She went on to say that the unlawful referendum conducted by the United Kingdom in the Malvinas Islands in March 2013 had in no way changed the essence of the issue, nor had its outcome ended the sovereignty dispute. | Она далее подчеркнула, что незаконный референдум, проведенный Соединенным Королевством на Мальвинских островах в марте 2013 года, не меняет сути проблемы и его результаты не положили конец спору о суверенитете. |
(b) To review its Criminal Code to ensure that concluding a void marriage and enabling to enter into unlawful marriage are prohibited and adequately sanctioned; | Ь) пересмотреть Уголовный кодекс, с тем чтобы запретить заключение недействительных браков и разрешение вступать в незаконный брак и предусмотреть за это надлежащее наказание; |
However, he was opposed to the proposal that target States should be entitled to just compensation for any unlawful damage sustained as a result of illegal or excessive sanctions since that right would call into question the legality of the sanctions themselves. | Однако он выступает против предложения о том, что государства, на которые направлены санкции, должны иметь право на справедливую компенсацию за любой незаконный ущерб, понесенный в результате незаконных или чрезмерных санкций, поскольку это право поставило бы под вопрос законность самих санкций. |
Weapons verified as unlawful by the JBVMM, JBVMS, JBVMTs shall be recorded, secured and handed over to the appropriate police authority pending JPSM directives on destruction. | Оружие, незаконный характер которого удостоверен СМНКГ, СГНКГ и ССНКГ, регистрируется, хранится и передается соответствующей полицейской службе до получения распоряжений СМПБ о его уничтожении. |
They maintain that the observers' action is "very police-oriented" and that the observers use legal terms such as "arbitrary arrests and detentions", the word "arbitrary" being, in the view of the authorities, equivalent to "unlawful". | Власти уточняют, что поведение наблюдателей является "крайне полицейским по своему характеру" и что они используют такие юридические понятия, как "аресты и произвольные задержания", причем термин "произвольный", по их мнению, ассимилируется с понятием "незаконный". |
Eleven persons from the law enforcement agencies had been sentenced to long periods of imprisonment for prosecution of an innocent party, unlawful arrest and coercion to testify. | Одиннадцать работников правоохранительных органов были приговорены к длительным срокам заключения за уголовное преследование невиновного, неправомерный арест и принуждение к даче показаний. |
may establish a behaviour to be unlawful; | может устанавливать неправомерный характер соответствующего поведения; |
It also noted that the draft declaration did not address the issue of compensation to a target State for any unlawful damage done by sanctions. | Она отметила также, что в проекте декларации не затрагивается вопрос о выплате государству - объекту санкций компенсации за любой неправомерный ущерб, причиненный санкциями. |
Article 62 of the Code of Administrative Offences (Unlawful refusal by an official to consider communications from members of the public) states: | Статья 62 ("Неправомерный отказ должностным лицом в рассмотрении обращений граждан") гласит: |
Just so you know, I'm suing the c. B. I.And the attorney general's office for wrongful arrest and unlawful imprisonment, | Просто, чтобы вы знали, я подам в суд на КБР и на офис генерального прокурора за неправомерный арест и незаконное заключение. |
In the first nine months of 2010, no cases were brought before the courts involving charges of unlawful activities under articles 174,175 or 210 of the Criminal Code. | За 9 месяцев 2010 года в суды не поступали уголовные дела, возбужденные по фактам противоправных действий, предусмотренных статьями 174,175 и 210 УК РФ, совершенных наряду с преступлением коррупционной направленности. |
This is also one element of public monitoring of the criminal process and provides an independent assessment of the results of the investigation of applications and complaints about unlawful actions by law enforcement officers. | Данный способ также является одним из элементов общественного контроля в уголовном процессе и дает независимую оценку результатов проверки заявлений и жалоб о противоправных действиях сотрудников правоохранительных органов. |
If not, please elaborate on any safeguards built into the Dutch legal system to ensure that, in the absence of a lawyer, persons in custody will be protected from ill-treatment or any other unlawful action. | Если нет, то просьба сообщить о любых гарантиях, предусмотренных в правовой системе Нидерландов для обеспечения того, чтобы даже при отсутствии адвоката помещенные под стражу лица были защищены от жестокого обращения и любых других противоправных действий. |
Their immediate instinct is not to go out and create a war, but they are subject to influences from the outside, from people who are malicious and who will either hide within their number or use them for unlawful and offensive purposes. | Их первым желанием, конечно, не будет развязывание войны, однако они подвержены влиянию извне, воздействию людей злонамеренных, которые либо будут скрываться в их среде, либо будут использовать их для достижения своих противоправных и преступных целей. |
