Английский - русский
Перевод слова Unlawful

Перевод unlawful с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Незаконный (примеров 198)
We condemn this unlawful act of blatant harassment and forced transfer, which is the latest illegal action against a democratically elected official. Мы осуждаем этот незаконный акт вопиющего притеснения и насильственного перемещения, который является последним примером незаконных действий против демократически избранного должностного лица.
Odd, that, given the whole unlawful detention thing. Что странно, учитывая незаконный арест.
Concerning criminal prosecutions in the context of the petition on the basis of spreading racial hatred, the State party argues that the petitioners have failed to demonstrate that any actions of its public authorities were unlawful, or that the petition or its contents were unlawful. Касаясь возбуждения в контексте петиции уголовных процедур в связи с попыткой разжигания ненависти на расовой почве, государство-участник отмечает, что заявители не смогли показать, что какие-либо действия властей носили незаконный характер или что незаконной являлась сама петиция или ее содержание.
The Money Laundering and Proceeds of Crime Act 2000 enables the unlawful proceeds of all serious crime including drug trafficking to be identified, traced, frozen, seized and eventually confiscated. Закон об отмывании денег и доходов, полученных преступным путем, 2000 года позволяет выявлять, отслеживать, блокировать, налагать арест и в конечном итоге конфисковывать доходы, полученные в результате совершения любых серьезных преступлений, включая и незаконный оборот наркотиков.
Since the United Kingdom which is a party to the CERD exercises de facto (but unlawful) control over the Chagos Archipelago, it has an obligation to give effect to applicable obligations under the Convention with respect to the Chagos Archipelago. Так как Соединенное Королевство, являющееся участником КЛРД, осуществляет фактический (но незаконный) контроль над архипелагом Чагос, оно обязано выполнять действующие обязательства, вытекающие из этой Конвенции, в отношении архипелага Чагос.
Больше примеров...
Неправомерный (примеров 13)
Eleven persons from the law enforcement agencies had been sentenced to long periods of imprisonment for prosecution of an innocent party, unlawful arrest and coercion to testify. Одиннадцать работников правоохранительных органов были приговорены к длительным срокам заключения за уголовное преследование невиновного, неправомерный арест и принуждение к даче показаний.
His delegation felt that a cautious approach needed to be taken with regard to conferring on target States a right to seek and obtain just compensation for unlawful damage sustained owing to illegal or excessive sanctions which would call into question the very legality of the sanctions imposed. Оратор также считает, что следует действовать с осторожностью в вопросах признания за государствами - объектами санкций права на требование и получение справедливой компенсации за неправомерный или чрезмерный ущерб, причиненный санкциями, так как могут возникнуть проблемы, связанные с законностью самого введения санкций.
Article 62 of the Code of Administrative Offences (Unlawful refusal by an official to consider communications from members of the public) states: Статья 62 ("Неправомерный отказ должностным лицом в рассмотрении обращений граждан") гласит:
A standard question raised by this expression is whether an unlawful act may be an act performed in the exercise of one's functions. Классический вопрос, который она вызывает, состоит в том, чтобы понять, является ли неправомерный акт действием, совершенным в период выполнения лицом своих обязанностей.
He emphasized that the wrongful occupation of another person's home or property was not only unacceptable but unlawful. Он подчеркнул, что неправомерный захват дома или собственности другого человека является не только недопустимым, но и противозаконным.
Больше примеров...
Противоправных (примеров 96)
The suspension of diplomatic ties is particularly regrettable in cases where there is no unlawful action by the other country. Приостановка дипломатических отношений вызывает особое сожаление в случаях, когда другая страна не совершала никаких противоправных действий.
A civic association is firstly asked to refrain from unlawful activities. Сначала гражданскому объединению предлагается воздерживаться от противоправных действий.
The Georgian Procurator's Office reports that, in the first nine months of 2002, procuratorial bodies brought criminal proceedings in 54 cases involving the commission of various kinds of unlawful actions. Согласно данным Прокуратуры Грузии, за девять месяцев 2002 года за совершение различного рода противоправных действий прокурорскими органами было возбуждено пятьдесят четыре уголовных дела.
His Government was committed to investigating and prosecuting, as appropriate, those who engaged in acts of torture or other unlawful treatment of detainees. Его правительство полно решимости проводить расследования и в случае необходимости привлекать к судебной ответственности лиц, участвовавших в актах пыток или других противоправных деяниях в отношении заключенных.
A number of organizational measures have been put into effect in order to establish any unlawful actions perpetrated by the Ministry's servicemen, and to deal with the reasons causing them. Внедрен ряд организационных мер для выявления любых противоправных действий, совершенных сотрудниками министерства, и устранения их причин.
