Английский - русский
Перевод слова Unlawful

Перевод unlawful с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Незаконный (примеров 198)
The adjective "unlawful" qualifying expulsion in the draft article refers to any expulsion in breach of a rule of international law. З) Термин "незаконный", которым определяется высылка в проекте статьи, означает любую высылку в нарушение нормы международного права.
Under article 63 of the CL RS, the perpetrator of an unlawful arrest committed through the abuse of official capacity or powers will be punished with three months to five years in prison. В соответствии со статьей 63 УЗ РС лицо, совершающее незаконный арест при злоупотреблении должностными или служебными полномочиями, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от трех месяцев до пяти лет.
Article 4 of the 1988 Nationality Law provides that marriage, divorce, annulment of an unlawful marriage or change of nationality by either the husband or wife do not affect the nationality of the other partner. В статье 4 Закона 1988 года о гражданстве говорится, что вступление в брак, расторжение брака, аннулирование брака и незаконный брак или изменение гражданства мужем или женой не влияет на гражданство другого партнера.
It is no doubt true that the drafters of the Covenant have used the word "arbitrary" along with "unlawful" in article 17 while the word "arbitrary" is absent in article 9, paragraph 4. Нет никаких сомнений в том, что составители проекта Пакта действительно использовали слово "незаконный" наряду со словом "произвольный" в тексте статьи 17, тогда как в формулировках пункта 4 статьи 9 слово "произвольный" отсутствует.
Weapons verified as unlawful by the JBVMM, JBVMS, JBVMTs shall be recorded, secured and handed over to the appropriate police authority pending JPSM directives on destruction. Оружие, незаконный характер которого удостоверен СМНКГ, СГНКГ и ССНКГ, регистрируется, хранится и передается соответствующей полицейской службе до получения распоряжений СМПБ о его уничтожении.
Больше примеров...
Неправомерный (примеров 13)
may establish a behaviour to be unlawful; может устанавливать неправомерный характер соответствующего поведения;
Public officials are held liable for interference in the dissemination of information to the mass media and the unlawful refusal to provide information to public information producers and journalists in accordance with the laws of the Republic of Lithuania. Государственные должностные лица привлекаются к ответственности за препятствование передаче сведений средствам массовой информации и неправомерный отказ в предоставлении сведений составителям публичных информационных материалов и журналистам в соответствии с законами Литовской Республики.
Article 62 of the Code of Administrative Offences (Unlawful refusal by an official to consider communications from members of the public) states: Статья 62 ("Неправомерный отказ должностным лицом в рассмотрении обращений граждан") гласит:
A standard question raised by this expression is whether an unlawful act may be an act performed in the exercise of one's functions. Классический вопрос, который она вызывает, состоит в том, чтобы понять, является ли неправомерный акт действием, совершенным в период выполнения лицом своих обязанностей.
He emphasized that the wrongful occupation of another person's home or property was not only unacceptable but unlawful. Он подчеркнул, что неправомерный захват дома или собственности другого человека является не только недопустимым, но и противозаконным.
Больше примеров...
Противоправных (примеров 96)
Article 54 determines the grounds for legal action to penalize unlawful conduct. Статьей 54 определяется законный порядок осуществления судебных процедур с целью пресечения противоправных действий.
There are 19 other articles of the Criminal Code that also impose liability for the use of unlawful actions involving torture and other types of cruel and inhuman treatment. Ответственность за причинение противоправных действий совершенных с применением пыток и других видов жестокого и бесчеловечного обращения предусмотрена и в 19 других статьях Уголовного кодекса РТ.
Their immediate instinct is not to go out and create a war, but they are subject to influences from the outside, from people who are malicious and who will either hide within their number or use them for unlawful and offensive purposes. Их первым желанием, конечно, не будет развязывание войны, однако они подвержены влиянию извне, воздействию людей злонамеренных, которые либо будут скрываться в их среде, либо будут использовать их для достижения своих противоправных и преступных целей.
The commentary to article 27 stresses that the responsible organs of the assisting State must be aware that the assistance will be used for an unlawful purpose and must intend that result. В комментарии к статье 27 подчеркивается, что компетентные органы оказывающего помощь государства должны быть осведомлены о том, что помощь будет использоваться для противоправных целей, и должны намереваться достичь соответствующего результата.