In the circumstances, the Committee can only conclude that the author was singled out for the identity check in question solely on the ground of her racial characteristics and that these characteristics were the decisive factor in her being suspected of unlawful conduct. | В этой связи Комитет может лишь констатировать, что автор была выбрана в качестве объекта для проверки документов исключительно по расовому признаку и что по этой же причине она была заподозрена в противоправных действиях. |
Any unlawful act that is discriminatory is at variance with the Constitution and laws of the Republic of Tajikistan and entails liability. | Любые противоправные действия, носящие дискриминационный характер противоречат Конституции и законам Республики Таджикистан и влекут за собой ответственность. |
In this sense, an unlawful act committed in the military and with aspects of a criminal offence must always be investigated twice. | В этом смысле противоправные деяния в вооруженных силах, имеющие признаки уголовного преступления, должны всегда расследоваться дважды. |
The Israelis' unlawful actions on the ground provide the starkest evidence of the contrast between its actions and its professed intention to participate in the peace process. | Противоправные действия израильтян на местах представляют собой несомненно убедительное доказательство явного несоответствия между их действиями и их пропагандируемым намерением принять участие в мирном процессе. |
Yet, if history is any guide, they should know that no amount of pressure, intimidation and unlawful measures will be able to break the determination of such a great nation. | К тому же, если история чему-то учит, то им должно быть известно, что никакое давление, запугивание или противоправные меры не смогут подорвать решимость такой великой страны. |
The Gatwick Detainees Welfare Group (GDWF) stated that the system of immigration detention was fundamentally flawed, with United Kingdom Border Agency (UKBA) making poor and unlawful decisions. | Группа Гетвика за улучшение положения заключенных (ГГУЗ) заявила, что система содержания под стражей иммигрантов имеет значительные недостатки, поскольку Агентство пограничного контроля Соединенного Королевства (АПКСК) принимает неадекватные и противоправные решения. |
The authorities can proceed against those responsible on the basis of unlawful content disseminated via the above media only where sanctioned by the Swedish Constitution and only in the manner and at the time prescribed in the Constitution. | Возбуждать преследование виновных на основании распространении противоправного содержания при помощи вышеуказанных медиа-средств власти могут только в случаях, санкционируемых шведской Конституцией, и только в порядке и в сроки, как это предписано в Конституции. |
Such re-arrests, coupled with the many cases where court orders were either ignored or improperly responded to, greatly undermined the authority of the judiciary throughout the year and undermined its constitutional role to provide a remedy in cases of unlawful treatment and illegal detention. | Подобные повторные аресты в сочетании со многими случаями, когда приказы суда либо игнорировались, либо выполнялись неправильно, серьезным образом подрывали в течение года авторитет судебной власти и ставили под сомнение ее конституционную роль по предоставлению средств правовой защиты в случаях противоправного обращения и незаконного задержания. |
Put simply, the conspiracy offence criminalizes agreements between two or more persons to commit an unlawful act where there is an intention to commit that unlawful act. | Проще говоря, состав преступления, заключающегося во вступлении в сговор, предусматривает уголовную ответственность за достижение договоренности между двумя или несколькими лицами относительно совершения противоправного деяния, если есть намерение совершить такое противоправное деяние. |
Finds that no compensation is due from the Democratic Republic of the Congo to Guinea with regard to the claim concerning material injury allegedly suffered by Mr. Diallo as a result of a loss of professional remuneration during his unlawful detentions and following his unlawful expulsion; | постановляет, что никакая компенсация не причитается с Демократической Республики Конго в пользу Гвинеи в отношении требования, касающегося материального ущерба, предположительно причиненного гну Диалло в результате утраты профессионального вознаграждения во время его противоправного задержания и после его противоправной высылки; |
In the High Command Case, it is stated that responsibility does not automatically attach to a commander for all acts of his subordinates; there must be an unlawful act on his part or a failure to supervise his subordinates constituting criminal negligence on his part. | В деле верховного командования говорится, что ответственность военачальника не распространяется автоматически на все действия подчиненных; необходимо, чтобы налицо было совершение противоправного деяния или ослабление контроля за своими подчиненными, которые бы были вызваны небрежностью с его стороны. |
