Английский - русский
Перевод слова Unrest

Перевод unrest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Волнение (примеров 10)
The unrest spread to the port of Kronstadt, where Trotsky ordered a military response. Волнение распространилось к порту Кронштадта, где Лев Троцкий заказал военный ответ.
Hyperinflation fueled public unrest, and the government was unable to find a quick solution to the mounting unemployment and economic crisis. Гиперинфляция поддерживала общественное волнение, и правительство было неспособно найти быстрый способ преодоления растущей безработицы и экономического кризиса.
Men who, like himself, spread unrest and rebellion among the crew. Таких же, как и он, сеющих волнение и смуту среди матросов.
There is also the consideration that any sustained unrest amongst the work units could damage profitability. Еще я подумал, что любое длительное волнение среди рабочих может негативно сказаться на доходах.
Nevertheless, the news of the events at Delhi and the increasing unrest in the countryside prompted 6,000 refugees (British civilians and their families and servants) to converge on Agra and take shelter in the historic Agra Fort. Усиливающееся волнение по стране вынудило 6 тыс. беженцев (британских гражданских с семьями и слугами) бежать в Агру и найти убежище в историческом здании крепости.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 295)
Through practical and meaningful integration, unrest can be avoided or at least minimized. С помощью реальной и целенаправленной интеграции можно избежать возникновения таких беспорядков или хотя бы уменьшить их последствия.
At a time when there continues to be a potential for unrest in the country and the capacity of the Haitian National Police continues to be severely limited, substantial international assistance remains indispensable. В период, когда в стране сохраняется угроза беспорядков, а потенциал Гаитянской национальной полиции остается крайне ограниченным, существенная международная помощь по-прежнему является абсолютно необходимой.
However, the results were finalized only in January 2012 owing to the substantial number of staff members involved and the security unrest in the mission area from December 2010 to April 2011, when staff members were evacuated. Однако окончательные результаты были готовы только в январе 2012 года ввиду значительного количества сотрудников, затронутых этим процессом, а также из-за беспорядков, имевших место в районе миссии с декабря 2010 года по апрель 2011 года, когда сотрудники были эвакуированы.
Triggered by unrest linked to unemployment, poverty and corruption, the movement expanded into wider claims for respect for human rights and the rule of law. Движение, начавшееся с гражданских беспорядков, причиной которых послужили безработица, нищета и коррупция, ширилось, и в его рамках начали выдвигаться более широкие требования в отношении уважения прав человека и обеспечения верховенства права.
Later that year, both Drăghici and Ceaușescu were part of a high command during the Hungarian Revolution of 1956, charged with suppressing unrest by any means necessary, including ordering security forces to open fire. Входил в близкое окружение лидера румынских коммунистов Николае Чаушеску, принимал активное участие во время Венгерской революции 1956 года, позже обвинялся в подавлении беспорядков любыми средствами, в том числе приказом силам безопасности открывать огонь на поражение.
Больше примеров...
Беспорядки (примеров 240)
The ongoing unrest contributed to an increasingly dire humanitarian and economic situation. Продолжающиеся беспорядки усугубили усложняющуюся гуманитарную и экономическую ситуацию.
In Kenya, UNDP interventions in areas affected by post-election unrest focus on returning IDPs and the communities and include support to local peacebuilding initiatives. В Кении мероприятия, осуществляемые ПРООН в тех районах, где после выборов возникли беспорядки, охватывают, главным образом, возвращающихся внутренне перемещенных лиц и местные общины и предусматривают поддержку местных инициатив по укреплению мира.
I've been in touch with the mayor's office there and will remain so until the unrest has fully subsided. Я поддерживаю отношения с местной мэрией и я их сохраню, пока беспорядки полностью не утихнут.
It would be easy - and it is often too easily or thoughtlessly done - to blame the United Nations, and particularly the Security Council, when situations deteriorate into disputes and then finally into conflict or unrest. Было бы легко - и часто это делается слишком легко и бездумно - обвинять Организацию Объединенных Наций, и в частности Совет Безопасности, когда ситуация усугубляется, перерастая в споры и затем, в конце концов, в конфликт или беспорядки.