Больше примеров...
Противоправные (примеров 46)
In this sense, an unlawful act committed in the military and with aspects of a criminal offence must always be investigated twice. В этом смысле противоправные деяния в вооруженных силах, имеющие признаки уголовного преступления, должны всегда расследоваться дважды.
Special norms prohibiting unlawful actions are contained in the Tajik Criminal Code, the Code of Criminal Procedure and the Penal Enforcement Code. Специальные нормы, запрещающие противоправные действия, содержатся в Уголовном кодексе Республики Таджикистан, в Уголовно-процессуальном кодексе Республики Таджикистан и Кодексе исполнения уголовных наказаний Республики Таджикистан.
It then applied international humanitarian law to the situation and "denounce[d] continued deliberate and unlawful attacks and uses of military force against civilians and other protected persons... non-combatants, ... [and] ... relief operations". После этого она применила к данной ситуации международное гуманитарное право и "осудила продолжающиеся целенаправленные и противоправные нападения на гражданское население и других защищаемых лиц... некомбатантов... [и]... в ущерб операциям по оказанию помощи"18.
Law enforcement officers who perform actions incompatible with police ethics or commit unlawful offences are subject to appropriate disciplinary measures, including summary dismissal and being brought before the courts. В отношении сотрудников, допускающих поступки, не соответствующие полицейской этике, или противоправные деяния, принимаются соответствующие меры воздействия, вплоть до увольнения и предания суду.
The occasions on which the unlawful grounds will operate to give an unlawful consequence and a remedy are set out in section 22 onwards. В следующих случаях, перечисленных в статье 22, наличие незаконных оснований влечет за собой противоправные действия и возмещение ущерба:
Больше примеров...
Противоправного (примеров 105)
These criminal-law provisions categorize this type of unlawful act as an aggravating circumstance that manifests itself in torture and inhuman treatment, including biological and medical experiments on people. Данные уголовно-правовые нормы квалифицируют этот вид противоправного деяния в качестве отягчающих обстоятельств, выражающихся в пытках и в бесчеловечном обращении, включая биологические и медицинские эксперименты, проводимые над людьми.
Paragraph 1 appears to state correctly that a wrongdoing State is under an obligation to provide "full reparation" to an injured State, in addition to ceasing unlawful conduct as required by customary law and set forth in draft article 41. Как представляется, в пункте 1 правильно указывается, что государство-правонарушитель обязано предоставить "полное возмещение" потерпевшему государству, помимо прекращения противоправного поведения, как того требует обычное право и положения проекта статьи 41.
The Argentine Republic immediately protested against that unlawful act of force by the colonial Power, to which it never gave its consent. Аргентинская Республика незамедлительно заявила протест по поводу этого противоправного акта применения силы, совершенного колониальной державой, однако не смирилась с последствиями сложившейся ситуации.
(b) Consider, wherever appropriate, dealing with juveniles suspected of an unlawful act who are not held criminally responsible without resorting to formal trials or placing them in institutional care; Ь) по возможности рассматривать вопрос о применении по отношению к несовершеннолетним, подозреваемым в совершении противоправного действия и не подлежащим уголовной ответственности, мер, не предполагающих официальное судопроизводство по делу или помещение их в специальное учреждение;
Public understanding of the Acts is vital so as to gradually reduce the number of instances of abuse of the laws, and so that fellow members of the public can both identify unlawful behaviour and assist those who feel their rights have been violated. Знание законов населением крайне важно для постепенного снижения числа правонарушений, а также для того, чтобы сограждане могли выявлять случаи противоправного поведения и оказывать помощь людям, полагающим, что их права нарушены.
Больше примеров...
Противозаконных (примеров 64)
The Special Rapporteur emphasizes that the Ombudsman's primary role is to defend citizens against unlawful or improper government action, and therefore his position with respect to the Government is essentially adversarial. Специальный докладчик подчеркивает, что главная роль омбудсмена заключается в защите граждан от противозаконных или неправомерных действий власти, и поэтому он всегда должен быть противоположной стороной по отношению к правительству.
This Protocol shall apply to trafficking in persons, especially women and children, by threat, kidnapping, use of force, deception, fraud or inducement by offering payments and benefits for an unlawful purpose. Настоящий Протокол применяется к торговле людьми, особенно женщинами и детьми, посредством угрозы, похищения, применения силы, обмана, мошенничества или склонения с помощью предложения незаконных платежей или выгод в противозаконных целях.
It also notes that neither the author's son nor his lawyers ever complained, during the investigation or in court, about any use of unlawful methods of investigation by officials. Она также отмечает, что ни сын автора, ни его адвокаты вообще не жаловались в ходе расследования или в суде на использование должностными лицами каких-либо противозаконных методов расследования.