In all cases of unlawful actions on the part of the Ministry's servicemen, once proved to have been committed, and where there is evidence of a crime, all the relevant documents are sent to the Prosecutor's Office for punitive action. Во всех случаях, когда доказан факт совершения противоправных действий служащими министерства и когда имеются доказательства наличия состава преступления, все соответствующие документы направляются в прокуратуру в целях наказания виновных.
Больше примеров...
Противоправные (примеров 46)
The Russian party strongly condemns the unlawful actions of the representatives of NATO and of Macedonia and Albania. Российская сторона решительно осуждает противоправные акции должностных лиц НАТО, а также Македонии и Албании.
One of the priorities of the Ministry of the Interior is effectively addressing any unlawful actions by the police. Одним из приоритетов Министерства внутренних дел является эффективное реагирование на любые противоправные действия полиции.
The State in whose service the official was employed also faced a dilemma in deciding whether assert immunity, since by doing so the State assumed responsibility for the unlawful act and its consequences. Государство, должностное лицо которого принято на службу, сталкивается также с дилеммой при решении вопроса о том, следует ли отстаивать иммунитет, поскольку, делая это, государство принимает на себя ответственность за противоправные действия и их последствия.
Under article 415 of the Civil Code, in a case of infringement of the prohibition of discrimination in access to work, it is also possible to demand compensation for the unlawful act. Согласно статье 415 Гражданского кодекса, в случае нарушения запрещения дискриминации в отношении доступа к работе тоже можно требовать компенсации за противоправные деяния.
The Law on the procurator provides that any complaints about unlawful actions are reviewable by the procuracy, and that a complaint to the procuracy does not preclude a person from filing a complaint directly in a Court. Закон о прокуратуре предусматривает, что любые жалобы на противоправные действия подлежат рассмотрению прокуратурой и что жалоба в прокуратуру не препятствует подаче тем же лицом жалобы непосредственно в суд.
Больше примеров...
Противоправного (примеров 105)
Given such an interest, State X may have the right to demand a cessation of unlawful conduct. С учетом такого интереса государство Х может иметь право потребовать прекращения противоправного поведения.
A total of 10 indictments have been filed against 20 defendants for aggravated unlawful entry, breach of the public peace and aggravated obstruction of enforcement officers. В отношении 20 обвиняемых было вынесено в общей сложности 10 обвинительных актов по фактам противоправного проникновения в помещения при отягчающих обстоятельствах, нарушения общественного порядка и препятствования исполнению служебных обязанностей сотрудниками правоохранительных органов.
In case of harm caused by unlawful conduct, the person whose rights have been infringed has a right to claim damages (sections 1293 et seq. of the Civil Code). В случае причинения вреда в результате противоправного деяния лицо, чьи права были нарушены, имеет право требовать возмещения убытков (параграфы 1293 и след. Гражданского кодекса).
As explained above, this requirement would be fully justified if there was no doubt as to the existence and attribution of the unlawful act. Nor to the absence of any circumstances excluding wrongfulness. Как объяснялось выше, это требование было бы полностью обоснованным в случае, если существование противоправного деяния и виновник его совершения не вызывают сомнений Равно как и отсутствие каких-либо обстоятельств, исключающих противоправность.
At the same time, it was recognized that such regional organizations might enjoy the right to use coercive measures, as long as they were not unlawful. В то же время было признано, что такие региональные организации могут обладать правом применять принудительные меры, если они не носят противоправного характера.
Больше примеров...
Противозаконных (примеров 64)
Moreover, articles 60 to 63 of the Constitution establish the People's Advocate (Ombudsman) to defend individuals' rights and freedoms from unlawful or improper actions or failure to act on the part of organs of the public administration. Кроме того, в соответствии со статьями 60-63 Конституции учреждается должность Народного адвоката (омбудсмена), который защищает права и свободы личности от противозаконных или неправильных действий или бездействия государственных административных органов.
All police employees must pass a two-month basic training course, which includes a total of 47 hours of instruction in the areas of professional ethics, providing service to citizens, police powers, use of force, unlawful commands, and disciplinary violations. Все сотрудники полиции обязаны пройти основной двухмесячный учебный курс, который рассчитан на 47 часов занятий, посвященных вопросам профессиональной этики, оказания помощи гражданам, полномочий полиции, применения силы, противозаконных приказаний и нарушений дисциплины.