Necessary steps are taken to strengthen the discipline and to prevent any repetition of unlawful actions. | Предпринимаются необходимые шаги для укрепления дисциплины и предотвращения любого повторения противозаконных действий. |
2.1 The author was arrested on 6 April 1989 under section 30 of the Offences against the State Act 1939 and charged with possession of explosives for unlawful purposes. | 2.1 Автор был арестован 6 апреля 1989 года по разделу 30 Закона о преступлениях против государства 1939 года и обвинен в хранении взрывчатых веществ в противозаконных целях. |
Turning to question 12, he said the Board of Investigation had been established in an effort to ensure impartiality in the investigation of complaints against military and police personnel, and to prevent escalation of unlawful arrests that might lead to disappearances. | Переходя к вопросу 12, он говорит, что был учрежден Совет по расследованию для обеспечения беспристрастности в рамках разбирательства жалоб на военнослужащих и полицейских, а также для предотвращения эскалации противозаконных арестов, которые могут приводить к исчезновениям. |
(a) To prevent violence occurring as a result of law enforcement activities such as crowd control and dispersal and to ensure that law enforcement officials avoid the use of force for the dispersal of assemblies that are unlawful but non-violent; | а) не допускать совершения насилия в ходе осуществления деятельности по поддержанию правопорядка, например контролирования и разгона скоплений людей, и обеспечить, чтобы сотрудники правоохранительных органов избегали применения силы для разгона противозаконных собраний ненасильственного характера; |
are used to prevent misuse or other unlawful activities, e.g. intentional attacks on the Krones systems, with the aim of ensuring data security. | для предотвращения злоупотреблений или иных противозаконных действий, например, преднамеренных вмешательств в системы Кронес, обеспечивающие защиту данных. |
Trafficking in weapons is unlawful, and under Syrian law traffickers are liable to severe penalties. | Контрабандная торговля оружием является противозаконной, и согласно сирийскому законодательству контрабандисты получают суровые наказания. |
In May 1999, the Prosecutor General instructed a newly appointed commission to look into ways of combating unlawful discrimination more effectively. | В мае 1999 года Генеральный прокурор поручил недавно созданной комиссии проанализировать пути повышения эффективности борьбы с противозаконной дискриминацией. |
Nevertheless, as a matter of law, the Race Relations Ordinance 1994 (see para 78 above) has the effect of equating racial segregation with racial discrimination, and therefore of expressly making it unlawful, in the various fields to which that Ordinance applies. | Тем не менее в правовой плоскости Закон о межрасовых отношениях 1994 года (см. пункт 78 выше) по сути приравнивает расовую сегрегацию к расовой дискриминации, тем самым объявляя ее противозаконной, в различных областях, на которые распространяется действие Закона. |
The Employment Equality Acts and the Equal Status Acts provide that difference of treatment based on citizenship or immigration status does not constitute unlawful discrimination within the scope of the Acts in certain circumstances. | Законы о равенстве в области занятости и законы о равном статусе предусматривают, что различие в обращении по признаку гражданства или иммиграционного статуса не является при определенных обстоятельствах противозаконной дискриминацией в рамках этих законов. |
In addition to the agencies listed, virtually all federal agencies that provide federal financial assistance have civil rights offices whose responsibility it is to ensure that recipients of that assistance do not engage in unlawful discrimination. | Помимо вышеперечисленных учреждений практически все федеральные ведомства, участвующие в федеральном финансировании, имеют управления по гражданским правам, чья обязанность заключается в обеспечении того, чтобы получатели такой финансовой помощи не занимались противозаконной дискриминацией. |
Therefore, the downloading or consuming of content prohibited under criminal law or otherwise unlawful content from the Internet is prohibited in any case. | Поэтому им категорически запрещено скачивание или потребление Интернет-контента, который запрещен уголовным законодательством или иным образом признан противозаконным. |
The time which has passed since the State took possession of the land is often used as an argument, on the premise that new rights have been established during that time regardless of the fact that the original takeover was unlawful. | То время, которое прошло после того, как государство завладело землями, зачастую используется в качестве аргумента на том основании, что в течение этого времени были установлены новые права пусть даже первоначальный захват земли был противозаконным. |
