| The upcoming visit of Ambassador Gambari can be another element in helping time. | Предстоящий визит посла Гамбари может быть еще одним элементом, способствующим временному фактору. |
| The upcoming period will focus on identifying and disseminating lessons learned in all regions of the world that can be implemented now. | В предстоящий период первоочередное внимание будет уделяться выявлению и распространению во всех регионах мира накопленного опыта, который можно перенимать. |
| The releasing agency shall provide a schedule of releases for the upcoming calendar year to the Statistical Policy Office, Office of Information and Regulatory Affairs, by December 15. | Публикующее учреждение должно представлять график публикаций на предстоящий календарный год Управлению по статистической политике, Управлению по информационным и нормативным вопросам к 15 декабря. |
| Finally, when we talk about expectations for the upcoming year, we must mention the NPT Review Conference, which will take place next May in New York. | Наконец, когда мы говорим об ожиданиях на предстоящий год, нам надо упомянуть и обзорную Конференцию по ДНЯО, которая будет проходить в Нью-Йорке в мае следующего года. |
| The secretariat can request to have a certain percentage of pledged contributions for an upcoming year made by a specified cut-off date (for example, 50 per cent by 1 October of the preceding year), so as to ensure more predictable funding for each budget year. | Секретариат может запросить определенный процент от суммы заявленных взносов на предстоящий год с указанием предельного срока (например, 50 процентов к 1 октября предшествующего года) с тем, чтобы обеспечить более предсказуемое финансирование для каждого бюджетного года. |
| Consequently, upcoming events should cover a more balanced agenda. | В этой связи для будущих мероприятий следует готовить более сбалансированную повестку дня. |
| A list of upcoming vacancies for posts earmarked for military and police seconded officers is circulated to all Member States at least once annually. | Перечень будущих вакантных должностей, предназначенных для временно прикомандированных военнослужащих и полицейских, распространяется среди всех государств-членов не менее одного раза в год. |
| By promoting peace studies, it is possible to shed light on the real threat that weapons of mass destruction pose to the upcoming generation of aspiring diplomats. | Поощрение исследований по проблемам мира позволяет пролить свет на ту реальную угрозу, которую создает оружие массового уничтожения для подрастающего поколения будущих дипломатов. |
| In order to develop the regional capabilities to foresee effectively upcoming trends and challenges, the fourth objective is to facilitate monitoring and assessing of new development processes and their projections, including summaries of major projected global trends in aspects that are relevant to the region. | С учетом необходимости укрепления регионального потенциала в области активного прогнозирования будущих тенденций и проблем четвертая цель состоит в оказании содействия контролю за осуществлением и оценке новых процессов развития и их последствий, включая подготовку кратких обзоров тех аспектов основных прогнозируемых глобальных тенденций, которые затрагивают интересы стран региона. |
| The upcoming Third Plan, which will cover the period 2010-2014, guarantees that human rights education and training will continue to be a key element of future initiatives. | Готовящийся третий План, который охватит период с 2010 по 2014 год, гарантирует сохранение образования и подготовки в области прав человека в числе основных элементов будущих инициатив. |
| Social Cues is the upcoming fifth studio album by American rock band Cage the Elephant. | Social Cues - грядущий 5-й студийный альбом американской рок-группы Cage the Elephant. |
| Leading up to the song's release, the band made several posts on their social media hyping up the album and then upcoming single. | В преддверии релиза песни группа опубликовала несколько постов в социальных сетях, рекламирующих альбом, а затем грядущий сингл. |
| On November 15, 2017, the band released a new song, "Meadow" from their upcoming studio album. | 15 ноября 2017 года группа выпустила новую песню под названием "Meadow", которая войдет в грядущий студийный альбом. |
| He also considered that the upcoming album "promises to be their most adventurous and diverse to date." | Он заключил, что грядущий альбом «обещает быть самым авантюрным и разнообразным на текущий момент». |