A total of 33 monks, including the leader U Gambira, have been reportedly charged under the Penal Code, the Emergency Provision Act and the Unlawful Association Act. В общей сложности ЗЗ монахам, включая религиозного лидер У Гамбиру, были предъявлены обвинения в соответствии с Уголовным кодексом, Законом о чрезвычайном положении и Законом о противозаконных ассоциациях.
They stand accused of misuse of official duty or authority, mistreatment in exercising duties, misuse of economic authorization, entering into harmful contracts, issuing unlawful judicial decisions and solicitation of bribes/attempting to obtain bribes, tax evasion and obstruction of evidence. Подозреваемые обвиняются в злоупотреблении служебным положением или властью, превышении полномочий, злоупотреблении хозяйственными полномочиями, заключении ущербных контрактов, вынесении противозаконных судебных решений и вымогательстве взяток/покушении на получение взяток, уклонении от налогов и препятствовании собиранию доказательств.
Unlawful methods were increasingly used to deal with such protests, and impunity for abuses remained widespread. Протесты всё чаще подавлялись с помощью противозаконных методов, а безнаказанность за злоупотребления оставалась обычным явлением.
Больше примеров...
Противозаконной (примеров 76)
Without a doubt, the measures adopted by the competent authorities in this domain reflect the genuine desire to combat such unlawful practices. Несомненно, что меры, принимаемые в этом направлении компетентными органами, отражают искреннее стремление противодействовать такого рода противозаконной практике.
She asked the courts to declare her committal improper and unlawful, in violation of article 5 of the European Convention on Human Rights. И наконец, автор просила судебные органы признать ее госпитализацию произвольной, противозаконной и противоречащей статье 5 Европейской конвенции о правах человека.
According to the Tribunal, discrimination is one of the factors that may render an expulsion unlawful under international law: Согласно Трибуналу дискриминация - это один из факторов, который может сделать высылку противозаконной по международному праву:
A second necessary distinction is that between "unfriendly" but not unlawful reactions to the conduct of another State and those reactions which are inconsistent with the international obligations of the State and are justified, if at all, as legitimate countermeasures. Другое важное различие следует проводить между «недружественной», но не противозаконной реакцией на поведение другого государства и реакцией, которая несовместима с международными обязательствами государства и оправдывается, если она вообще как-либо оправдывается, необходимостью принятия законных контрмер.
This examination has caused the Prosecutor-General to underline, inter alia, that cases concerning unlawful discrimination must be given high priority and that it is important that evidence is secured at an early stage in order to make it possible to properly assess objections from an alleged perpetrator. По итогам этого анализа Генеральный прокурор подчеркнул, в частности, что делам, связанным с противозаконной дискриминацией, следует уделять приоритетное внимание, и что важно обеспечить наличие доказательств на ранней стадии судопроизводства для должной оценки возражений со стороны предполагаемого правонарушителя.
Больше примеров...
Противозаконным (примеров 67)
What you're doing is borderline unlawful. То, чем вы занимаетесь, граничит с противозаконным.
Accordingly, any civil servant or member of the military has the right and obligation not to obey any order to commit or in any manner participate in the crime of enforced disappearance, such an order being manifestly unlawful. Следовательно, любой гражданский служащий или военнослужащий имеет право и обязанность не подчиняться приказу, предписывающему совершить или участвовать каким-либо образом в совершении преступления насильственного исчезновения, поскольку такой приказ является явно противозаконным.
Therefore, as a matter of principle an act which is governed by IHL and which is not unlawful under that law must not be treated as an act of terrorism. Поэтому, в принципе, акт, который регулируется международным гуманитарным правом и который не является противозаконным согласно этому праву, не должен трактоваться как акт терроризма.
