoming reporting periods. | Премьер-министр Харадинай принимает меры в отношении руководителей общин, с тем чтобы стимулировать прогресс в последующие отчетные периоды. |
| However, arrival of settlers from all over Spain were present in upcoming years. | Тем не менее, прибытие поселенцев со всех краёв Испании происходило в последующие годы. |
| In this regard, Cabo Verde will also be the beneficiary, in upcoming months, of a project that will supply safe drinking water to three schools. | В этой связи в последующие месяцы для Кабо-Верде будет также осуществляться проект, в рамках которого в три школы будет поставляться безопасная питьевая вода. |
| The upcoming phases will consist of defining a detailed multi-year plan of action, at both the Secretariat and departmental levels, and carrying out a subsequent review of the possible budgetary implications of the strategy, in particular at the departmental level. | Последующие этапы деятельности будут предусматривать разработку подробного многолетнего плана действий как на уровне Секретариата, так и на уровне департаментов, а также проведение последующего обзора возможных последствий осуществления стратегии для бюджета, в частности на уровне департаментов. |
| We sincerely hope that the upcoming presidential elections and the subsequent parliamentary elections will allow the Afghan people to express their will, free from interference and intimidation. | Мы искреннее надеемся, что предстоящие президентские и последующие парламентские выборы дадут афганскому народу возможность свободно выразить свою волю, без какого бы то ни было стороннего вмешательства или запугивания. |
| These three documents constitute what will be referred to, in the upcoming paragraphs of this report, as the Presidential Proposal. | Эти три документа представляют собой то, что в последующих пунктах настоящего доклада именуется как председательское предложение. |
| The themes for upcoming events are under development. | Темы последующих мероприятий находятся в процессе разработки. |
| He hoped that the exemplary handling of those two reports had established a virtuous cycle and that the examination of upcoming reports, including those of Argentina and Spain at the Committee's next session, in November 2013, would proceed as smoothly. | Оратор надеется, что образцовое рассмотрение этих двух докладов стало достойным примером и что рассмотрение последующих докладов, включая рассмотрение докладов Аргентины и Испании на следующей сессии Комитета в ноябре 2013 года, пройдет столь же гладко. |
| The Board was updated on an upcoming evaluation on OHCHR performance in supporting States to follow up on recommendations from the human rights mechanisms. | Совету была представлена обновленная информация относительно предстоящей оценки работы УВКПЧ с точки зрения оказания содействия государствам в осуществлении последующих мер в связи с рекомендациями правозащитных механизмов. |
| When discussing further steps towards a post-2015 implementation framework, it might be useful to take into account the following upcoming events and their expected outcomes, as set out in the table below. Event Timing | При обсуждении последующих мер по разработке рамок осуществления на период после 2015 года было бы полезно учитывать следующие предстоящие события и их ожидаемые итоги, описываемые ниже. |
| The civil and voter registration activities are of importance in light of the upcoming municipal elections. | В свете приближающихся муниципальных выборов важное значение имеет регистрация гражданского населения и избирателей. |
| Jurby WaterTech International invites everyone to visit the company's stands at the upcoming exhibitions! | Jurby WaterTech International приглашает посетить стенды компании на приближающихся выставках! |
| Ensuring the integrity and independence of the upcoming electoral processes, including with respect to vetting of candidates is of vital importance. | Крайне важное значение имеет обеспечение целостности и независимости приближающихся выборных процессов, в том числе в плане соблюдения правил проверки благонадежности кандидатов. |
| MONUSCO, in partnership with the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) as well as provincial and local stakeholders, began implementing a project to prepare potential women candidates for contesting in the upcoming provincial and local elections. | В партнерстве со Структурой по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-женщины»), а также провинциальными и местными заинтересованными сторонами МООНСДРК приступила к осуществлению проекта по подготовке потенциальных кандидатов-женщин к участию в приближающихся выборах в провинциальные и местные органы. |
| (a) To take immediate measures, in view of the upcoming Advisory Council elections, to ensure that at least 30 per cent of the members appointed to the Shura (Advisory) Council are women; | а) в свете приближающихся выборов в Консультативный совет принять неотложные меры и обеспечить, чтобы доля женщин-членов, назначенных в Консультативный совет (Совет шуры), составляла не менее 30 процентов; |
| And he might know something about the upcoming attack. | И он может что-то знать о готовящемся теракте. |
| The upcoming quadrennial comprehensive policy review of operational activities should aim not only to meet donor expectations but also to satisfy the needs of recipient countries. | В готовящемся всеобъемлющем обзоре функциональной деятельности за четырехгодичный период должна быть поставлена цель - не только оправдать ожидания стран-доноров, но и удовлетворить потребности стран - получателей помощи. |
| We hope that part of this, particularly the question addressing the root causes of conflict, will be covered in the upcoming report on conflict prevention. | Мы надеемся, что частично - а именно вопрос, касающийся устранения коренных причин конфликтов, - такая оценка будет содержаться в готовящемся докладе о предотвращении конфликтов. |
| It welcomed the EEA intention to get in touch with the EC to reflect monitoring and assessment considerations in an upcoming EC communication on modalities for future financing support to individual and groups of EECCA and SEE countries. | Она приветствовала намерение ЕАОС установить контакт с ЕК для того, чтобы соображения, касающиеся мониторинга и оценки, были должным образом учтены в готовящемся сообщении ЕС о порядке дальнейшей финансовой поддержки частных лиц и групп в странах ВЕКЦА и ЮВЕ. |
| He didn't survive Tony's interrogation, but he was the one who provided us with the intel on the upcoming attack. | Он не пережил допроса Тони, но именно он сообщил нам о готовящемся нападении. |