| The song was previously tipped to appear on Lil Pump's upcoming album Harverd Dropout. | Ранее сообщалось, что песня возможно попадёт в грядущий альбом Lil Pump Harvard Dropout. |
| The on-going and upcoming actions are displayed on the innovative Mobility Map, which provides Europe-wide visibility for campaigners. | Проводящиеся и будущие мероприятия отражаются на инновационной "Карте мобильности", которая позволяет участникам кампании получить представление о ее ходе в общеевропейском масштабе. |
| The Panel meets regularly, upcoming vacancies are announced well in advance and the consultation and clearance procedures within the United Nations system have been improved. | Группа проводит регулярные заседания, заблаговременно объявляются будущие вакансии, улучшаются процедуры консультаций и утверждения решений в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| We are determined to meet current and upcoming humanitarian challenges with appropriate resources and engagement, so that the international disaster response system functions in an effective and timely fashion. | Мы полны решимости решать нынешние и будущие гуманитарные задачи на основе соответствующих ресурсов и участия, с тем чтобы система международного реагирования на бедствия функционировала эффективно и своевременно. |
| It should then be taken as the overriding aspect through which the Committee would see and handle the upcoming issues and could best serve the needs and interests of the authorities participating in its work. | Такое определение могло бы стать важнейшим критерием, с помощью которого Комитет мог бы оценивать и решать будущие проблемы, стремясь наилучшим образом удовлетворять потребности и учитывать интересы органов, участвующих в его работе. |
| The upcoming third General Assembly review of the Strategy on 28 and 29 June 2012 offers another opportunity to examine the progress made and the challenges ahead. | Предстоящий третий обзор Генеральной Ассамблеей хода осуществления Стратегии 28 и 29 июня 2012 года открывает еще одну возможность для того, чтобы проанализировать достигнутый прогресс и будущие сложные задачи. |
| In March 2007, the United States Navy announced that it would prepare an environmental impact statement in order to evaluate the potential effects on the environment as a result of the marine units' activities and upcoming expansion, including infrastructure changes. | В марте 2007 года ВМС США заявили, что они подготовят заявление об экологическом воздействии с целью оценки потенциальных последствий для окружающей среды деятельности подразделений морской пехоты и будущего расширения, в том числе инфраструктурных изменений. |
| UNESCO has promoted women's empowerment in the area of culture through discussions on an upcoming report on gender equality and culture, and on the development of a future UNESCO policy on engaging with indigenous peoples. | ЮНЕСКО содействует расширению прав и возможностей женщин в области культуры на основе обсуждения будущего доклада о гендерном равенстве и культуре и будущем развитии под названием «Политика ЮНЕСКО, касающаяся поддержания контактов с коренными народами». |
| The Advisory Committee looks forward to receiving the proposal for the conduct of an interim independent assessment of the formal system of administration of justice in the context of its review of the Secretary-General's upcoming report on the United Nations system of administration of justice. | Консультативный комитет ожидает получить предложение о проведении промежуточной независимой оценки официальной системы отправления правосудия в контексте рассмотрения будущего доклада Генерального секретаря о системе отправления правосудия в Организации Объединенных Наций. |
| The PLA's recent intensification of such border violations holds important implications for President Xi Jinping's upcoming visit to India - and for the future of the bilateral relationship. | Недавнее усиление подобных нарушений границы со стороны НОАК имеет важные последствия для предстоящего визита председателя КНР Си Цзиньпина в Индию - и для будущего двусторонних отношений. |
| We welcome the outcome of the third Biennial Meeting of States, held in 2008, and look forward to the upcoming Meeting, to be held here in New York in June next year. | Мы рады результатам проведенного в 2008 году третьего созываемого раз в два года совещания государств для рассмотрения процесса осуществления Программы и с нетерпением и надеждой ожидаем предстоящего такого совещания, которое должно состояться здесь, в Нью-Йорке, в июне будущего года. |
