Английский - русский
Перевод слова Unrest

Перевод unrest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Волнение (примеров 10)
The unrest spread to the port of Kronstadt, where Trotsky ordered a military response. Волнение распространилось к порту Кронштадта, где Лев Троцкий заказал военный ответ.
Hyperinflation fueled public unrest, and the government was unable to find a quick solution to the mounting unemployment and economic crisis. Гиперинфляция поддерживала общественное волнение, и правительство было неспособно найти быстрый способ преодоления растущей безработицы и экономического кризиса.
Any sustained unrest among the workforce will adversely affect Company profitability. Любое волнение среди рабочих негативно отразится на доходах Компании.
There is also the consideration that any sustained unrest amongst the work units could damage profitability. Еще я подумал, что любое длительное волнение среди рабочих может негативно сказаться на доходах.
Unrest in Yemen's south has its roots in the marginalization and discrimination of southerners since unification in 1990 and their perceived lack of access to resources and opportunities. Волнение в южной части Йемена вызваны маргинализацией и дискриминацией жителей этой части страны после объединения в 1990 году и тем, что, по их мнению, они не имеют доступа к ресурсам и возможностям.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 295)
We must imagine a region free from unrest and famine and woe. Мы должны думать о регионе, свободном от беспорядков, голода и бедствий.
My delegation commends the demonstration of patience and far-sightedness by all sides in the recent unrest. Моя делегация высоко оценивает проявление терпения и дальновидность всех сторон в ходе последних беспорядков.
Nationally, the Olympic Truce might be further interpreted to suggest a time-out from societal unrest as each country supports its Olympic competitors. На национальном уровне соблюдение «олимпийского перемирия» может означать временное прекращение в странах общественных беспорядков в знак поддержки их спортсменов, участвующих в Олимпиаде.
Notwithstanding these challenges, there has been no major increase in crime or unrest in areas vacated by UNAMSIL troops, although the Mission continues to maintain its presence in most major towns. Несмотря на эти трудности, в районах, из которых выведены войска МООНСЛ, не наблюдается никакого значительного усиления преступности или беспорядков, хотя Миссия продолжает сохранять свое присутствие в большинстве крупных городов.
The unrest in some parts of the country might stem from the social, cultural, economic and demographic changes that had taken place over time. Причиной имеющих место в отдельных районах страны беспорядков могут являться произошедшие с течением времени социальные, культурные, экономические и демографические изменения.
Больше примеров...
Беспорядки (примеров 240)
Lingering tensions between the branches of Government added to the unrest. Постоянные трения между различными ветвями власти также стали одним из факторов, которые повлекли за собой беспорядки.
Militia officers formed a chain around the building in an attempt to prevent the unrest and, without the use of force, called on the demonstrators to stop their illegal activities. Сотрудники милиции выстроились в цепочку у здания Правительства, пытаясь предотвратить массовые беспорядки, без применения силы потребовали прекратить противоправные действия.
Three other members of the League were arrested around the same time, but later released. The Government responded on 29 November that these members were attempting to create unrest and were questioned by the police and released on the same day. Примерно в то же время были арестованы еще три члена Лиги, которые позже были освобождены. 29 ноября правительство ответило, что они пытались вызвать беспорядки, были допрошены полицией и освобождены в тот же день.
The King pardoned the rebels, but there was continuing unrest in Lincolnshire. В результате восстания погибли многие яркие представители партии Йорков; король простил бунтовщиков, однако беспорядки в Линкольншире продолжались.
Ms. Imin has reportedly been tried and sentenced along with one other Uyghur staff member of Salkin and other Uyghurs who were accused of having websites linked to the aforementioned unrest. Сообщается, что г-жу Имин судили и приговорили вместе с еще одним человеком уйгурской национальности, который сотрудничал с веб-сайтом "Салкин", и рядом других уйгуров, которых обвинили в связях с веб-сайтами, спровоцировавшими эти беспорядки.
Больше примеров...
Беспорядками (примеров 55)
The mass media are quite often unaware of their responsibility for counteracting strife, unrest and conflict in society. Очень часто средства массовой информации не осознают свою ответственность в борьбе с волнениями, беспорядками и конфликтами в обществе.
Social and economic problems are closely linked to conflict and unrest. Социальные и экономические проблемы тесно связаны с конфликтами и беспорядками.
KFOR is fully prepared to deal with potential unrest as status talks progress. СДК в полной мере готовы к принятию мер для борьбы с беспорядками, которые могут возникнуть во время проведения переговоров о статусе.
