| On 19 January 2017, Russell signed with ART Grand Prix for the upcoming GP3 Series season. | 19 января 2017 года Расселл подписал контракт с ART Grand Prix и стал их пилотом в серии GP3 на предстоящий сезон. |
| Mr. Natalegawa (Indonesia) said that the upcoming Twelfth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice would tackle the issue of crimes relating to natural resources. | Г-н Наталегава (Индонезия) отмечает, что предстоящий двенадцатый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию будет рассматривать проблему преступлений, связанных с природными ресурсами. |
| The upcoming Third High-level Forum on Aid Effectiveness to be held in Accra will provide an opportunity to address the issues connected with the new dimensions of aid harmonization and collaboration. | Предстоящий третий Форум высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, который пройдет в Аккре, предоставит возможность для решения вопросов в связи с новыми аспектами, касающимися согласования и упорядочения мероприятий по оказанию помощи и деятельности в рамках сотрудничества. |
| Furthermore, the representative discussed the upcoming launch of the Integrated Reporting Business Network, a follow-up to the Council's pilot programme that underpinned the development of the International Integrated Reporting Framework. | Кроме того, представитель обсудил предстоящий запуск Международной бизнес-сети по вопросам комплексной отчетности, которая создается по итогам осуществления экспериментальной программы Совета, внесшей вклад в разработку Международной рамочной программы комплексной отчетности. |
| Chernobyl is an upcoming historical drama television miniseries created by Craig Mazin. | «Чернобыль» (англ. Cherbobyl) - предстоящий исторический мини-сериал, созданный Крэйгом Мазином. |
| A list of upcoming vacancies for posts earmarked for military and police seconded officers is circulated to all Member States at least once annually. | Перечень будущих вакантных должностей, предназначенных для временно прикомандированных военнослужащих и полицейских, распространяется среди всех государств-членов не менее одного раза в год. |
| This report presents key findings and outcomes from the common procurement work conducted to date, and sets out the current and upcoming initiatives for 2013. | В настоящем докладе представлены основные выводы и результаты по итогам проведенной до сих пор работы в области совместных закупок и содержится информация о текущих и будущих инициативах в 2013 году. |
| This paper posits that the need for future amendments to either of these Protocols should be assessed in relation to any additional benefits that could be achieved beyond the impact of the existing and upcoming global instruments. | В этом документе предполагается, что вопрос о потребности в будущих поправках к любому из этих Протоколов следует оценивать по отношению к дополнительным выгодам, которые могут быть достигнуты вне рамок существующих и будущих глобальных инструментов. |
| The need to have assessment reports ready at least one year in advance of the upcoming EfE conferences, so that the reports could be used in developing the conference agenda, was underlined. | Была подчеркнута необходимость того, чтобы доклады об оценке были готовы как минимум за год до начала будущих конференций по процессу ОСЕ, с тем чтобы эти доклады можно было использовать при подготовке повесток дня конференций. |
| In 2009, Sabahi left his position as secretary-general of al-Karama to focus on his plan to run for the upcoming presidential election. | В 2009 Сабахи покинул пост генерального секретаря «аль-Карамы», чтобы сфокусироваться на будущих президентских выборах. |
| Social Cues is the upcoming fifth studio album by American rock band Cage the Elephant. | Social Cues - грядущий 5-й студийный альбом американской рок-группы Cage the Elephant. |
| Leading up to the song's release, the band made several posts on their social media hyping up the album and then upcoming single. | В преддверии релиза песни группа опубликовала несколько постов в социальных сетях, рекламирующих альбом, а затем грядущий сингл. |
| He also considered that the upcoming album "promises to be their most adventurous and diverse to date." | Он заключил, что грядущий альбом «обещает быть самым авантюрным и разнообразным на текущий момент». |
| The song was previously tipped to appear on Lil Pump's upcoming album Harverd Dropout. | Ранее сообщалось, что песня возможно попадёт в грядущий альбом Lil Pump Harvard Dropout. |
| On September 26, 2016, Worsnop announced through an Instagram post that the upcoming album will no longer be called The Prozac Sessions due to legal reasons. | 26 сентября в своём Instagram Уорсноп объявил, что грядущий альбом получил новое название The Long Road Home вместо The Prozac Sessions из-за юридических причин. |