| Each province may receive up to $2.5 million in the upcoming 2012/2013 budget. | Каждая из провинций может получить до 2,5 млн. долл. США в следующем бюджете на 2012/13 год. |
| Whether America plans to invade Switzerland in upcoming month. | Планирует ли Америка вторгаться в Швейцарию в следующем месяце. |
| I have continued my cartographic and diplomatic work in relation to the issue of the Shab'a Farms area, and will further report on this in my upcoming report on the implementation of resolution 1701 (2006). | Я продолжал свою картографическую и дипломатическую работу в связи с вопросом о районе Мазария-Шабъа и представлю дополнительную информацию по этому вопросу в моем следующем докладе об осуществлении резолюции 1701 (2006). |
| We would ask that further attention be paid to this, and we hope that these elements will be reflected in the upcoming independent review. | Надеемся, что эти элементы будут отражены в следующем независимом обзоре деятельности Фонда. |
| In that connection, the upcoming twenty-fifth anniversary of the Declaration on the Right to Development was much anticipated. | В этой связи Российская Федерация приветствует предстоящее в следующем году 25-летие Декларации Организации Объединенных Наций о праве на развитие. |
| On April 30, 2017, PVRIS premiered their new single "Heaven" from their upcoming album on BBC's Radio 1 Rock Show. | 30 апреля 2017 года PVRIS представили свой новый сингл «Heaven» с их нового альбома на Radio 1 Rock Show. |
| On 30 September 2008, Hatzigiannis released a CD single titled "Emeis I Dio San Ena" (Us two as one) and served as a lead single for the upcoming album. | 30 сентября 2008 года Михалис выпустил очередной сингл с названием «Emeis I Dio San Ena» (Вместе мы как один), служивший преддверием нового альбома. |
| On August 22, 2012, Johnson posted a video from a recording session for her upcoming album. | 22 августа 2012 Джонсон опубликовал видео с сессии записи для нового альбома. |
| The Modern House of Tokelau project to provide the greatest possible extent of self-government and the upcoming relationship framework meetings were the right way to proceed. | Проект создания «Нового дома Токелау», предусматривающий максимально широкое самоуправление, и предстоящие встречи, посвященные «Рамкам взаимоотношений», представляются верным планом действий. |
| The upcoming parliamentary elections are but an early stage in a long (perhaps decades-long) struggle to define the new Egypt. Will Egypt gravitate toward Islamic theocracy or adopt a secular government that respects minority rights? | Грядущие парламентские выборы являются всего лишь ранней стадией в длительной (возможно, продолжительностью в десятилетия) борьбе за определение нового облика Египта. |
| Among the most important next steps in this field are continued work to implement existing commitments under the Programme of Action, the work of the upcoming Group of Governmental Experts on arms brokering, and efforts to develop an international arms trade treaty. | К числу наиболее важных следующих шагов в этой области относится продолжение работы по выполнению существующих обязательств в рамках Программы действий, работа будущей Группы правительственных экспертов по брокерской деятельности в отношении оружия и усилия по разработке международного договора о торговле оружием. |
| The upcoming resolution should also specify that the comprehensive report shall outline whether sufficient information is available that provides a reasonable and credible basis to assess whether the listing criteria are still fulfilled; | В будущей резолюции следует также оговорить, что во всеобъемлющем докладе должно указываться, имеется ли достаточная и надежная информация, позволяющая с разумной долей уверенности оценить, продолжают ли действовать критерии включения в перечень; |
| We look forward to participating in upcoming discussions on the future role of the United Nations in Afghanistan. | Мы надеемся принять участие в предстоящих дискуссиях о будущей роли Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
| The compiled answers could serve as a valuable contribution to upcoming international events related to SCP and in particular to future work on ESD competences. | Компиляция ответов может послужить ценным вкладом в предстоящие международные мероприятия, связанные с УПП, и в частности для будущей работы по компетенциям в области ОУР. |
| In addition, it was noted that other concerns would be discussed in a note by the Secretariat on future work to be considered by the Commission at its upcoming fortieth session. | Кроме того, было отмечено, что другие озабоченности будут рассмотрены в записке Секретариата о будущей работе, которая будет обсуждаться Комиссией на ее предстоящей сороковой сессии. |