It is unlawful for a person to do an act, otherwise than in private, if: | Противозаконным является любое деяние, совершенное каким-либо лицом, кроме, как в частном порядке, если: |
The ACT Discrimination Act 1991 makes racial vilification unlawful and subject to civil remedies, whilst making serious racial vilification (which involves incitement to physical harm towards people or property) a criminal offence. | В соответствии с Законом АСТ о борьбе с дискриминацией 1991 года расистские поношения являются противозаконным деянием, в связи с которым может подаваться гражданский иск, а особо серьезные расистские поношения (т.е. подстрекательство к нанесению телесных повреждений или ущерба имуществу) - уголовно наказуемыми деяниями. |
In making a claim for compensation for damages caused by an unlawful decision, the first condition is that the unlawful decision must have gone into legal effect. | Первым условием для предъявления требования о возмещении ущерба, причиненного противозаконным решением, должно быть вступление такого решения в силу. |
According to the State party, the Fund's decision was thus not unlawful. | Поэтому государство-участник полагает, что решение Фонда нельзя считать противоправным. |
Should a member of the MSA find the order of the director of the MSA or by the superior unlawful, they shall be obliged to warn him about this in writing. | Если сотрудник АВБ считает приказ директора Агентства или своего вышестоящего руководителя противоправным, он обязан в письменной форме предостеречь его об этом. |
In a situation qualifying as an armed conflict, the adoption of a pre-identified list of individual military targets is not unlawful; if based upon reliable intelligence it is a paradigm application of the principle of distinction. | В ситуации, квалифицируемой как вооруженный конфликт, применение заранее определяемого перечня индивидуальных военных целей не является противоправным; в случае же составления его на основе надежной разведывательной информации его использование является парадигмой применения принципа отличия. |
One could acknowledge that coercion itself was not unlawful, but that it was unlawful for a State to coerce another State to commit an unlawful act. | Можно признать, что принуждение само по себе не носит противоправного характера, но является противоправным, если одно государство принуждает другое государство к совершению противоправного деяния. |
As this language implies, the Court was not concerned with the question whether the allegedly unlawful conduct of France on behalf of Morocco involved a continuing unlawful act; indeed the Court implied that there was such an act. On this point Judge van Eysing agreed. | Как предполагает эта формулировка, Суд не затрагивал вопрос о том, было ли связано предполагаемое незаконное поведение Франции от имени Марокко с длящимся противоправным деянием; по сути, Суд дал понять, что такое деяние имело местоС этим судья ван Эйсинга согласился. |
Indirect discrimination is also unlawful under section 65 of the Act. | Косвенная дискриминация также является противоправной в соответствии с разделом 65 Закона. |
The Disability Discrimination Act 1992 makes it unlawful to discriminate against persons with disabilities. | Закон о дискриминации по признаку инвалидности 1992 года объявляет противоправной дискриминацию в отношении инвалидов. |
It follows that, although Costa Rican legislation contains no rules penalizing organizations engaging in unlawful activities, it is indeed possible to dissolve them and close down their premises, in the course of a criminal investigation. | Из сказанного выше явствует, что, хотя в нашем законодательстве не предусмотрены положения о принятии санкций в отношении организаций, занимающихся противоправной деятельностью, можно принять меры по их роспуску и закрытию их помещений на основании уголовного расследования. |
The members of HREOC (other than the President) would be able to seek leave to appear in, and assist, the Federal Court in relation to complaints of unlawful discrimination. | Члены КПЧРВ (кроме Председателя) будут иметь право испрашивать разрешение для явки в федеральный суд и оказания ему содействия при рассмотрении жалоб по поводу противоправной дискриминации. |
Aware that the diversion of chemicals occurs in countries that import, export and serve as transit States for those substances, and that it is therefore necessary for all States to cooperate in the prevention of such unlawful activity, | сознавая, что утечка химических веществ имеет место в тех странах, которые импортируют, экспор-тируют и выступают в качестве государств транзита для этих веществ, и что в связи с этим необходимо, чтобы все государства сотрудничали в предупреждении такой противоправной деятельности, |
Other typical racist offences were defamation and unlawful threat between neighbours and criminal damage to property in restaurants owned by persons with a foreign background. | К числу других типичных расистских преступлений относились диффамация и противозаконные угрозы со стороны соседей, а также уголовно-наказуемое причинение ущерба имуществу в ресторанах, владельцами которых были лица иностранного происхождения. |