| The whole drive up to Boston, my mother and Robbie... planned their upcoming adventures. | Всю дорогу до Бостона мама и Робби планировали свои будущие приключения. |
| The Human Rights Section has adopted a more flexible organizational structure that enables the Section to be more mobile and responsive to current and upcoming crises. | Секция по правам человека ввела более гибкую организационную структуру, позволяющую Секции быть более мобильной и более оперативно реагировать на текущие и будущие кризисные ситуации. |
| We made our point every time in the hope of getting it into the upcoming reports, but it never happened. | Мы настаивали на своем в каждом своем выступлении в надежде на включение этого вопроса в будущие доклады, но этого так и не произошло. |
| The agreement contains clarifications in respect of the number and role of EULEX judges who may hear ongoing and upcoming cases and the procedure by which EULEX may request the Kosovo Judicial Council to refer cases to international judges. | В этом соглашении уточняется число и функции судей ЕВЛЕКС, которые могут рассматривать текущие и будущие дела, а также порядок, в соответствии с которым ЕВЛЕКС может просить Судебный совет Косово о передаче дел международным судьям. |
| The upcoming third General Assembly review of the Strategy on 28 and 29 June 2012 offers another opportunity to examine the progress made and the challenges ahead. | Предстоящий третий обзор Генеральной Ассамблеей хода осуществления Стратегии 28 и 29 июня 2012 года открывает еще одну возможность для того, чтобы проанализировать достигнутый прогресс и будущие сложные задачи. |
| The results of the meeting will be an important resource for the upcoming expert consultation on better data and research on violence against children. | Результаты данной встречи послужат важным ресурсом для проведения будущего совещания экспертов по вопросу оптимизации сбора данных и организации исследований, касающихся насилия в отношения детей. |
| Upcoming Trade and Environment project for 2004-2005 (all regional commissions) | Подготовка к осуществлению будущего проекта "Торговля и окружающая среда" в период 2004-2005 годов (все региональные комиссии) |
| Konietzko later said he was not happy with the sessions, explaining that nothing was coming together, and only two songs from the upcoming album, "Trust" and "Brute", had been completed to his satisfaction. | Как пояснял позднее сам Конецко, процесс записи для него проходил не самым лучшим образом, и из всех песен для будущего альбома только две - «Trust» и «Brute» - были доведены до приемлемого качества. |
| In this context, we look forward to the upcoming consultations with Mr. Ahtisaari, Special Envoy of the Secretary-General for the Future Status Process, which Slovakia fully supports. | В этом контексте мы с нетерпением ожидаем предстоящих консультаций со Специальным посланником Генерального секретаря для процесса определения будущего статуса гном Ахтисаари, которого Словакия всемерно поддерживает. |
| However, a serious threat still remains for public security in certain areas in the view of upcoming important events, namely the parliamentary elections, which are crucial for the future of the country. | серьезная угроза общественной безопасности в связи с предстоящими важными событиями, а именно - парламентскими выборами, которые имеют крайне важное значение для будущего страны. |
| The Committee intends to review the situation in its next report on the activities of the Ethics Office, within the context of its upcoming report on human resources management. | Комитет намерен рассмотреть эту ситуацию в своем следующем докладе о деятельности Бюро по вопросам этики в контексте его подготавливаемого доклада об управлении людскими ресурсами. |
| In addition la Francophonie will contribute to the upcoming follow-up to the International Conference of New or Restored Democracies, which will be held in Cotonou next year. | Кроме того, Франкоязычное сообщество будет участвовать в предстоящей конференции по рассмотрению осуществления решений Международной конференции стран новой и возрожденной демократии, которая состоится в Котону в следующем году. |
| It instructed the secretariat to remind the Party concerned of the upcoming deadline and the requested information, and considered that it would discuss the matter with the Party concerned and interested observers (in person or by teleconference or videoconference) at its next meeting, as needed. | Комитет поручил секретариату напомнить соответствующей Стороне о приближении крайнего срока представления запрошенной информации и принял решение рассмотреть, в случае необходимости, этот вопрос с соответствующей Стороной и заинтересованными наблюдателями (с их личным участием или в формате телеконференции либо видеоконференции) на своем следующем совещании. |