| The Committee also recommends that the State party guarantee, in its upcoming census, the right to self-identification. | Комитет также рекомендует государству-участнику гарантировать в ходе следующей переписи право на самоидентификацию. |
| The Secretariat is developing a draft policy that will be shared with Member States before the upcoming session. | Секретариат разрабатывает сейчас проект этой директивы, который будет предложен вниманию государств-членов до начала следующей сессии. |
| On the Disarmament Commission front, we need to agree on the agenda of the substantive session, at the same time preparing ourselves to give a boost to the upcoming 2007 meeting of the Preparatory Committee for the next NPT review conference. | В Комиссии по разоружению нам необходимо договориться о повестке дня основной сессии и одновременно готовиться внести свой вклад в проведение предстоящего в 2007 году совещания Подготовительного комитета для следующей обзорной конференции ДНЯО. |
| In the light of the upcoming meeting of the Ad Hoc Committee on terrorism next week, we reiterate the call of the world summit to make every effort to conclude the comprehensive convention on international terrorism during the sixtieth session of the General Assembly. | В свете предстоящего заседания Специального комитета по терроризму на следующей неделе мы повторяем призыв Всемирного саммита приложить все усилия к тому, чтобы заключить всеобъемлющую конвенцию о международном терроризме в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| ICSC had approved the agenda for the thirty-second session of the Advisory Committee on Post Adjustment Questions, which was expected to submit, at the Commission's next session, its final recommendations on methodological issues and practical arrangements for the upcoming round of surveys. | КМГС утвердила повестку дня тридцать второй сессии Консультативного комитета по вопросам коррективов по месту службы, которая должна была представить на следующей сессии Комиссии свои окончательные рекомендации по методологическим вопросам и практическим механизмам в связи с предстоящим раундом обследований. |
| On November 22, 2013, T.I. announced that he had signed a deal with Columbia Records, to release his upcoming ninth studio album. | 22 ноября 2013 года T.I. объявил, что подписал контракт с Columbia Records для выпуска следующего студийного альбома. |
| On November 26, 2013 Starr released his first single from his upcoming third album The Firestarr 2 entitled "What If 2". | 26 ноября 2013 года Фредро выпустил «What If 2», свой первый сингл с его следующего третьего альбома Firestarr 2. |
| Subsequently on March 11 of the next year, they announced their upcoming debut titled "Beautiful". | Впоследствии 11 марта следующего года они объявили о своем предстоящем дебюте с песней «Beautiful». |
| Thailand looks forward to participating in the 2012 summit in the Republic of Korea, and in the upcoming sherpas meeting in Buenos Aires early next month. | Таиланд с нетерпением ожидает возможности принять участие в саммите 2012 года в Республике Корея и в предстоящей встрече шерпов в начале следующего месяца в Буэнос-Айресе. |
| Encourages the executive boards of the United Nations funds and programmes to consider further progress in the areas of simplification and harmonization of the rules and procedures on operational activities at an upcoming joint session of the boards before the next triennial comprehensive policy review. | призывает исполнительные советы фондов и программ Организации Объединенных Наций рассмотреть дальнейший ход работы в областях упрощения и согласования правил и процедур, касающихся оперативной деятельности, на предстоящей совместной сессии советов до проведения следующего трехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
| Man; we're here as the Democratic Ward and committee chairs, and we would like to Slate you for the upcoming election. | Мы здесь, как представители... партии демократов и глав комитета, И мы хотели бы выдвинуть тебя на ближайших выборах. |
| The Internet site is currently being revised and updated to provide more comprehensive information on all aspects of procurement, including, but not limited to, procurement statistics, information on upcoming requirements and contract awards. | В настоящее время веб-сайт в Интернете перестраивается и обновляется, с тем чтобы предоставлять более полную информацию по всем аспектам закупок, включая, но не ограничиваясь этим, статистические данные по закупкам, информацию о ближайших потребностях и предоставлении контрактов. |