During that period, one prison officer received a disciplinary sanction, namely assignment to a lower grade for a disciplinary offence qualified as "unlawful behaviour towards detainees". | В течение этого периода один из сотрудников пенитенциарного учреждения был наказан в дисциплинарном порядке - понижен в должности - за служебное нарушение, квалифицированное как "противозаконные действия в отношении заключенных". |
Assembly resolutions 48/168 of 21 December 1993 and 50/96 of 20 December 1995, entitled "Economic measures as a means of political and economic coercion against developing countries" are two in a series of United Nations reactions to such unlawful actions. | Резолюции Ассамблеи 48/168 от 21 декабря 1993 года и 50/96 от 20 декабря 1995 года, озаглавленные "Экономические меры как средство политического и экономического принуждения развивающихся стран", также являются одним из примеров реакции Организации Объединенных Наций на такие противозаконные действия. |
On 8 August 2005, Mr. Al-Marri filed a complaint alleging that he was being subjected to unlawful and unconstitutional conditions of confinement in the naval brig. | 8 августа 2005 года г-н аль-Марри подал жалобу на противозаконные и антиконституционные условия содержания под стражей в военной тюрьме. |
The Israelis' unlawful actions on the ground provide the starkest evidence of the contrast between its actions and its professed participation in the peace process. | Противозаконные действия Израиля на местах со всей наглядностью показывают, что его дела расходятся с заявлениями о готовности участвовать в мирном процессе. |
In the latter situation, neither organization would incur international responsibility for a given unlawful act under draft article 13. | В последней ситуации, согласно проекту статьи 13, ни одна из организаций не понесет международную ответственность за данное противоправное деяние. |
If these conditions are met, the court orders mandatory treatment and confinement in a medical facility to an offender who has committed an unlawful act that the law defines as a criminal offence while in the state of mental incapacity. | При соблюдении этих условий суд выносит постановление о принудительном лечении и помещении в медицинское учреждение правонарушителя, совершившего противоправное деяние, определяемое законом в качестве уголовного преступления, в состоянии психической недееспособности. |
Before using these means the policeman has the obligation to call the person against whom he is acting to cease the unlawful action and to warn the person that one of coercive means will be used. | Прежде чем прибегнуть к средствам воздействия, полицейский обязан призвать лицо, против которого он принимает меры, прекратить противоправное поведение и предупредить нарушителя, что по отношению к нему будет применено одно из средств воздействия. |
If it is the former, then a countermeasure taken by Mexico in response to an unlawful act on the part of the United States will not preclude wrongfulness as against [the investor], even though it may operate to preclude wrongfulness against the United States . | Если это первое, тогда контрмера, принятая Мексикой в ответ на противоправное деяние со стороны Соединенных Штатов, не будет устранять противоправность применительно [к вкладчику], хотя она и может устранять противоправность применительно к Соединенным Штатам». |
The Criminal Code criminalizes offences against human health (arts. 287 - 302), including wrongful provision of medical aid, unlawful performance of medical experiments and clinical trials etc. | В Уголовном кодексе квалифицированы преступления против здоровья человека (статьи 287 - 302), включая противоправное оказание медицинской помощи, незаконное совершение медицинских экспериментов и клинических испытаний и т.д. |
Americans have traditionally said that, absent a risk of immediate unlawful violence, this form of speech should be protected under the First Amendment. | Американцы традиционно говорили, что при отсутствии немедленного противозаконного насилия данная форма выступлений должна охраняться согласно Первой поправке. |
However, the authors wished to maintain the communication before the Committee in relation to articles 9 and 24 in light of their prior unlawful detention. | В то же время авторы хотели бы, чтобы Комитет продолжил рассмотрение их сообщения в связи со статьями 9 и 24 с учетом их предшествующего противозаконного задержания. |
According to the State party, there is nothing improper or unlawful about the police acting upon information received from the public. | По мнению государства-участника, если полиция действует на основании информации, поступившей от населения, то в этом нет ничего предосудительного или противозаконного. |
The authorities can proceed against those responsible on the basis of the unlawful content disseminated via the above media only where sanctioned by the Swedish Constitution, and only in the manner and at the time prescribed in the Constitution. | Органы власти могут возбудить преследование против лиц, виновных в распространении с помощью указанных средств материалов противозаконного содержания только в случаях, разрешенных в соответствии с Конституцией Швеции, и только таким образом и в такое время, как это предписано в Конституции. |