| In the context of upcoming state elections and next year's national elections in India, Indian political parties and leaders have revived their belligerent posture towards Pakistan and may take other steps that could heighten tensions and revive the danger of another conflict. | В контексте предстоящих выборов в штатах и проведения национальных выборов в Индии в следующем году индийские политические партии и руководство реанимировали свою агрессивную позицию в отношении Пакистана и могут предпринять другие шаги, способные привести к росту напряженности и усилению опасности возникновения нового конфликта. |
| Preparations are under way for the upcoming sixtieth anniversary celebrations and the summit on the five-year review of the implementation of the Millennium Declaration; these will enable us to work harder to achieve the lofty goals and ideals of the Organization. | Идущая полным ходом подготовка к предстоящему в следующем году 60му юбилею Организации Объединенных Наций и саммиту, посвященному пятилетнему обзору Декларации тысячелетия позволяет серьезно продвинуться в достижении высоких целей и идеалов всемирной Организации. |
| Soon afterwards, Dempsey was dropped from the band because of his cold reception to material Smith had written for the upcoming album. | Чуть позже Демпси был уволен из группы из-за неприятия материала, который Смит предоставил для записи нового альбома. |
| On August 22, 2012, Johnson posted a video from a recording session for her upcoming album. | 22 августа 2012 Джонсон опубликовал видео с сессии записи для нового альбома. |
| Delays in producing revised specifications and finalization of new engineering support services contract for the upcoming three-year period. | Задерживается выпуск пересмотренных спецификаций и окончательная доработка нового контракта на предоставление вспомогательных инженерных услуг на предстоящий трехлетний период. |
| The ICRC therefore urges States parties to agree, at the upcoming Review Conference, on a mandate for a group of governmental experts to begin negotiations towards a new protocol on explosive remnants of war. | Поэтому МККК обращается к государствам-участникам с настоятельным призывом одобрить на предстоящей Конференции по рассмотрению действия Конвенции мандат, позволяющий группе правительственных экспертов приступить к переговорам по вопросу о разработке нового протокола, касающегося взрывоопасных остатков войны. |
| The collection's tenth disc is a Target-exclusive copy of Brooks's upcoming tenth studio album Gunslinger, with several Target exclusive tracks. | Десятым диском бокс-сета стала эксклюзивная Target-версия нового 10-го альбома Gunslinger, с несколькими эксклюзивными треками от Target. |
| Mr. O'Flaherty welcomed the delegation's strong statement of support for the human rights of all persons, including those with disabilities, and the support that Barbados had expressed for the upcoming Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | ЗЗ. Г-н О'Флахерти с удовлетворением отмечает решительное заявление делегации об обеспечении прав человека для всех людей, в том числе инвалидов, и выражение Барбадосом поддержки будущей Конвенции о правах инвалидов. |
| Additionally, Minogue began a relationship with French photographer Stéphane Sednaoui, and embarked on a series of trips throughout North America, Asia, and Australasia to gain inspiration for her upcoming record. | Также Миноуг начала встречаться с французским фотографом Стефаном Седнауи (англ.)русск., и совершила серию поездок по Северной Америке, Азии и Австралазии в поисках вдохновения для будущей пластинки. |
| The upcoming presidential election is creating uncertainties over the fiscal policy outlook, clouding overall economic prospects. | Предстоящие президентские выборы создают неопределенность в том, что касается будущей налогово-бюджетной политики, и это не способствует улучшению общих экономических перспектив. |
| The Security Council is encouraged, in the upcoming renewal of the mandate of the United Nations Political Office for Somalia and/or in any future peacekeeping operation in Somalia, to provide for a strengthened child protection capacity, including the deployment of child protection advisers. | Рекомендуется, чтобы, рассматривая вопрос о предстоящем продлении мандата Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали и/или о какой-либо будущей операции по поддержанию мира в Сомали, Совет Безопасности предусмотрел повышение у них способности заниматься защитой детей, включая размещение советников данного профиля. |