CONSUP's initial objective was to spark unrest by agitating members of the political opposition through urban strikes and protests until staged provocations of the security forces would lead to the killings of protestors, thus sparking an armed rebellion against President Kabila. Первоначальная цель ВСМ заключалась в том, чтобы породить беспорядки путем агитации среди членов политической оппозиции и организации забастовок и акций протеста в городах до тех пор, пока провокации в отношении сил безопасности не приведут к гибели протестующих, что станет причиной вооруженного восстания против президента Кабилы.
Больше примеров...
Беспорядками (примеров 55)
He had, in particular, given details about the ethnic unrest. Он, в частности, уточнил ситуацию, связанную с этническими беспорядками.
As a growing number of States found themselves internally beset by unrest and violent conflict, the world searched for a new global security framework. В то время как все большее число государств оказывалось в ситуации, характеризовавшейся внутренними беспорядками и ожесточенными конфликтами, мир искал новую глобальную систему безопасности.
The period under review was marked by serious unrest in the Sahel and beyond, as well as by the launch of a new methodology in the negotiating process. З. Рассматриваемый период ознаменовался серьезными беспорядками в районе Сахеля и за его пределами, а также внедрением новой методологии проведения переговоров.
(c) It is reported that there were a number of deaths in connection with the unrest in the Tibetan Autonomous Region and neighbouring prefectures and counties. с) Сообщается о ряде летальных исходов в связи с беспорядками в Тибетском автономном районе и соседних округах и уездах.
Failure is punished by unrest, disaffection, and stagnation. Провал наказывается недовольством, беспорядками и стагнацией.
Больше примеров...
Нестабильность (примеров 17)
Socio-economic instability may lead to growing social tension and unrest, jeopardizing social cohesion. Социально-экономическая нестабильность может приводить к растущей социальной напряженности и волнениям, что будет подрывать социальную сплоченность.
Social volatility and unrest are major impediments to the securing of democracy. Социальная нестабильность и социальные волнения являются основными препятствиями для обеспечения демократии.
Some of the major social concerns are rising unemployment, a setback in poverty reduction, increased civilian unrest and criminality, political instability and a worsening of the health situation, including malnutrition and HIV incidence. Все большую озабоченность вызывают такие социальные проблемы, как безработица, откат от достигнутого в борьбе с нищетой, рост социальных беспорядков и преступности, политическая нестабильность и ухудшение ситуации в области здравоохранения, в том числе снижение уровня питания и распространения ВИЧ-инфекции.
Civil wars, unrest and political instability precipitated unprecedented mass immigration movements throughout Europe and Africa, and much smaller flows within Latin America and to the United States. Гражданские войны, волнения и политическая нестабильность породили беспрецедентные по своим масштабам массовые потоки мигрантов на всей территории Европы и Африки, а также гораздо менее значительные по масштабам потоки мигрантов в Латинской Америке и их приток в Соединенные Штаты.
This only exacerbates the unrest created by the criminal military coup in Honduras, which we hope will be very short-lived. Это лишь усугубляет нестабильность ситуации после совершения военного переворота в Гондурасе, но мы надеемся, что преступникам не удастся сохранить свой режим надолго.
Больше примеров...
Беспорядкам (примеров 44)
During the tour the country experienced unrest, and the tour had a significant impact on New Zealand society. Благодаря острой политической повестке и вызванным ей беспорядкам турне оказало значительное влияние на новозеландское общество.
Such declarations, alongside other illegal actions, had led to unrest. Подобные заявления наряду с противозаконными действиями привели к беспорядкам.
The Costa Rican communist movement, organized in the Popular Vanguard Party led by congressman Manuel Mora, was allied to Picado's government and contributed to the unrest by deploying its militia against the opposition. Коммунистическое движение Коста-Рики - партия Народный авангард во главе с сенатором Мануэлем Мора - было связано с правительством Пикадо и способствовало беспорядкам, также развернув свои силы против оппозиции.