102.117. Consider less restrictive alternatives to blanket detention of migrants and guarantee to all migrants the right to seek judicial review of the lawfulness of their detention and to obtain a determination without delay and release if detention is determined unlawful (United States of America); 102.117 рассмотреть наименее ограничительные альтернативы массовому задержанию мигрантов и гарантировать всем мигрантам право ходатайствовать о судебном пересмотре законности их задержания и добиваться оперативного вынесения решений и освобождения, если задержание признано противозаконным (Соединенные Штаты Америки);
Furthermore, it is now unlawful to dissolve a political party except by a judicial ruling. Кроме того, в настоящее время роспуск политической партии считается противозаконным, если на это нет решения суда.
Больше примеров...
Противоправным (примеров 60)
It is therefore legitimate and reasonable that Argentina should continue to take measures aimed at discouraging unlawful unilateral activities. В этой связи принимаемые Аргентиной дальнейшие меры по противодействию односторонним противоправным мерам, являются законными и обоснованными.
The prosecution did not provide any evidence to prove that Mr. Matveyev was involved in any unlawful actions other than those for which he was charged with the participation of law enforcement agents. Сторона обвинения не представила никаких доказательств того, что г-н Матвеев причастен к каким бы то ни было противоправным действиям помимо тех, в совершении которых он был обвинен при участии агентов правоохранительных органов.
(b) The analysis of the complaints received from the prisons reveals that only two of them concern infringements of human rights due to unlawful behaviour of the prison personnel. Ь) анализ жалоб, поступивших из тюрем, показывает, что только две из них касаются нарушений прав человека, обусловленных противоправным поведением сотрудников тюрем.
In a situation qualifying as an armed conflict, the adoption of a pre-identified list of individual military targets is not unlawful; if based upon reliable intelligence it is a paradigm application of the principle of distinction. В ситуации, квалифицируемой как вооруженный конфликт, применение заранее определяемого перечня индивидуальных военных целей не является противоправным; в случае же составления его на основе надежной разведывательной информации его использование является парадигмой применения принципа отличия.
Unlike the general provision on fraud, the provision on identity theft included the unlawful taking of another person's identity. В отличие от общего положения о мошенничестве это положение о краже личных данных включает имперсонификацию с противоправным использованием личных данных третьего лица.
Больше примеров...
Противоправной (примеров 52)
Under the law, infibulation was made unlawful. По закону инфибуляция была признана противоправной.
Alarmed at the continuing trend of unlawful international activities involving mercenaries in the perpetration of violent actions inimical to the constitutional order of States, будучи встревожена продолжающейся тенденцией противоправной международной деятельности с участием наемников в целях совершения актов насилия, нарушающих конституционный порядок государств,
Secondly, in the last decade a array of unlawful activities related to organized crime have taken root in our country. Во-вторых, за последнее десятилетие в нашей стране получили широкое распространение различные виды противоправной деятельности, связанной с организованной преступностью.
Given the limited capacity of the Transitional Federal Government to govern and enforce the law, criminal elements engage in a range of unlawful activities, from trafficking in human beings, weapons and drugs to unauthorized collection of taxes and levies and abduction, kidnapping and extortion. Пользуясь тем, что возможности переходного федерального правительства в сфере управления и установления правопорядка ограничены, преступные элементы занимаются такой противоправной деятельностью, как торговля людьми, оружием и наркотиками, несанкционированный сбор налогов и пошлин, похищение людей и вымогательство.
The Act stipulates that it is the State's responsibility, and in the public interest, to adopt the necessary measures to prevent, control, investigate, avoid or suppress any unlawful activity in this area. Задача государства состоит в принятии необходимых и отвечающих интересам общества мер по предотвращению, контролю, расследованию, недопущению и пресечению любой противоправной деятельности в этой области.
Больше примеров...
Противозаконные (примеров 37)
During that period, one prison officer received a disciplinary sanction, namely assignment to a lower grade for a disciplinary offence qualified as "unlawful behaviour towards detainees". В течение этого периода один из сотрудников пенитенциарного учреждения был наказан в дисциплинарном порядке - понижен в должности - за служебное нарушение, квалифицированное как "противозаконные действия в отношении заключенных".
Making law enforcement and other detention officials accountable, administratively, and if necessary criminally, for unlawful and unacceptable behaviour - an end to impunity - is certainly an effective means to achieve the prevention of torture and other forms of ill-treatment. Эффективным средством предотвращения пыток и других форм жестокого обращения с задержанными и заключенными является принятие мер, направленных на то, чтобы должностные лица правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений несли административную, а при необходимости и уголовную ответственность за противозаконные и недопустимые действия, что позволит положить конец безнаказанности.
