Английский - русский
Перевод слова Unlike

Перевод unlike с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В отличие от (примеров 6580)
Unlike Agent Thompson here, you are virtuous man. В отличие от агента Томпсона, вы добропорядочный человек.
Unlike EU Member States, the share of household plots of agricultural production in Estonia is high (Table 2). В отличие от государств - членов ЕС, доля приусадебных участков в сельскохозяйственном производстве Эстонии довольно велика (таблица 2).
Unlike refugees, they are bereft of any international legal status, and consequently there is no guardianship of their rights if the institutions of the State do not have the necessary resources to protect them. В отличие от беженцев, они лишены какого-либо международного статуса и, соответственно, отсутствуют гарантии соблюдения их прав, если государство не обладает достаточными ресурсами для их защиты.
Unlike in Ukraine, investors have shrugged off the noisy demonstrations in Mexico City's streets and remained focused on interest rates and fluctuations in the global economy. В отличие от Украины, инвесторы отмахнулись от шумных демонстраций на улицах Мехико и сосредоточились на ставках процента и колебаниях в глобальной экономике.
Unlike the House of Commons, there is no fixed number of members in the House of Lords. В отличие от палаты общин число членов палаты лордов законом не определено.
Больше примеров...
В отличии от (примеров 254)
Because, unlike a certain someone, I just don't think I could lie to those sweet people. Потому, что в отличии от кое-кого, я не могу лгать таким приятным людям.
I'd be working for you, and as my client, I would always defer to you, unlike in our marriage where I'll most likely always demand the last word. Я буду работать на тебя, и как своего клиента, я буду всегда уступать тебе, в отличии от нашего брака, где скорее всего последнее слово будет за мной.
Unlike your predecessor, my government was not consulted on your appointment. В отличии от вашего предшественника, на ваш счет мое правительство не давало никаких указаний.
Unlike my mole, which is holding steady at the size of a navy bean. В отличии от моей родинки, которая стабильна в размере.
Unlike Gran Turismo, the license tests are merely timed laps, instead of separate tests focusing on specific elements of driving. В отличии от Gran Turismo, лицензионный тест-это временный заезд, а не тесты по определенному элементу вождения...
Больше примеров...
Не похоже на (примеров 41)
This is so unlike you, brother. Это не похоже на тебя, брат.
Scottie, this is unlike you. Скотти, это не похоже на тебя.
That's so unlike him. Это так не похоже на него.
I must say, it's most unlike Sister Monica Joan to miss an opportunity for Bakewell tart. Я должна сказать, что это не похоже на сестру Монику Джоан - пропустить бэйкуэлльский тарт.
It isn't unlike the virtual ghost-line you get... when a real ghost is dubbed off. Это не похоже на слепок сознания, образующийся... при копировании настоящего разума.
Больше примеров...
В противоположность (примеров 22)
And unlike what he wrote on his application, И в противоположность тому, что написано в его автобиографии,
Concerning the prosecution of the Khmer Rouge, the Special Representative said that the country needed a genuine trial that - unlike the 1979 hearings, by no means a model of judicial proceedings - would fully respect basic international human-rights standards. В отношении судебного процесса над "красными кхмерами" Специальный представитель говорит, что в противоположность процессу, состоявшемуся в 1979 году, в котором не было ничего от правосудия, страна нуждается в настоящем судебном разбирательстве, проводимом при полном соблюдении международных норм и основных прав человека.
Unlike distinctions in treatment, which are not necessarily discrimination, harassment may not be justified and cannot be considered otherwise than as intentional behaviour. В противоположность отличиям в обращении, которые не обязательно представляют собой проявления дискриминации, домогательство не имеет обоснования и может проявляться только в виде преднамеренного поведения.
Therefore, unlike other sectors, the failure of one bank is capable of undermining confidence in the banking and financial system as a whole and may lead to the collapse of that system. Поэтому, в противоположность другим секторам, банкротство одного банка может подорвать доверие к банковской и финансовой системе в целом и привести к распаду этой системы.
Unlike the situation that obtains in the event of return, article 15 of the Ordinance Law entitles the foreigner affected by this measure to appeal within 24 hours to the representative of the immigration service at the seat of the relevant district court. В противоположность мерам по насильственному возвращению статья 15 предусматривает для иностранца, которого затрагивают эти меры, возможность в течение 24 часов обратиться с ходатайством к представителю иммиграционной службы при местном отделении суда высшей инстанции.
Больше примеров...
Не то что (примеров 31)
A - radiologists - experts, unlike you - said no bleed. А - Рентгенологи - эксперты в этой области, не то что ты, сказали - кровотечения нет.