The particular vulnerability of children placed them at risk during times of public unrest, social instability and particularly at times of armed conflict. В особо уязвимом положении находятся дети, подвергающиеся риску в связи с общественными беспорядками, социальной нестабильностью и, прежде всего, вооруженными конфликтами.
Almost all of those detained in connection with the unrest in September had been released. Практически все лица, задержанные в связи с имевшими место в сентябре беспорядками, были выпущены.
Больше примеров...
Нестабильность (примеров 17)
The incidents do displace people, and in recent months military unrest in north-western Liberia has forced tens of thousands of refugees to move south to live in makeshift camps. Эти случаи ведут к появлению перемещенных лиц, и в последние месяцы военная нестабильность на северо-западе Либерии вынудила десятки тысяч беженцев уйти на юг и жить в самодельных лагерях.
Following the decision to relocate the 2015 tournament, original hosts Ukraine were offered the chance to host the 2017 edition, but they declined, citing the ongoing unrest in the country. После решения изменить место проведения турнира 2015 года первоначальному хозяину, Украине, была предложена возможность принять розыгрыш 2017 года, но она отказалась, сославшись на продолжающуюся нестабильность в стране.
Without democratic institutions to channel popular pressures for development and reform, popular unrest and instability will result. В отсутствие демократических институтов, в которых находит выражение стремление народа к развитию и реформам, возникают общественные беспорядки и нестабильность.
Socio-economic instability may lead to growing social tension and unrest, jeopardizing social cohesion. Социально-экономическая нестабильность может приводить к растущей социальной напряженности и волнениям, что будет подрывать социальную сплоченность.
Environmental factors, while often not the sole cause of violent conflict, can spark violence and contribute to chronic instability and unrest if not properly managed. Хотя природные факторы зачастую не являются единственным источником конфликтов с применением насилия, если управление ими не ведется надлежащим образом, они могут порождать насилие и усугублять хроническую нестабильность и беспорядки.
Больше примеров...
Беспорядкам (примеров 44)
During the tour the country experienced unrest, and the tour had a significant impact on New Zealand society. Благодаря острой политической повестке и вызванным ей беспорядкам турне оказало значительное влияние на новозеландское общество.
In May 1995 he completed an eight-month term of imprisonment for inciting mass unrest. В мае 1995 года закончился восьмимесячный срок его заключения, к которому он был приговорен за подстрекательство к массовым беспорядкам.
Overall, religious violence is perpetrated for a wide variety of ideological reasons and is generally only one of the contributing social and political factors that leads to unrest. В целом, религиозное насилие совершается по самым разнообразным идеологическим соображениям и, как правило, является лишь одним из целого ряда социальных и политических факторов, которые приводят к беспорядкам.
Unless stringent and rapid measures are taken towards the financial and economic recovery of the country, the harsh living conditions in Bangui are likely to breed further political and social tensions and unrest, with serious implications for the stability of the whole country. Если не будут приняты жесткие и безотлагательные меры по финансовому и экономическому восстановлению страны, тяжелые условия жизни в Банги могут привести к обострению политической и социальной напряженности и к беспорядкам, что повлечет серьезные последствия для стабильности по всей стране.
And that leads to starvation, it leads to uncertainty, it leads to unrest. Это приведёт к голоду, к неуверенности, к беспорядкам.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 14)
Incomplete democratization has resulted in social and political exclusion, and high youth unemployment stirs further unrest. Незавершенный процесс демократизации приводит к социальной и политической изоляции, а высокий уровень безработицы среди молодежи порождает дополнительную напряженность.
That is understandable, given that the tension could turn into unrest with little difficulty. Это нетрудно понять с учетом того, что напряженность может легко перерасти в беспорядки.
He recognized, however, that tensions existed; they did not portend unrest or a civil war but rather reflected the extreme poverty of his country. Однако он признает, что существует некоторая напряженность; она не предвещает волнений или гражданской войны, а скорее свидетельствует о крайней нищете его страны.
SFOR continued to ensure compliance with the Peace Agreement and undertake routine framework operations in order to ensure that the tension and unrest in the region did not jeopardize the stability in Bosnia and Herzegovina. Силы продолжали обеспечивать соблюдение положений Мирного соглашения и осуществляли обычные штатные операции, направленные на то, чтобы напряженность и беспорядки в данном районе не поставили под угрозу стабильность в Боснии и Герцеговине.