Criminal proceedings were instituted against K. Malikov, head of the Angor district internal affairs office in Surkhan-Darya province, for similar unlawful actions. За аналогичные противозаконные действия был привлечен к уголовной ответственности начальник Ангорского РОВД Сурхандарьинской области Х. Маликов.
However, judicial practice in administrative justice is frequently differentdiverges from this rule, since. Tthe courts have adopted unlawful and unconstitutional limitations of on the entitlement to sue and on of court review to of the alleged violations of the plaintiff's subjective rights of the plaintiff. Однако судебная практика зачастую расходится с этим постановлением, поскольку судами приняты противозаконные и неконституционные ограничения права на предъявление иска и на пересмотр решения в суде на основании заявления о нарушениях объективных прав истца.
Two of Mr. Tolipkhudzhaev's lawyers were also questioned in court, and they confirmed that during the preliminary investigation, their client had not complained about torture or of unlawful methods of investigation whatsoever, and that he had confessed guilt freely. Два адвоката г-на Толипхуджаева также были допрошены в суде, и они подтвердили, что во время предварительного следствия их клиент не жаловался на применение пыток или какие бы то ни были противозаконные методы расследования, а также он добровольно признал свою вину.
Больше примеров...
Противоправное (примеров 52)
The Special Rapporteur recalls that organizers of peaceful protests should not bear responsibility for the unlawful behaviour of others, including in times of elections. Специальный докладчик напоминает, что организаторы мирных протестов не должны нести ответственность за противоправное поведение других лиц, в том числе во время выборов.
The penalty for unlawful carnal knowledge of a female between the ages of thirteen to sixteen years has been increased from five years to fifteen years. Наказание за противоправное вступление в половую связь с девушкой в возрасте от 13 до 16 лет было увеличено с пяти до 15 лет.
The thorny problem of defining aggression had been cleverly solved by having the Code deal with individual responsibility rather than with the definition of what constituted an unlawful act committed by a State. Сложная проблема определения агрессии была удачно решена благодаря тому, что в кодексе речь идет об индивидуальной ответственности, а не об определении того, что представляет собой противоправное деяние, совершенное государством.
The basic condition set forth in article 11 - namely the absence of an "adequate response", particularly the failure of the wrongdoing State to desist from the unlawful conduct - should suffice for the injured States to be entitled to react. Выполнение основного условия, изложенного в статье 11, - а именно отсутствие "адекватного реагирования", в частности нежелание государства-правонарушителя прекратить противоправное поведение, - должно быть достаточным для потерпевшего государства, чтобы иметь право на принятие ответных мер.
Put simply, the conspiracy offence criminalizes agreements between two or more persons to commit an unlawful act where there is an intention to commit that unlawful act. Проще говоря, состав преступления, заключающегося во вступлении в сговор, предусматривает уголовную ответственность за достижение договоренности между двумя или несколькими лицами относительно совершения противоправного деяния, если есть намерение совершить такое противоправное деяние.
Больше примеров...
Противозаконного (примеров 52)
Such legislation offers special protection to disclosures about unlawful, negligent or improper public sector conduct. Эти нормы устанавливают особую защиту в отношении разглашения информации, касающейся противозаконного, халатного или ненадлежащего поведения представителей государственных органов власти.
It is mandated to provide a mechanism for safeguarding against abuse of power, unfair treatment, manifest injustice or unlawful, oppressive or unresponsive conduct by public officers. Ее функции состоят в том, чтобы обеспечивать механизм гарантий от злоупотреблений властью, неравного обращения, явной несправедливости или противозаконного, деспотичного или нечуткого поведения со стороны должностных лиц.
5.3 As to the proceedings concerning the allegedly racist and unlawful dismissal from employment at the Roskilde Technical School, the author reiterates his version of the events and submits that he has "exhausted every possible known means to be heard and appeal case". 5.3 В отношении разбирательства, касающегося предположительно расистского и противозаконного увольнения с работы в Технической школе Роскилде, автор подтверждает свою версию событий и утверждает, что он "исчерпал все возможные и известные ему способы для обеспечения рассмотрения и обжалования дела".
