Английский - русский
Перевод слова Unlike

Перевод unlike с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В отличие от (примеров 6580)
I agree with this analysis but, unlike the Committee, I do not think that this behaviour is authorized by the Covenant. Я согласна с этим анализом, однако, в отличие от Комитета, не думаю, что подобные действия разрешены Пактом.
Unlike the much broader terms at issue in the present case, therefore, this conclusion was possible as the designation was used to refer to persons originating from specific countries. Следовательно, в отличие от более широких определений, использованных в этом случае, данное выражение в принципе может являться ссылкой на каких-либо лиц - выходцев из конкретных стран.
Unlike a treaty, a unilateral act would not generally be preceded by preparatory work that could be referred to in order to deduce the author's true intention. В отличие от договора одностороннему акту, как правило, не предшествуют подготовительные материалы, на которые можно сослаться в целях определения подлинного намерения автора.
Unlike efforts to make estimates for the change in quality of certain items, quality assurance attempts to ensure the quality of all of the price data. В отличие от расчета оценок изменений в качестве определенных товаров, данная деятельность направлена на обеспечение качества всех данных о ценах.
Unlike in other countries, where the virus is transmitted through intravenous drug use with a high incidence among women, the rate of infection by such means is extremely low in Mexico. В отличие от других стран, где этот вирус передается при введении наркотиков внутривенно, причем среди этого контингента немало женщин, в Мексике такой способ инфицирования чрезвычайно редок.
Больше примеров...
В отличии от (примеров 254)
Well, thank you, but I have a wonderful mother, unlike Kelly. Что ж, спасибо, но у меня есть замечательная мама, в отличии от Келли.
MiPT base, unlike many other tryptamines in their freebase form, does not decompose rapidly in the presence of light or oxygen. Основание MiPT, в отличии от многих других триптаминов в их форме свободного основания, не так быстро разрушается от влияния света и кислорода.
Unlike grimaldi men who fall in love the moment they see you, but don't worry. В отличии от мужчин Гримальди, которые влюбляются сразу же, как увидят тебя.
Unlike this laminate flooring, which, hello, you're a millionaire. В отличии от ламината, говорящего: "Привет! Ты же миллионер!"
Unlike Russians and Americans of that bygone era, South Asia's peoples actually have been killing each other over the years, by the millions during the partition of India in 1948, and in three wars since then. В отличии от русских и американцев той канувшей в прошлое эры, народы Южной Азии в эти годы действительно убивали друг друга миллионами во время раздела Индии в 1948 году и в трех войнах, последовавших вслед за тем.
Больше примеров...
Не похоже на (примеров 41)
So unlike you, and so like Sutton. Так не похоже на тебя, и так похоже на Саттон.
Mr. Russell, this is really unlike him. Мистер Рассел, это действительно не похоже на него.
It's unlike Mr. Clarke to disappear like this. Это не похоже на г-на Кларка - исчезать таким образом.
That is so unlike me. Это не похоже на меня.
Very unlike Ma'am to get her things so dirty. Это не похоже на мэм.
Больше примеров...
В противоположность (примеров 22)
Lastly, he was surprised that the Roma from Kosovo were not accepted as asylum-seekers, unlike Kurds from that region. Наконец, г-н Дьякону считает удивительным, что рома из Косово не принимаются в качестве просителей убежища в противоположность курдам из того же самого региона.
Unlike subwin, newwin creates a brand new window. В противоположность subwin, newwin создает совершенно новое окно.
Therefore, unlike other sectors, the failure of one bank is capable of undermining confidence in the banking and financial system as a whole and may lead to the collapse of that system. Поэтому, в противоположность другим секторам, банкротство одного банка может подорвать доверие к банковской и финансовой системе в целом и привести к распаду этой системы.
And, unlike in 2007-2010, when every negative shock and market downturn was countered by more policy action by governments, this time around policymakers are running out of ammunition, and thus may be unable to trigger more asset reflation and jump-start the real economy. И в противоположность 2007-2008 годам, когда каждому негативному шоку и рыночному спаду было противопоставлено политическое действие правительств, в этот раз стратеги полностью безоружны и, таким образом, возможно, неспособны запустить рефляцию ценных бумаг и «перезапустить» реальную экономику.
Quite unlike the Minoans, whose society benefited from trade, the Mycenaeans advanced through conquest. В противоположность минойцам, культура которых достигает расцвета благодаря мирному существованию и оживлённой торговле, микенцы были завоевателями.
Больше примеров...
Не то что (примеров 31)
Never sentimental, unlike me. Никаких сантиментов, не то что я.
We've always known that, and it's an admirable talent, not unlike juggling. Мы всегда это знали про этот его талант, не то что в суждениях.
Unlike yours, which is off the charts, by the way. Не то что у тебя, в твоей комнате это разрешено.