While the small fledgling Haitian police service can and will do its best to contain unrest and reduce tension, the main responsibility for easing this tension rests firmly in the hands of Haiti's political leaders, past and present. И хотя небольшая и все еще находящаяся на этапе становления гаитянская служба полиции может сделать и сделает все от нее зависящее, с тем чтобы сдержать беспорядки и ослабить напряженность, основную ответственность за ослабление такой напряженности несомненно несут прошлые и настоящие политические лидеры Гаити.
Больше примеров...
Недовольство (примеров 23)
An attempt to disarm the population of Chechnya in the spring of 1840 had caused unrest which grew into open rebellion against the Russian authorities. Весной 1840 года попытка разоружить население Чечни вызвала недовольство, вылившееся в восстание чеченцев против русских властей.
The discontent fueled by these failures is a major potential cause of unrest. Недовольство, вызванное этими обстоятельствами, является потенциальным источником волнений в обществе.
We wouldn't want to risk any further unrest amongst the people. Нам бы не хотелось сеять недовольство в рядах граждан.
Inadequate reintegration programmes and the discontent they engender have also been major causes of unrest throughout the country. Слабость программ реинтеграции и недовольство, которое они порождают, тоже были в числе основных причин вспышки волнений, прокатившихся по всей стране.
Moreover, 10 per cent of young people were not in education, employment or training, and risked turning to violence to express their frustrations, possibly leading to global unrest. Более того, 10 процентов молодых людей не получают образования, не работают и не проходят профессиональную подготовку, прибегая к насилию, чтобы выразить свое недовольство, что может привести к беспорядкам глобального масштаба.
Больше примеров...
Беспорядках (примеров 25)
The authorities blamed the unrest on separatist forces cooperating inside and outside the country. Власти обвинили в беспорядках сепаратистов, действующих как внутри страны, так и за ее пределами.
In December 1876, the Meiji government sent a police officer named Nakahara Hisao and 57 other men to investigate reports of subversive activities and unrest. В декабре 1876 года правительство Мэйдзи направило полицейского по имени Накахара Хисао и 57 других людей для расследования поступавших сообщений о подрывной деятельности и беспорядках.
Indeed, just last week we heard of serious unrest in St. Lucia as a direct consequence of adverse trends in banana prices. Только на прошлой неделе мы услышали о серьезных беспорядках в Сент-Люсии, что явилось прямым следствием пагубных тенденций в отношении цен на бананы.
This was particularly evident in the unrest that greeted the Government's decision, on the advice of the International Monetary Fund (IMF), to terminate fuel subsidies. Это с особой отчетливостью проявилось в беспорядках, ставших ответом на принятое правительством, по совету Международного валютного фонда (МВФ), решение прекратить субсидирование топлива.
In this sense, it implies (a) that the embargo is responsible for the continued use of "long weapons and live ammunition in situations of unrest" and (b) that the Sanctions Committee should, itself, instigate an exemption to the embargo. В этом смысле оно подразумевает, что: а) эмбарго виновно в продолжающемся использовании «огнестрельного оружия и боеприпасов при гражданских беспорядках» и что Ь) Комитет по санкциям должен сам инициировать исключение из эмбарго.
Больше примеров...
Потрясений (примеров 4)
The draft articles could also provide additional protection against any adverse measures to which minorities and others might be subjected during periods of unrest. Проекты статей могут также обеспечить дополнительную защиту от любых негативных действий, которые могут быть предприняты по отношению к меньшинствам и другим лицам в периоды потрясений.
In the aftermath of the socio-political unrest from 1990 to 2005, some people had to leave their home areas to escape various abuses. Из-за социально-политических потрясений в период 1990-2005 годов некоторые жители страны были вынуждены покинуть районы своего проживания, спасаясь от разного рода бесчинств.
In this era of political, social and economic unrest, as well as natural disasters and climate change, we strongly urge governments to consider these six crucial issues that impact women around the world: В нынешний период политических, социальных и экономических потрясений наряду со стихийными бедствиями и изменением климата мы настоятельно призываем правительства должным образом рассмотреть приведенные ниже шесть важных проблемных областей, которые сказываются на положении женщин во всем мире:
Many such children, who constitute a large section of the world's population, have been orphaned by civil war or unrest or abused and rejected by disintegrated and poverty-stricken families. Многие из этих детей, составляющих значительную часть населения мира, осиротели в годы гражданской войны или социальных потрясений, а распадающиеся и обнищавшие семьи отвергают их или обрекают на надругательства.
Больше примеров...