Unlike Leonard, I respect you. Я тебя уважаю, не то что Леонард.
We've always known that, and it's an admirable talent, not unlike juggling. Мы всегда это знали про этот его талант, не то что в суждениях.
Unlike yours, which is off the charts, by the way. Не то что у тебя, в твоей комнате это разрешено.
It's gourmet, unlike the stuff they serve at D-fac. Он вкусный, не то что в военной столовой.
Больше примеров...
Непохоже на (примеров 18)
Well, it's not unlike Waterworld. Ну, это не непохоже на "Водный мир".
It's unlike Lara to take a partner. Брать напарника - это непохоже на Лару.
Unlike you not to watch your back, Hilda. Непохоже на тебя - не заметить покушение, Хильда.
So unlike the other landlords. Так непохоже на других хозяев.
It was so unlike you. Это непохоже на вас.
Больше примеров...
Не то, что (примеров 26)
Unfortunately for Sam, she lives in the real world, unlike some people. К сожалению, она живёт в реальном мире, не то, что некоторые.
Unlike your jellyfish of a father! Не то, что твой медузоподобный отец!
Unlike you and I. Не то, что у нас с тобой.
Unlike others before me. Не то, что прежним королевам.
Not unlike Lady Heather. Совсем не то, что леди Хизер.
Больше примеров...
Похож (примеров 51)
He was unlike any warrior we have met. Он был не похож ни на одного из воинов, которых мы встречали.
Stephen, am I allowed to say that in your uniform how incredibly unlike a pilot you look? Стивен, могу ли я заметить, что в этой форме ты поразительно не похож на пилота?
Unlike McCain, the all-American war hero, Obama looks like a citizen of the world. В отличие от Маккейна, типично американского героя войны, Обама похож на гражданина мира.
The R2's exterior dimensions are largely similar to its predecessor, the Subaru Pleo, but unlike the squarish Pleo, the R2 is deliberately rounded, less space efficient form. Внешний R2 очень похож на предшественника, Subaru Pleo, но, в отличие от квадратных форм Pleo, имеет закруглённые формы кузова.
It doesn't look unlike most men in Yorkshire, Detective. Он не похож на большинство мужчин в Йоркшире, детектив.
Больше примеров...
Похожи (примеров 18)
Globalization has projected economic crises on an unprecedented scale, giving rise to the fear of a systemic risk, especially since the crises have been unlike any in the past as far as their causes were concerned. Глобализация придала экономическим кризисам невиданные масштабы, одновременно породив опасения в отношении возникновения угрозы всей системе, тем более что эти кризисы не были похожи на прежние кризисы, причины которых были хорошо известны.
Bombers are unlike any other criminals, except poisoners. Бомбисты не похожи на других преступников, кроме отравителей.
You're not unlike my father, General. Вы во многом похожи на моего отца, генерал.
But unlike you, I'm willing to lie. А потом вы будете похожи на остальных. Испуганный и одинокий?
They're just unlike anything we've ever seen before. Они не похожи ни на что, виденное нами раньше.
Больше примеров...
Не в пример (примеров 9)
He loved his country, unlike his son, his successor. Он любил свою страну, не в пример своему сыну, приемнику власти.
However, unlike past years, this year's party shall be an elegant affair. Однако, не в пример прошлым годам, вечеринка этого года должна быть торжественной.
Unlike in the past, the final decision of this "maldoran", will be yours, my friends. Не в пример прошлому, окончательное решение этого "Мал Дорана" ... будет за вами, друзья мои.
Unlike other Council outcomes, there was once again no real attempt to reach a compromise on the contentious paragraphs so that we could be assured of a balanced text. Не в пример другим случаям в Совете, здесь вновь не было никаких реальных попыток достичь компромисса по спорным пунктам, с тем чтобы мы могли быть уверены в том, что текст является сбалансированным.
And, unlike Lemuel, I will care for you properly. И не в пример Лемюэлю, буду любить тебя.
Больше примеров...
Непохожий на (примеров 6)
We had to design a spacecraft unlike any before it. Нам пришлось спроектировать космический корабль, непохожий на все до этого.
We are faced with a crisis unlike the others repeatedly provoked by capitalism. Мы переживаем кризис, непохожий на другие, постоянно порождаемые капитализмом.
Unlike his previous albums, this one was not produced under the mentorship of Jermaine Dupri. Непохожий на его предыдущий альбом, это был первый альбом не спродюсированный под руководством Джермейна Дюпри.