While Liberia is committed to protecting and promoting freedoms of expression, assembly and association, given the current stability level of the State, the country has put in place certain restrictions, particularly when an activity might cause public unrest. Хотя Либерия привержена защите и поощрению свободы выражения мнений, собраний и ассоциаций, она ввела в действие, учитывая нынешний уровень стабильности государства, определенные ограничения, особенно в тех случаях, когда та или иная деятельность может привести к общественным беспорядкам.
Many interlocutors were fearful that heightened political tensions and frustrations in the run-up to the elections in the year 2000, combined with the presence of armed groups of various political leanings, could lead to unrest and violence in the coming months. Многие опрошенные лица выражали опасение, что обострение политической напряженности и трений в преддверии выборов в 2000 году - в сочетании с наличием вооруженных групп различных политических толков - может привести в предстоящие месяцы к беспорядкам и всплеску насилия.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 14)
Incomplete democratization has resulted in social and political exclusion, and high youth unemployment stirs further unrest. Незавершенный процесс демократизации приводит к социальной и политической изоляции, а высокий уровень безработицы среди молодежи порождает дополнительную напряженность.
All these pressures have led to a resurgence of the intifada and to unrest. Вся эта напряженность привела к вспышке «интифады» и волнениям.
Prior to their escalation into an open armed conflict, there were internal tensions, unrest and disturbances of various kinds, sometimes leading to the collapse of civil order and institutions and also affecting courts and the administration of justice. До их эскалации в открытый вооруженный конфликт наблюдается внутренняя напряженность и разного рода волнения и беспорядки, которые ведут иногда к крушению гражданского порядка и государственных институтов и также затрагивают суды и отправление правосудия.
SFOR continued to ensure compliance with the Peace Agreement and undertake routine framework operations in order to ensure that the tension and unrest in the region did not jeopardize the stability in Bosnia and Herzegovina. Силы продолжали обеспечивать соблюдение положений Мирного соглашения и осуществляли обычные штатные операции, направленные на то, чтобы напряженность и беспорядки в данном районе не поставили под угрозу стабильность в Боснии и Герцеговине.
This marginal but continued problem of national integration and unrest therein, on the part of this very small fraction of the tribal population, was resolved peacefully by a negotiated settlement between the Government and designated representatives of the hill tribe factions in December 1997. Эта второстепенная, но по-прежнему существующая проблема национальной интеграции и связанной с ней напряженность была решена путем мирного урегулирования в результате переговоров между правительством и назначенными представителями этих племенных групп) в декабре 1977 года.
Больше примеров...
Недовольство (примеров 23)
There was increasing unrest in the Bengal Army, as privileges and customary allowances they had previously enjoyed were withdrawn. В Бенгальской армии нарастало недовольство так как привилегии и обычные пособия, которые ранее дозволялись, были отменены.
A Tutsi Prime Minister was chosen by the monarch, but, a year later in 1963, the monarch was forced to appoint a Hutu prime minister, Pierre Ngendandumwe, in an effort to satisfy growing Hutu unrest. Премьер-министр тутси был избран монархом, но год спустя, в 1963 году, он был вынужден назначить премьер-министром хуту, Пьера Нгендандумве, чтобы усмирить недовольство хуту.
Moreover, 10 per cent of young people were not in education, employment or training, and risked turning to violence to express their frustrations, possibly leading to global unrest. Более того, 10 процентов молодых людей не получают образования, не работают и не проходят профессиональную подготовку, прибегая к насилию, чтобы выразить свое недовольство, что может привести к беспорядкам глобального масштаба.
Although the Government is sensitizing the population about the external factors leading to the rise in the cost of the country's main staple - rice - there is a real risk that discontent over price increases could trigger unrest. Хотя правительство информирует население о внешних факторах, ведущих к повышению цен на основной товар в стране - рис, - существует реальная опасность того, что недовольство, вызванное ростом цен, может привести к беспорядкам.