| Invites the Conference of the Parties to request its Working Group on Trafficking in Persons to continue to discuss, at one of its upcoming meetings, the issue of trafficking in persons for the purpose of removal of organs; | предлагает Конференции участников просить Рабочую группу по торговле людьми продолжить на одном из ближайших совещаний обсуждение вопроса о торговле людьми с целью изъятия органов; |
| Accordingly, it is felt that the best time for adopting the new title of the Group would be during one of the upcoming meetings of the resumed session of the General Assembly. | Поэтому представляется наиболее уместным утвердить новое название Группы в рамках одного из ближайших заседаний возобновленной сессии Ассамблеи. |
| Okay, this excellent bill only allows someone to vote in a Pawnee election, for example, the upcoming recall election, if their I.D. lists an official Pawnee address. | Итак, этот чудесный законопроект позволяет кому-либо голосовать на выборах в Пауни, например, на ближайших перевыборах, только если у них имеется адрес проживания в Пауни. |
| At that time, the scientists assessed the probability of no eruptions occurring in the upcoming months at 95 per cent. | Согласно оценкам ученых, на тот период вероятность того, что в последующие месяцы извержения не произойдет, составляла 95 процентов. |
| The meeting also reconsidered the probability of no eruptions occurring in the upcoming months, and in July 1998, assessed this probability at 95 per cent. | Участники совещания рассмотрели также вопрос о вероятности того, что в последующие месяцы извержений не произойдет, а по оценкам, проведенным в июле, такая вероятность составляла 95 процентов. |
| The upcoming phases will consist of defining a detailed multi-year plan of action, at both the Secretariat and departmental levels, and carrying out a subsequent review of the possible budgetary implications of the strategy, in particular at the departmental level. | Последующие этапы деятельности будут предусматривать разработку подробного многолетнего плана действий как на уровне Секретариата, так и на уровне департаментов, а также проведение последующего обзора возможных последствий осуществления стратегии для бюджета, в частности на уровне департаментов. |
| Henceforth, the investments made in human development need to be upscaled and sustained in the upcoming years, in order to put the region on a stable pattern of development and growth. | В дальнейшем следует наращивать объем инвестиций в развитие человеческого потенциала и поддерживать его на достигнутом уровне в последующие годы для того, чтобы регион смог встать на путь стабильного развития и роста. |
| Subsequent conferences were held at universities such as the University of California, Free University of Amsterdam, Stockholm University, and there is an upcoming event in 2011, Xi'an, China. | Последующие конференции проводились в Калифорнийском университете, Свободном университете Амстердама, Стокгольмском университете, и в 2011 году в Сиане, Китай. |
| Cost estimates needed to be determined precisely on the basis of the drawdown plan for the Tribunals, which clearly defined the requirements of the upcoming phases of the completion strategy. | Сметные расходы должны определяться точно на основе плана сокращения численности персонала трибуналов, в котором четко определены потребности на последующих этапах стратегии завершения работы. |
| In August 2017, Matt Gerald had officially signed on to portray his first film's role Corporal Lyle Wainfleet in all upcoming sequels. | В августе 2017 было официально утверждёно, что Мэтт Джеральд свою роль капрала Лайла Уэйнфлита будет играть во всех последующих продолжениях. |
| Issues of globalization, gender discrimination and racial discrimination were analysed, and a number of follow-up activities were planned for the upcoming year. | Были проанализированы вопросы глобализации, гендерной и расовой дискриминации и на предстоящий год запланирован ряд последующих мероприятий. |
| The delegation recommends a series of follow-up actions to this report, such as meeting with the United Nations Secretary-General, the UNDP Administrator and the UNFPA Executive Director, particularly in view of the upcoming SIDS Conference. | Делегация рекомендует ряд последующих мер по результатам данного доклада, таких как встреча с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, Администратором ПРООН и Директором-исполнителем ЮНФПА, особенно в свете предстоящей конференции МОРАГ. |