It's gourmet, unlike the stuff they serve at D-fac. Он вкусный, не то что в военной столовой.
unlike the rest of us losers. Не то что такие неудачницы, как я.
Больше примеров...
Непохоже на (примеров 18)
Yes, but it's so unlike him. Но это так непохоже на него.
You know, Ben, this is very unlike you. Вы знаете, Бен, это очень непохоже на вас.
Well, it's not unlike Waterworld. Ну, это не непохоже на "Водный мир".
Barron had previously created hit videos for Toto, Thomas Dolby, Culture Club and Michael Jackson, but the A-ha video was unlike any of his earlier work. Баррон ранее создал клипы для таких групп и исполнителей, как Toto, Томас Долби (англ. Thomas Dolby), Culture Club и Майкл Джексон, однако видео для группы a-ha было непохоже на любую другую из его предыдущих работ.
Look, the kind of panic this could cause, it would be unlike anything we've ever seen, world leaders accusing each other of being imposters, using it as an excuse for war, uprisings, riots. Послушайте, это поднимет панику будет непохоже на то, с чем мы уже сталкивались, главы государств будут обвинять друг друга в самозванстве, использовать это как повод к войне, будет смута, бунты.
Больше примеров...
Не то, что (примеров 26)
The difference being I didn't have anything against the Lamberts - unlike some people. Самое большое отличие в том, что я ничего не имела против Ламбертов, не то, что некоторые.
Hard times, my friend, unlike you. Не то, что у тебя.
Unlike any we've taken before. Не то, что было у нас раньше.
Unlike being called to the cemetery to look for vampires. Не то, что искать на кладбище вампиров.
Unlike some people I know. Не то, что многие мои знакомые.
Больше примеров...
Похож (примеров 51)
That computer is unlike anything you've had, and does things - there are four of them - that you don't come close to. Этот компьютер не похож ни на один другой компьютер, и он проделывает такие вещи -четыре вещи- которые вам и не снились.
And Hyperion is a moon unlike any other. Спутник Гиперион не похож на все остальные.
Your father was unlike any guy I'd ever seen. Твой отец был не похож на других парней.
Stephen, am I allowed to say that in your uniform how incredibly unlike a pilot you look? Стивен, могу ли я заметить, что в этой форме ты поразительно не похож на пилота?
Neptune's wind movement Is unlike anything We are accustomed to. Характер движения ветров на Нептуне совсем не похож на привычный нам.
Больше примеров...
Похожи (примеров 18)
The Court operates in circumstances unlike those of any previous international criminal tribunal. Суд функционирует в условиях, которые не похожи на условия деятельности ни одного предшествующего международного уголовного трибунала.
The symbols on the Cascajal block are unlike those of any other writing system in Mesoamerica, such as in Mayan languages or Isthmian, another extinct Mesoamerican script. Символы на Каскахальском блоке не похожи на символы ни одной другой мезоамериканской системы письма, включая письменность майяских языков и истмусское письмо (en:Isthmian script), еще одну исчезнувшую письменность Мезоамерики.
A species whose D.N.A. is unlike any other. Виды, ДНК которых не похожи на всех остальных...
This is partly because of wide variety in the types of infrastructure; a road, for example, is quite unlike a fibre-optic or electricity cable. Это отчасти объясняется широким разнообразием инфраструктуры; дороги, например, совсем не похожи на волоконно-оптические кабели и сети энергоснабжения.
But unlike you, I'm willing to lie. А потом вы будете похожи на остальных. Испуганный и одинокий?
Больше примеров...
Не в пример (примеров 9)
He loved his country, unlike his son, his successor. Он любил свою страну, не в пример своему сыну, приемнику власти.
Unlike you, Colonel Shoot 'Em Up, I can finesse my way out of any situation. Не в пример Вам, полковник, я могу найти выход из ситуации и без стрельбы.
Unlike in the past, the final decision of this "maldoran", will be yours, my friends. Не в пример прошлому, окончательное решение этого "Мал Дорана" ... будет за вами, друзья мои.
MG: And her dad had told me how afraid he was that unlike the son, who had passed his secondary exams, because of her chores, she'd not done so well and wasn't in the government school yet. МГ: Её отец сказал мне, как он переживал, что не в пример его сыну, который сдал экзамены в старшую школу, она не так хорошо успевала из-за дел по дому, и ещё не поступила в государственную школу.
And, unlike Lemuel, I will care for you properly. И не в пример Лемюэлю, буду любить тебя.
Больше примеров...
Непохожий на (примеров 6)
We had to design a spacecraft unlike any before it. Нам пришлось спроектировать космический корабль, непохожий на все до этого.
We are faced with a crisis unlike the others repeatedly provoked by capitalism. Мы переживаем кризис, непохожий на другие, постоянно порождаемые капитализмом.