The demonstrations were part of wider unrest and rioting in Brazilian cities initially sparked by increased ticket prices on public transport, but growing to express deeper public disenchantment with the financial management of the country by its government, specially due to the high inflation. Демонстрации были частью волнений и беспорядков в бразильских городах, изначально вызванных завышенными ценами на билеты на общественный транспорт, но затем переросших в сильное народное недовольство финансовой политикой правительства, особенно из-за высокого уровня инфляции.
Больше примеров...
Беспорядках (примеров 25)
Their presence has helped to restore calm to Kosovo, although there are still reports of looting and unrest. Их присутствие способствовало восстановлению спокойствия в Косово, хотя по-прежнему поступают сообщения об актах мародерства и беспорядках.
In that regard, I would in particular like to thank the Foreign Minister for his honest account of the recent unrest and difficulties in Timor-Leste. В этой связи я хотел бы особо поблагодарить министра иностранных дел за его правдивый рассказ о недавних беспорядках и трудностях в Тиморе-Лешти.
He briefed the Council on reports of violence and unrest throughout the country during the elections, which had followed allegations of fraud and threats of withdrawal from the leading candidates. Он представил Совету информацию о сообщениях о насилии и беспорядках по всей стране в ходе выборов, которые последовали за обвинениями в подтасовке результатов и угрозами ведущих кандидатов снять свои кандидатуры.
Frequent unrest over land use and ownership because of poor title registration, which often resulted in one property being claimed by several persons, was also reported. Поступили также сообщения о частых беспорядках в связи с вопросами землепользования и землевладения из-за неудовлетворительной системы регистрации прав собственности, что часто приводило к тому, что на один и тот же объект собственности претендовало несколько человек.
Just days after the Carrizo Canyon fight, at the Fort Apache Indian Reservation in Arizona Territory, a force of soldiers was sent to investigate recent reports of Apache unrest and to detain the medicine man, Nochaydelklinne. Всего через несколько дней после боя у каньона Карризо в индейской резервации Форт-Апаче в Аризоне отряд солдат был послан расследовать недавние сообщения о массовых беспорядках среди апачей и для ареста апачского знахаря Ночайделклинне.
Больше примеров...
Потрясений (примеров 4)
The draft articles could also provide additional protection against any adverse measures to which minorities and others might be subjected during periods of unrest. Проекты статей могут также обеспечить дополнительную защиту от любых негативных действий, которые могут быть предприняты по отношению к меньшинствам и другим лицам в периоды потрясений.
In the aftermath of the socio-political unrest from 1990 to 2005, some people had to leave their home areas to escape various abuses. Из-за социально-политических потрясений в период 1990-2005 годов некоторые жители страны были вынуждены покинуть районы своего проживания, спасаясь от разного рода бесчинств.
In this era of political, social and economic unrest, as well as natural disasters and climate change, we strongly urge governments to consider these six crucial issues that impact women around the world: В нынешний период политических, социальных и экономических потрясений наряду со стихийными бедствиями и изменением климата мы настоятельно призываем правительства должным образом рассмотреть приведенные ниже шесть важных проблемных областей, которые сказываются на положении женщин во всем мире:
Many such children, who constitute a large section of the world's population, have been orphaned by civil war or unrest or abused and rejected by disintegrated and poverty-stricken families. Многие из этих детей, составляющих значительную часть населения мира, осиротели в годы гражданской войны или социальных потрясений, а распадающиеся и обнищавшие семьи отвергают их или обрекают на надругательства.
Больше примеров...
Неурядиц (примеров 3)
Other countries are also suffering economic unrest, and together these may lead to global economic turmoil. Другие страны также страдают от экономических неурядиц и все вместе это может привести к глобальному экономическому кризису.
A PERIOD OF INTENSE ECONOMIC UNREST IN EUROPE, NOT UNLIKE TODAY. Время больших экономических неурядиц в Европе, вроде нынешних.
In 2002, the commercial sector was badly affected by the repercussions of the socio-political unrest of the previous two years. На протяжении 2002 года работа торговли в значительной мере затруднялась последствиями социально-политических неурядиц двух последних лет.