Неурядиц (примеров 3)
Other countries are also suffering economic unrest, and together these may lead to global economic turmoil. Другие страны также страдают от экономических неурядиц и все вместе это может привести к глобальному экономическому кризису.
A PERIOD OF INTENSE ECONOMIC UNREST IN EUROPE, NOT UNLIKE TODAY. Время больших экономических неурядиц в Европе, вроде нынешних.
In 2002, the commercial sector was badly affected by the repercussions of the socio-political unrest of the previous two years. На протяжении 2002 года работа торговли в значительной мере затруднялась последствиями социально-политических неурядиц двух последних лет.
Больше примеров...
Неспокойно (примеров 6)
But in a growing climate of unrest, no one could be trusted. Но вокруг было неспокойно, и следовало быть начеку.
I think this is more than a little unrest, wouldn't you say? Думаю, сейчас больше, чем немного неспокойно, что скажешь?
There's unrest in the district. В округе всегда неспокойно.
We have gathered together a coalition of seven nations to bring stability to a region that has suffered from unrest for decades. Мы сплотили коалицию из семи государств, чтобы принести стабильность туда, где уже десятилетия неспокойно.
A little unrest among the crews and they sleep with one eye open for a week. Немного неспокойно в командах и они поспят в пол глаза неделю.
Больше примеров...
Брожение (примеров 2)
There is a wide perception among the staff that, in recent years, advancement and promotions under this category have become ad hoc and arbitrary, which has given rise to resentment and unrest. Среди сотрудников широко распространено мнение, что в последние годы продвижение по службе в этой категории происходило бессистемно и произвольно, а это породило недовольство и брожение.
The unrest and turmoil in the Middle East, which has lasted for well over five decades, shows no sign of abating and can only come to an end once violence is firmly forsaken as a means for obtaining political ends. Смятение и брожение на Ближнем Востоке продолжается уже более пяти десятилетий, и нет никаких признаков того, что оно идет на спад; оно может прекратиться лишь после решительного отказа от насилия в качестве средства достижения политических целей.
Больше примеров...
Конфликтов (примеров 39)
The fourth and final hurdle, of course - and this again was referred to by several delegations - is the continuing unrest in neighbouring countries, particularly the Democratic Republic of the Congo. Разумеется, четвертым и последним препятствием, на которое обращали внимание ряд делегаций, является продолжение конфликтов в соседних странах, прежде всего в Демократической Республике Конго.
The Organization has also renewed its efforts in the area of development with a view to tackling the poverty and social exclusion that are the root causes of much unrest. Организация также активизировала свои усилия в области развития в целях решения проблем нищеты и социальной изоляции, которые во многих случаях являются основными причинами конфликтов.
Environmental factors, while often not the sole cause of violent conflict, can spark violence and contribute to chronic instability and unrest if not properly managed. Хотя природные факторы зачастую не являются единственным источником конфликтов с применением насилия, если управление ими не ведется надлежащим образом, они могут порождать насилие и усугублять хроническую нестабильность и беспорядки.
Through its periodic reviews of States parties' reports, the Committee has concluded that indigenous children are particularly vulnerable in situations of armed conflict or in situations of internal unrest. На основе периодического рассмотрения докладов государств-участников Комитет пришел к заключению, что дети из числа коренных народов являются особо уязвимыми в условиях вооруженных конфликтов или внутренних волнений.
Mr. Rahman (Bangladesh) said the world was witnessing a spiral of conflict, unrest, violence, persecution and deprivation. З. Г-н Рахман (Бангладеш) говорит, что мир переживает усиление витка конфликтов, волнений, насилия, преследований и лишений.
Больше примеров...
Беспокойства (примеров 7)
Here lies the threat of unrest. И именно в этом - корень беспокойства.
After the recent unrest amongst the local vamps, I can't trust my intel. После недавнего беспокойства среди местных вампиров, я не могу доверять своей разведке.
for stirring up controversy has always been a badge of honor. but it turns out brazil isn't the only place where the show has sown the seeds of unrest. Для Симпсонов раздутие различных споров, разногласий всегда было знаком почета. но оказывается, Бразилия была не единственным местом, где шоу посеяло семена беспокойства.
Disappearing middle-class, racial unrest... Средний класс исчезает, расовые беспокойства...
The Commission was mandated to examine causes of youth discontent, disquiet and unrest and to recommend remedial measures to discourage such attitude or conduct. Перед этой Комиссией поставили задачу проанализировать причины недовольства, беспокойства и волнения среди молодежи и вынести рекомендации относительно мер по устранению таких причин.
Больше примеров...