| On June 8, 2015, EA filed a trademark for the upcoming Mirror's Edge game Mirror's Edge: Catalyst which was later confirmed as the game's title the next day on June 9. | 8 июня 2015 года EA зарегистрировала торговую марку Mirror's Edge: Catalyst, на следующий день было подтверждено, что это название для будущей игры. |
| The Secretariat is developing a draft policy that will be shared with Member States before the upcoming session. | Секретариат разрабатывает сейчас проект этой директивы, который будет предложен вниманию государств-членов до начала следующей сессии. |
| Additionally, the Chair of the Bureau requested the secretariat for more information on the activities in the field of vehicle regulations and an official document for the upcoming Committee session on the pending modification of the 1958 Agreement. | Кроме того, Председатель Бюро запросил у секретариата более подробную информацию о деятельности, касающейся правил в области транспортных средств, а также просил секретариат подготовить к следующей сессии Комитета официальный документ о предстоящем изменении Соглашения 1958 года. |
| As a prelude to the session to be held in Geneva from 1 to 5 July 2013, I have the honour to seek to help enrich the discussions with this short article that I hope to expand on at the upcoming session. | В преддверии сессии, которая состоится в Женеве с 1 по 5 июля 2013 года, я имею честь принять участие в ее расширенной дискуссии посредством этой краткой статьи, положения которой надеюсь изложить более подробно во время следующей сессии. |
| The work of the United Nations Office in Nairobi was pivotal in preparing for the first Summit and will be equally so for the upcoming Summit. | Работа Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби имела решающее значение для подготовки первой Встречи на высшем уровне и будет не менее важной для проведения следующей Встречи на высшем уровне. |
| The Commission may wish to consider that, given the advanced stage of preparation of the draft legislative guide, two days of its upcoming session would be sufficient for a final review of the legislative recommendations and adoption of the guide. | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, что с учетом продвинутого этапа подготовки проекта руководства для законодательных органов двух дней работы ее следующей сессии будет достаточно для проведения заключительного обзора рекомендаций по законодательным вопросам и принятия руководства. |
| On November 22, 2013, T.I. announced that he had signed a deal with Columbia Records, to release his upcoming ninth studio album. | 22 ноября 2013 года T.I. объявил, что подписал контракт с Columbia Records для выпуска следующего студийного альбома. |
| New features are support for the upcoming sarge release, booting with either 2.4 or 2.6 kernels, and use of libdiscover2 for hardware recognition. | Новые особенности - поддержка следующего выпуска (sarge), загрузка ядра 2.4 или 2.6 и использование для определения оборудования libdiscover2. |
| With regard to the INSPIRE Directive, the INSPIRE Thematic Working Group on Energy Resources has proposed wording in the upcoming version of the INSPIRE Data Specification on Energy Resources recommending the use of UNFC-2009 where this is possible and feasible. | Что касается Директивы о ИНПРОИФЕ, то Тематическая рабочая группа по энергетическим ресурсам ИНПРОИФЕ предложила для следующего варианта спецификации данных об энергетических ресурсах ИНПРОИФЕ формулировку, рекомендующую использовать РКООН-2009, где это возможно и осуществимо. |
| In order to ensure the independent and impartial role of the Commission in organizing upcoming election-related processes, it will be important for the Council of Representatives to provide maximum transparency in the selection of election Commissioners in preparation for the transition to the next Board in May 2012. | В целях обеспечения независимой и беспристрастной роли Комиссии в деле организации предстоящих связанных с проведением выборов процессов будет важно, чтобы Совет представителей обеспечил максимум транспарентности в подборе членов Избирательной комиссии в порядке подготовки к переходу в качестве следующего шага к Коллегии в мае 2012 года. |
| Quick solutions that could be addressed over the short term would be found for the upcoming reporting round; more time-consuming changes would be proposed for the next reporting round. | Для предстоящего отчетного периода будут найдены быстрые решения, которые можно реализовать в короткий срок; для следующего отчетного периода будут предложены изменения, осуществление которых займет более длительное время. |
| As some of you may be aware, I hope to represent the Country Party in the upcoming election. | Как некоторым из вас, наверное, уже известно, я буду представлять Аграрную Партию на ближайших выборах. |