Section 26, paragraph 1, of the Torts Act reads: "(1) A person who is liable for unlawful violation of another person's freedom, peace, character or person shall pay compensation to the injured party for non-pecuniary damage." | Лицо, ответственное за совершение противозаконного покушения на свободу, безопасность, репутацию или неприкосновенность другого лица, выплачивает компенсацию пострадавшей стороне за причиненный неимущественный ущерб". |
Its work is based on international human-rights instruments which call for the elimination of torture and ill-treatment, the application of international standards in the treatment of prisoners, and the prohibition of unlawful and arbitrary detention. | В своей деятельности организация руководствуется международными документами по правам человека, которые запрещают применение пыток и другие виды бесчеловечного обращения с заключенными и требуют такого обращения, которое отвечает установленным нормам, не допускающим противозаконное и произвольное содержание под стражей. |
The policeman will be confronted with unlawful conduct that he is obliged to oppose and stop, or with other situations that he should be able to deal with. | Сотруднику полиции будет предлагаться ситуация, в которой он будет обязан прекратить и пресечь противозаконное поведение, или иные ситуации, которые он должен будет урегулировать. |
In cases of assault, the State, like any private employer, is immune from liability unless it is found to have approved the unlawful assault or to have retroactively ratified it. | В случае применения физического насилия государство, как и любой иной частный работодатель, не несет материальной ответственности до тех пор, пока не будет доказано, что оно санкционировало противозаконное применение насилия или ретроактивно одобрило его. |
Unlawful wounding with intent. | Умышленное противозаконное нанесение ран. |
In a case of damage caused by an unlawful decision, parties to the proceedings in which the unlawful decision which caused the damage was issued are entitled to compensation. | В случае ущерба, причиненного в результате противозаконного решения, право на возмещение ущерба имеют стороны разбирательства, в ходе которого было принято противозаконное решение, причинившее ущерб. |
The Act provides that discriminatory actions or omissions are unlawful in seven broad areas if based on a prohibited ground. | Согласно закону, дискриминационные действия или бездействия, если они основаны на запрещенных основаниях, являются противоправными в семи обширных областях,. |
Articles 248 and 249 enumerate and declare unlawful, acts of employers and unions constituting unfair labor practices. | В статьях 248 и 249 перечисляются и объявляются противоправными действия работодателей и профсоюзных организаций, представляющие собой несправедливую трудовую практику. |
The courts themselves tend to find the accused guilty only when they consider that the law, and hence the unlawful status of an action, is not out of line with the state of awareness of society as a whole. | Сами судьи не склонны осуждать виновных за деяния, которые, по их мнению, общество в целом не считает неправомерными и, следовательно, противоправными. |
It was also essential not to exclude actions committed by the military forces of States from the scope of the Convention if such actions were unlawful under the Charter of the United Nations and international law. | Важно также, чтобы вне сферы охвата конвенции не остались действия, совершаемые вооруженными силами государств, если такие действия являются противоправными с точки зрения Устава Организации Объединенных Наций и международного права. |
Instead, on 10 March 2000, the senior assistant of the Vasilkov Inter-District Prosecutor took a decision not to initiate criminal proceedings with regard to the unlawful actions of the police inquiry officers. | Вместо этого, 10 марта 2000 года, вышеупомянутый старший помощник Васильковского межрайонного прокурора принял решение не возбуждать уголовного преследования в связи с противоправными действиями соответствующих милицейских дознавателей. |
The representative of the Federal Ministry of the Interior confirmed the statement by his colleague from the Ministry of Justice, and added that in recent months controls had been reinforced, as a result of which there were virtually no more unlawful aliens in transit. | Представитель Союзного министерства внутренних дел подтвердил заявление представителя Министерства юстиции и добавил, что в последние месяцы меры контроля были усилены, после чего такой нелегальный транзит иностранцев практически прекратился. |
In addition, some speakers stressed the need to avoid the use of potentially pejorative expressions such as "illegal (or unlawful) alien". | Кроме того, некоторые члены Комиссии настаивали на том, что следует избегать использования выражений, которые могут иметь пренебрежительный смысл, таких как "нелегальный (или незаконный) иностранец". |