| In the closed consultations that followed, Council members welcomed the upcoming United States-sponsored Middle East meeting in Annapolis and the ongoing efforts of Secretary Rice. | В ходе последующих закрытых консультаций члены Совета приветствовали предстоящую встречу по ближневосточной проблеме, которая должна состояться в Аннаполисе по инициативе США, а также продолжающиеся усилия госсекретаря Райс. |
| Jurby WaterTech International invites everyone to visit the company's stands at the upcoming exhibitions! | Jurby WaterTech International приглашает посетить стенды компании на приближающихся выставках! |
| Ensuring the integrity and independence of the upcoming electoral processes, including with respect to vetting of candidates is of vital importance. | Крайне важное значение имеет обеспечение целостности и независимости приближающихся выборных процессов, в том числе в плане соблюдения правил проверки благонадежности кандидатов. |
| MONUSCO, in partnership with the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) as well as provincial and local stakeholders, began implementing a project to prepare potential women candidates for contesting in the upcoming provincial and local elections. | В партнерстве со Структурой по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-женщины»), а также провинциальными и местными заинтересованными сторонами МООНСДРК приступила к осуществлению проекта по подготовке потенциальных кандидатов-женщин к участию в приближающихся выборах в провинциальные и местные органы. |
| At the working level, the Department sends weekly reminders to focal points in all author departments that have documents pending to apprise them of upcoming deadlines or inform them that they have missed the submission deadline and that their documents will therefore be issued late. | На рабочем уровне Департамент еженедельно направляет напоминания координаторам во всех департаментах-составителях, которые должны представить документы, с тем чтобы информировать их о приближающихся контрольных сроках или о том, что они не уложились в установленные сроки представления документов и поэтому их документы будут выпущены с задержкой. |
| (a) To take immediate measures, in view of the upcoming Advisory Council elections, to ensure that at least 30 per cent of the members appointed to the Shura (Advisory) Council are women; | а) в свете приближающихся выборов в Консультативный совет принять неотложные меры и обеспечить, чтобы доля женщин-членов, назначенных в Консультативный совет (Совет шуры), составляла не менее 30 процентов; |
| The upcoming Eleventh Five-Year Plan would focus more on children, including a comprehensive child protection scheme, and would address exclusion of minorities and other groups. | В готовящемся одиннадцатом пятилетнем плане будет уделяться больше внимания детям, в том числе разработке всеобъемлющего плана защиты детей, и будет решаться проблема отчужденности меньшинств и других групп населения. |
| Turning to Lebanon, mindful that the Secretary-General will present his report on the implementation of resolution 1701 at the end of this month, allow me to brief the Council on issues that will not be addressed in the upcoming report. | Переходя к положению в Ливане и с учетом того, что Генеральный секретарь представит свой доклад об осуществлении резолюции 1701 в конце текущего месяца, позвольте мне кратко остановиться на тех вопросах, которые будут рассматриваться в готовящемся докладе. |
| It welcomed the EEA intention to get in touch with the EC to reflect monitoring and assessment considerations in an upcoming EC communication on modalities for future financing support to individual and groups of EECCA and SEE countries. | Она приветствовала намерение ЕАОС установить контакт с ЕК для того, чтобы соображения, касающиеся мониторинга и оценки, были должным образом учтены в готовящемся сообщении ЕС о порядке дальнейшей финансовой поддержки частных лиц и групп в странах ВЕКЦА и ЮВЕ. |
| He didn't survive Tony's interrogation, but he was the one who provided us with the intel on the upcoming attack. | Он не пережил допроса Тони, но именно он сообщил нам о готовящемся нападении. |
| The Special Representative's upcoming report entitled "ICTs and violence against children: minimizing risks and releasing children's potential" builds upon this process. | Этот процесс нашел свое отражение в готовящемся к публикации докладе Специального представителя «ИКТ и насилие в отношении детей: сведение к минимуму рисков и реализация способностей детей». |