| The Committee would also be honoured if you could meet with the Committee members during one of our upcoming sessions. | Вы также окажете честь Комитету, если сможете встретиться с его членами в ходе одной из ближайших сессий Комитета. |
| He encouraged them, in their upcoming reports on the implementation of resolution 1612 (2005), to suggest practical improvements that could be envisaged and to indicate the difficulties they faced in the performance of their mandate. | Он рекомендовал им в ближайших докладах об осуществлении резолюции 1612 (2005) изложить практические меры по улучшению положения, которые можно было бы принять, и указать на те трудности, с которыми они сталкиваются в деле выполнения своих мандатов. |
| To prevent unexpected programme budget implications in the future, Japan believes it desirable to hold negotiations between member States and the Department for Disarmament Affairs in order to consider a system that would enable the Department to provide advice on upcoming periodical meetings. | Во избежание неожиданных последствий для бюджета по программам в будущем Япония считает желательным провести переговоры между государствами-членами и Департаментом по вопросам разоружения с целью продумать такую систему, которая позволила бы Департаменту выносить в ходе ближайших периодических совещаний соответствующие рекомендации. |
| You can buy the album in CORE shop (30 Zlatoustovskaya str., Kiev) and other musical shops of Kiev and regions (the list will be placed on the web-site soon), and also at all upcoming concerts of the band DELIA. | Приобрести альбом можно в магазине CORE (г. Киев, ул. Златоустовская, 30), и в других музыкальных магазинах Киева и регионов, список которых скоро появится на сайте, а также на всех ближайших концертах группы DELIA. |
| Prime Minister Haradinaj is taking action with municipality leaders to encourage progress in upcoming reporting periods. | Премьер-министр Харадинай принимает меры в отношении руководителей общин, с тем чтобы стимулировать прогресс в последующие отчетные периоды. |
| Lastly, it saw no reason to take note of a preliminary estimate for upcoming bienniums. | И наконец, делегация Японии не видит оснований для принятия к сведению предварительных смет на последующие двухгодичные периоды. |
| The upcoming phases will consist of defining a detailed multi-year plan of action, at both the Secretariat and departmental levels, and carrying out a subsequent review of the possible budgetary implications of the strategy, in particular at the departmental level. | Последующие этапы деятельности будут предусматривать разработку подробного многолетнего плана действий как на уровне Секретариата, так и на уровне департаментов, а также проведение последующего обзора возможных последствий осуществления стратегии для бюджета, в частности на уровне департаментов. |
| Increasingly, the Organization is being requested to provide an impartial assessment of the quality of these systems and to assist Member States' electoral authorities in determining the impact on upcoming elections, as well as those in the not-so-near term. | От организаций все чаще требуют проводить беспристрастную оценку качества этих систем и помогать органам по проведению выборов государств-членов в связи с определением их влияния на предстоящие и последующие выборы. |
| The Executive Secretary said that, in a recent conference call with the new Chief Executive Officer/Chairman of GEF, he had learned that GEF was following up the matter and would consider it at the upcoming meeting of the GEF Council. | Исполнительный секретарь заявил, что в ходе селекторного совещания с новым главным должностным лицом/Руководителем ФГОС он получил информацию о том, что ФГОС предпринимает последующие шаги по этому вопросу и рассмотрит его на ближайшем совещании Совета ФГОС. |
| These three documents constitute what will be referred to, in the upcoming paragraphs of this report, as the Presidential Proposal. | Эти три документа представляют собой то, что в последующих пунктах настоящего доклада именуется как председательское предложение. |
| Further requests the Secretary-General to inform the Security Council in his upcoming reports on the development of his strategic workplan containing indicative timelines to measure and track progress on the implementation of the benchmarks referred to in paragraph 21 above; | просит далее Генерального секретаря информировать Совет Безопасности в его последующих докладах о разработке стратегического плана работы с указанием примерных сроков оценки и отслеживания прогресса в достижении контрольных показателей, о которых говорится в пункте 21 выше; |
| Issues of globalization, gender discrimination and racial discrimination were analysed, and a number of follow-up activities were planned for the upcoming year. | Были проанализированы вопросы глобализации, гендерной и расовой дискриминации и на предстоящий год запланирован ряд последующих мероприятий. |