Больше примеров...
Неспокойно (примеров 6)
But in a growing climate of unrest, no one could be trusted. Но вокруг было неспокойно, и следовало быть начеку.
I think this is more than a little unrest, wouldn't you say? Думаю, сейчас больше, чем немного неспокойно, что скажешь?
Unrest also occurred in other locations in Afghanistan. Неспокойно было и в других районах Афганистана.
There's unrest in the district. В округе всегда неспокойно.
A little unrest among the crews and they sleep with one eye open for a week. Немного неспокойно в командах и они поспят в пол глаза неделю.
Больше примеров...
Брожение (примеров 2)
There is a wide perception among the staff that, in recent years, advancement and promotions under this category have become ad hoc and arbitrary, which has given rise to resentment and unrest. Среди сотрудников широко распространено мнение, что в последние годы продвижение по службе в этой категории происходило бессистемно и произвольно, а это породило недовольство и брожение.
The unrest and turmoil in the Middle East, which has lasted for well over five decades, shows no sign of abating and can only come to an end once violence is firmly forsaken as a means for obtaining political ends. Смятение и брожение на Ближнем Востоке продолжается уже более пяти десятилетий, и нет никаких признаков того, что оно идет на спад; оно может прекратиться лишь после решительного отказа от насилия в качестве средства достижения политических целей.
Больше примеров...
Конфликтов (примеров 39)
Given the threat of food insecurity around Juba that resulted from the unrest following Mr. Garang's death, the parties also agreed to prioritize the joint demining and installation of bridges needed to open the road from Yei to Juba. Официальная помощь странам в борьбе с нищетой и в восстановлении после конфликтов должна быть существенно увеличена, а ее предоставление ускорено.
Article 130 bis stipulated that encouraging religious or inter-faith conflicts or inflaming the public to hatred and unrest, or encouraging the same were punished by imprisonment for 10 years. В статье 130-бис закона предусматривается, что поощрение религиозных или межконфессиональных конфликтов или разжигание ненависти и волнений среди населения либо подстрекательство к ним наказываются десятилетним тюремным заключением.
The Working Group notes that, regrettably, enforced disappearances continue to be used by some States as a tool to deal with situations of conflict or internal unrest. Рабочая группа отмечает, что, к сожалению, насильственные исчезновения по-прежнему используются некоторыми государствами в качестве инструмента для борьбы с ситуациями конфликтов или внутренних беспорядков.
Mr. Rahman (Bangladesh) said the world was witnessing a spiral of conflict, unrest, violence, persecution and deprivation. З. Г-н Рахман (Бангладеш) говорит, что мир переживает усиление витка конфликтов, волнений, насилия, преследований и лишений.
Governments are to ensure that members of their military and security forces receive adequate training in human rights and humanitarian law standards applicable to situations of armed conflict and internal unrest or strife. Правительствам следует обеспечить, чтобы военнослужащие и сотрудники служб безопасности проходили надлежащую подготовку по вопросам прав человека и норм гуманитарного права, действующим в отношении вооруженных конфликтов, внутренних волнений или беспорядков.
Больше примеров...
Беспокойства (примеров 7)
Here lies the threat of unrest. И именно в этом - корень беспокойства.
After the recent unrest amongst the local vamps, I can't trust my intel. После недавнего беспокойства среди местных вампиров, я не могу доверять своей разведке.
but it turns out brazil isn't the only place where the show has sown the seeds of unrest. но оказывается, Бразилия была не единственным местом, где шоу посеяло семена беспокойства.
Disappearing middle-class, racial unrest... Средний класс исчезает, расовые беспокойства...
The Commission was mandated to examine causes of youth discontent, disquiet and unrest and to recommend remedial measures to discourage such attitude or conduct. Перед этой Комиссией поставили задачу проанализировать причины недовольства, беспокойства и волнения среди молодежи и вынести рекомендации относительно мер по устранению таких причин.
Больше примеров...