Unlike previous methods, the path integral allows a physicist to easily change coordinates between very different canonical descriptions of the same quantum system. Непохожий на предыдущие методы, интеграл по траекториям позволяет физику легко переходить от одних координат к другим при каноническом описании одной и той же квантовой системы.
But most importantly, I think, we really wanted to make an experience that was unlike the Johnny Cash Project, where you had a small group of people spending a lot of time to contribute something for everyone. Но самое важное, как мне кажется, мы хотели получить опыт, непохожий на опыт проекта с Джонни Кэшем, где у нас была небольшая группа людей, тратящих много времени на создание общего вклада.
Больше примеров...
Отличается от (примеров 66)
Brand You: Inspired Performance is truly unlike any other training program available today. Brand You: Эффективность действительно отличается от любой другой программы обучения, из всех доступных сегодня.
Unlike in the printed timetables, the date changes at midnight instead of at 4 a.m. Сервис Планирования поездок отличается от расписаний в брошюрах тем, что смена суток происходит в полночь, а не в четыре утра.
It's not unlike a living hell, which I find rather fitting given your treachery. Это мало чем отличается от сущего ада, который я считаю довольно уместным. учитывая твое предательство.
But the code is unlike anything I've ever encountered. Но код отличается от всего, с чем я когда-либо сталкивался
The nature of the work of this Section is, in the degree of its sensitivity, unlike that of comparable bodies in national jurisdictions and is broader since its witness transportation and protection activities are frequently international in scope. Работа этой Секции по степени своей деликатности отличается от работы аналогичных органов в национальных юрисдикциях и является более широкой по охвату, поскольку ее деятельность по доставке и охране свидетелей часто является международной по своему характеру.
Больше примеров...
Отличаются от (примеров 19)
Managers also mentioned fairly frequently in the course of the in-depth interviews that young women were unlike their seniors. В ходе подробных бесед руководители также довольно часто говорили о том, что молодые женщины отличаются от своих более старших коллег.
Well, the Air Force, I thought, was not unlike other societies of men dedicated to the fight for the good. Я полагал, что Военно-воздушные Силы, не отличаются от других общественных учреждений, чья задача- битва за добро.
My delegation has noted that the Security Council should be adapted to meet contemporary challenges, which are exceedingly unlike those that led to its creation after the Second World War more than 50 years ago. Моя делегация отмечала, что Совет Безопасности должен быть преобразован в целях решения проблем современности, которые все в большей степени отличаются от тех, которые обусловили его создание после второй мировой войны более 50 лет тому назад.
The extent of the challenges facing the ICC from that perspective is unlike anything experienced by other courts or tribunals. По своим масштабам задачи, с которыми сталкивается МУС в этом плане, отличаются от задач, стоящих перед каким-либо другим судом или трибуналом.
Such situations are not unlike those where, on account of a temporary impossibility of performance or a fundamental change of circumstances, treaties come to an end or are suspended (Articles 61 and 62 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties). Такие ситуации не слишком отличаются от тех, когда договоры прекращаются или приостанавливаются по причине временной невозможности выполнения или коренного изменения обстоятельств (статьи 61 и 62 Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров).
Больше примеров...
Вопреки (примеров 14)
Unlike the State party, the author considers that the evidence of the defendant's criminal intent that emerges from this statement is relevant to the evaluation of his guilt. Он считает, что доказательства намерений обвиняемого в том виде, как они отражены в этом заявлении, имеют существенное значение для оценки степени его виновности, вопреки позиции государства-участника по этому вопросу.
Paragraph 48 of the report indicated that, unlike the practice of most countries, non-political crimes were not extraditable. В пункте 148 доклада говорится, что вопреки практике, которой следует большинство стран, деяния, не приобретающие характера политического правонарушения, не могут дать повод для экстрадиции в государство, являющееся участником Конвенции.
I'd got over the misunderstanding that had brought me on this trip so unlike all my expectations. Я понемногу смирилась с мыслью о недоразумении, из-за которого стала участницей этой авантюры вопреки всем моим ожиданиям.
I still have a score to settle with him and unlike Ragnar, I do not trust him. Я всё ещё хочу поквитаться с ним и вопреки Рагнару, я не доверяю ему.
Unlike what the Government maintained, corruption was common practice and endemic in Tajikistan and affected all areas of public life and the situation of migrant workers. Вопреки утверждениям правительства, коррупция является постоянной практикой и глубоко укоренившимся общенациональным явлением, которое влияет на все сферы жизни общества и на положение трудящихся-мигрантов.
Больше примеров...