| The WGSO is an intergovernmental group created for the express purpose of preparing for the upcoming Ministerial Conferences "Environment for Europe" and for coordinating the follow-up response. | РГСДЛ представляет собой межправительственную группу, созданную специально для подготовки предстоящей Конференции министров в рамках процесса "Окружающая среда для Европы" и координации последующих действий. |
| In the closed consultations that followed, Council members welcomed the upcoming United States-sponsored Middle East meeting in Annapolis and the ongoing efforts of Secretary Rice. | В ходе последующих закрытых консультаций члены Совета приветствовали предстоящую встречу по ближневосточной проблеме, которая должна состояться в Аннаполисе по инициативе США, а также продолжающиеся усилия госсекретаря Райс. |
| The Government was forced to close them due to strong pressure from the society, opposition party and upcoming elections. | Правительству пришлось их закрыть под значительным давлением общества, оппозиционных партий и приближающихся выборов. |
| The civil and voter registration activities are of importance in light of the upcoming municipal elections. | В свете приближающихся муниципальных выборов важное значение имеет регистрация гражданского населения и избирателей. |
| If Putin falls short of the high expectations in the upcoming parliamentary election, his fortunes in the March 14, 2004, presidential vote may be jeopardy. | Если большие ожидания Путина на приближающихся парламентских выборах не оправдаются, то его судьба на президентских выборах 14 марта 2004 года может оказаться под угрозой. |
| MONUSCO, in partnership with the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) as well as provincial and local stakeholders, began implementing a project to prepare potential women candidates for contesting in the upcoming provincial and local elections. | В партнерстве со Структурой по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-женщины»), а также провинциальными и местными заинтересованными сторонами МООНСДРК приступила к осуществлению проекта по подготовке потенциальных кандидатов-женщин к участию в приближающихся выборах в провинциальные и местные органы. |
| Now you won't miss a single holiday or your friend's birthday; you will be able to track everyday tasks and, what's more, the program will notify you of the upcoming events and tasks. | И теперь уж вы точно не пропустите ни одного праздника или дня рождения, сможете легко отслеживать ежедневные задачи, будете предупреждены о приближающихся встречах и делах. |
| The upcoming Eleventh Five-Year Plan would focus more on children, including a comprehensive child protection scheme, and would address exclusion of minorities and other groups. | В готовящемся одиннадцатом пятилетнем плане будет уделяться больше внимания детям, в том числе разработке всеобъемлющего плана защиты детей, и будет решаться проблема отчужденности меньшинств и других групп населения. |
| Turning to Lebanon, mindful that the Secretary-General will present his report on the implementation of resolution 1701 at the end of this month, allow me to brief the Council on issues that will not be addressed in the upcoming report. | Переходя к положению в Ливане и с учетом того, что Генеральный секретарь представит свой доклад об осуществлении резолюции 1701 в конце текущего месяца, позвольте мне кратко остановиться на тех вопросах, которые будут рассматриваться в готовящемся докладе. |
| Pakistan welcomed the entry into force of the Law on Prohibition of Discrimination and requested further details about the upcoming law on the prohibition of all fascist and neo-fascist organizations and the use of their symbols. | Пакистан приветствовал вступление в силу Закона о запрещении дискриминации и просил дополнительные сведения о готовящемся законе о запрещении всех фашистских и неофашистских организаций и использования их символов. |
| It welcomed the EEA intention to get in touch with the EC to reflect monitoring and assessment considerations in an upcoming EC communication on modalities for future financing support to individual and groups of EECCA and SEE countries. | Она приветствовала намерение ЕАОС установить контакт с ЕК для того, чтобы соображения, касающиеся мониторинга и оценки, были должным образом учтены в готовящемся сообщении ЕС о порядке дальнейшей финансовой поддержки частных лиц и групп в странах ВЕКЦА и ЮВЕ. |
| He didn't survive Tony's interrogation, but he was the one who provided us with the intel on the upcoming attack. | Он не пережил допроса Тони, но именно он сообщил нам о готовящемся нападении. |