Unlike his previous albums, this one was not produced under the mentorship of Jermaine Dupri. Непохожий на его предыдущий альбом, это был первый альбом не спродюсированный под руководством Джермейна Дюпри.
Unlike previous methods, the path integral allows a physicist to easily change coordinates between very different canonical descriptions of the same quantum system. Непохожий на предыдущие методы, интеграл по траекториям позволяет физику легко переходить от одних координат к другим при каноническом описании одной и той же квантовой системы.
But most importantly, I think, we really wanted to make an experience that was unlike the Johnny Cash Project, where you had a small group of people spending a lot of time to contribute something for everyone. Но самое важное, как мне кажется, мы хотели получить опыт, непохожий на опыт проекта с Джонни Кэшем, где у нас была небольшая группа людей, тратящих много времени на создание общего вклада.
Больше примеров...
Отличается от (примеров 66)
But, unlike most dreams, this one is achievable. Но эта мечта отличается от других тем, что она достижима.
The fund is utilized with the active partnership of the elders of minority communities and other Parliamentarians, unlike in the past before the establishment of democratic institutions when these funds were spent at the recommendation of provincial governments. Фонд реализуется в условиях активного партнерства между старейшинами общин меньшинств и другими выборными представителями, что отличается от предыдущей практики, существовавшей до установления демократических институтов, когда данные фонды тратились в соответствии с рекомендациям, поступающими от правительств провинций.
The task of drafting such an instrument was wholly unlike that of setting out hopes and aspirations relating to the rights and freedoms of peoples. Задача подготовки такого документа коренным образом отличается от определения наших надежд и устремлений в области прав и свобод народов.
GNDI derives from GNI and unlike GNI; it includes current transfers (payments or transfer of ownership e.g. overseas aid and private gifts). ВНРД базируется на ВНД, но отличается от ВНД тем, что включает текущие трансферты (доходы от собственности или передачи прав собственности, например, иностранная помощь и подарки частных лиц).
Fischer notes that the long text of the 125-cm Santiago Staff is unlike other texts in that it appears to have punctuation: The 2,320-glyph text is divided by "103 vertical lines at odd intervals" which do not occur on any of the tablets. Фишер замечает, что длинный текст 125-сантиметровой таблички I отличается от остальных текстов тем, что содержит некое подобие пунктуации: 2320 знаков текста разделены «103 вертикальными линиями в нечётных позициях», чего на других табличках не встречается.
Больше примеров...
Отличаются от (примеров 19)
Not unlike the five islands that form Japan. Этим они мало отличаются от пяти островов, формирующих Японию.
Managers also mentioned fairly frequently in the course of the in-depth interviews that young women were unlike their seniors. В ходе подробных бесед руководители также довольно часто говорили о том, что молодые женщины отличаются от своих более старших коллег.
My delegation has noted that the Security Council should be adapted to meet contemporary challenges, which are exceedingly unlike those that led to its creation after the Second World War more than 50 years ago. Моя делегация отмечала, что Совет Безопасности должен быть преобразован в целях решения проблем современности, которые все в большей степени отличаются от тех, которые обусловили его создание после второй мировой войны более 50 лет тому назад.
In fact, large depositors are not unlike senior bondholders, and the proposed haircut was a small but welcome step forward. На самом деле, крупные вкладчики не отличаются от мажоритарных держателей облигаций, и предлагаемое урезание было небольшим, но долгожданным шагом вперед.
because hub trees are not unlike rivets in an airplane. Эти деревья не сильно отличаются от заклёпок в самолёте.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 14)
Mr. Ewomsan would also like additional information on the State party's policy on naturalization, which, unlike refugee status, seemed particularly difficult to obtain. Г-н Эвомсан хотел бы также получить дополнительную информацию о политике государства-участника в области натурализации, которую, как представляется, особенно трудно получить вопреки информации о статусе беженца.
Unlike statements of many indigenous representatives, neither the IBC report nor the UNESCO Declaration call for Projects such as the HGDP to be abandoned. Вопреки утверждениям многих представителей коренных народов, ни в докладе Международного комитета по биоэтике, ни в Декларации ЮНЕСКО не содержится призыва к отказу от осуществления таких проектов, как ПМГЧ.
Something spectacular unlike its name. Вопреки названию, нечто довольно эффектное.
However, unlike most tourist destinations, the restaurants and hotels tend not to include service charges in the bill. Вопреки тому, в отличие от большинства туристических направлений, есть тенденции к тому, чтобы рестораны и отели не включали таксу обслуживания в счет.
Unlike his sons, he rarely went on military campaigns. Вопреки утверждениям его анналов, он почти никогда не принимал личного участия в военных походах.
Больше примеров...