He asked for an explanation of how the amparo procedure operated in Mexico and whether it really was an effective remedy against unlawful arrest and detention. процедура ампаро применяется в Мексике, и действительно ли она эффективна в случае противозаконного ареста и задержания.
Pursuant to article 56 of the Federal Constitution, Citizens have the right to form associations, provided that the purpose of these associations or the means they use are not unlawful or dangerous to the State. В соответствии со статьей 56 Федеральной конституции граждане имеют право создавать ассоциации при условии, что преследуемые ими цели или используемые средства не будут содержать ничего противозаконного или опасного для государства.
Больше примеров...
Противозаконное (примеров 31)
Furthermore, as stated previously, organizers of peaceful assemblies should never be held liable for the unlawful behaviour of others. Кроме того, как указывалось ранее, организаторы мирных собраний никогда не должны считаться ответственными за противозаконное поведение других.
Hence, to deny a person of his or her right to access any place intended for the general public on grounds other than to preserve the safety or well-being of those within that place would constitute an unwarranted and unlawful act. Таким образом, отказ какому-либо лицу в его праве доступа к любому месту, предназначенному для общественного пользования, кроме как по причине обеспечения безопасности или здоровья людей, находящихся в этом месте, представляет собой неоправданное и противозаконное действие.
In cases of assault, the State, like any private employer, is immune from liability unless it is found to have approved the unlawful assault or to have retroactively ratified it. В случае применения физического насилия государство, как и любой иной частный работодатель, не несет материальной ответственности до тех пор, пока не будет доказано, что оно санкционировало противозаконное применение насилия или ретроактивно одобрило его.
Unlawful use of force by police officers Противозаконное применение силы сотрудниками полиции
(c) The claimant was, without any negligence being involved, unaware of the unlawful use of the property, proceeds or instrumentalities or, if aware, did not voluntarily agree to their unlawful use; с) заявитель добросовестно не знал о противозаконном использовании имущества, предметов или орудий или, зная об этом, не соглашался добровольно на их противозаконное использование;
Больше примеров...
Противоправными (примеров 36)
It is sufficient that the arrest or detention be found unlawful under national or international law. Достаточно того, чтобы арест или содержание под стражей были признаны противоправными в соответствии с национальным законодательством или нормами международного права.
The Act provides that discriminatory actions or omissions are unlawful in seven broad areas if based on a prohibited ground. Согласно закону, дискриминационные действия или бездействия, если они основаны на запрещенных основаниях, являются противоправными в семи обширных областях,.
Articles 248 and 249 enumerate and declare unlawful, acts of employers and unions constituting unfair labor practices. В статьях 248 и 249 перечисляются и объявляются противоправными действия работодателей и профсоюзных организаций, представляющие собой несправедливую трудовую практику.
We consider unlawful both the deployment without the appropriate approval of the Security Council of the so-called European Union Rule of Law Mission in Kosovo, which has already begun, and the establishment of the International Steering Group. Считаем противоправными начатые без требуемой санкции со стороны Совета Безопасности Организации Объединенных Наций развертывание в Косово так называемой Миссии Евросоюза в области верховенства закона и учреждение Международной руководящей группы.
This Bill will make acts of racial discrimination unlawful and has been included in the legislative programme for the 1999/2000 legislative session. Этот билль, в котором акты расовой дискриминации объявляются противоправными, включен в программу нормотворческой деятельности для сессии законодательного органа в 1999/2000 году.
Больше примеров...
Нелегальный (примеров 2)
The representative of the Federal Ministry of the Interior confirmed the statement by his colleague from the Ministry of Justice, and added that in recent months controls had been reinforced, as a result of which there were virtually no more unlawful aliens in transit. Представитель Союзного министерства внутренних дел подтвердил заявление представителя Министерства юстиции и добавил, что в последние месяцы меры контроля были усилены, после чего такой нелегальный транзит иностранцев практически прекратился.
In addition, some speakers stressed the need to avoid the use of potentially pejorative expressions such as "illegal (or unlawful) alien". Кроме того, некоторые члены Комиссии настаивали на том, что следует избегать использования выражений, которые могут иметь пренебрежительный смысл, таких как "нелегальный (или незаконный) иностранец".
Больше примеров...