65.80. Ensure independent investigations into all cases of torture or unlawful killings and that all those suspected of being responsible are brought to justice in trials that observe international fair trial standards (United Kingdom); 65.80 обеспечить независимые расследования всех случаев применения пыток или противозаконных убийств, а также привлечение к ответственности всех, подозреваемых в их совершении, в рамках судебных разбирательств, соответствующих международным стандартам (Соединенное Королевство);
They stand accused of misuse of official duty or authority, mistreatment in exercising duties, misuse of economic authorization, entering into harmful contracts, issuing unlawful judicial decisions and solicitation of bribes/attempting to obtain bribes, tax evasion and obstruction of evidence. Подозреваемые обвиняются в злоупотреблении служебным положением или властью, превышении полномочий, злоупотреблении хозяйственными полномочиями, заключении ущербных контрактов, вынесении противозаконных судебных решений и вымогательстве взяток/покушении на получение взяток, уклонении от налогов и препятствовании собиранию доказательств.
Больше примеров...
Противозаконной (примеров 76)
In May 1999, the Prosecutor General instructed a newly appointed commission to look into ways of combating unlawful discrimination more effectively. В мае 1999 года Генеральный прокурор поручил недавно созданной комиссии проанализировать пути повышения эффективности борьбы с противозаконной дискриминацией.
Under the Human Rights Commission Act discrimination is generally unlawful in employment, education, membership of employees' and employers' organizations and the provision of professional training and accreditation, goods, facilities, services, premises, housing and accommodation. Согласно Закону о Комиссии по правам человека дискриминация является абсолютно противозаконной в области занятости, образования, членства в организациях служащих и работодателей, получения профессиональной подготовки и аккредитации, распределения товаров, оборудования, услуг, помещений, жилья и крова.
The Government of Peru has also made significant efforts to prevent, detect and punish unlawful activities linked to drug trafficking, money-laundering, arms trafficking, abductions and other such crimes. Правительство Перу также прилагает значительные усилия к выявлению и предотвращению противозаконной деятельности, связанной с оборотом наркотиков, «отмыванием» денег, торговлей оружием, похищениями людей и прочими преступлениями подобного рода, а также к наказанию за такую деятельность.
Issues for presentation and discussion could include budgetary allocations for education services to minorities; legislation to implement education rights and to eliminate discrimination; the recruitment of teachers to work in minority schools; and unlawful policies and practices of segregation. Вопросы, выносимые на рассмотрение и обсуждение, могут касаться бюджетных ассигнований на оказание меньшинствам услуг в области образования; законодательства, направленного на осуществление прав в области образования и на ликвидацию дискриминации; найма преподавателей в школы для представителей меньшинств; а также противозаконной политики и практики сегрегации.
Where unlawful discrimination is found to have occurred, redress will be awarded, including compensation and, where appropriate, the direction of a specific course of action. При установлении факта противозаконной дискриминации присуждается возмещение нанесенного ущерба, включая компенсацию, и, когда уместно, выносится распоряжение относительно конкретной линии поведения.
Больше примеров...
Противозаконным (примеров 67)
3.1 The author contends that the presidential decree of 24 January 1997 is unlawful. 3.1 Автор утверждает, что Указ Президента от 24 июня 1997 года является противозаконным.
As is discussed below, New Zealand continues to make it unlawful to excite hostility against or bring into contempt any group of persons on the grounds of colour, race, or ethnic or national origins. Как явствует из нижеизложенного, Новая Зеландия по-прежнему объявляет противозаконным возбуждение вражды или презрения в отношении какой-либо группы лиц по признаку цвета кожи, расы либо этнического или национального происхождения.
Similarly, if an education authority were to accede to such a request would that also be considered unlawful? В это связи, если администрация учебного заведения удовлетворит подобную просьбу, будет ли это также считаться противозаконным?
4.1 In its submission under rule 92 of the Committee's rules of procedure, the State party divides the complaint into the suit for unlawful dismissal filed by Mr. P. and the criminal proceedings against the presumed aggressors of his son. 4.1 В своем представлении, сделанном в соответствии с правилом 92 правил процедуры Комитета, государство-участник делит поданную жалобу на две части: иск г-на П. в связи с противозаконным увольнением и уголовное преследование лиц, предположительно напавших на его сына.
Therefore, as a matter of principle an act which is governed by IHL and which is not unlawful under that law must not be treated as an act of terrorism. Поэтому, в принципе, акт, который регулируется международным гуманитарным правом и который не является противозаконным согласно этому праву, не должен трактоваться как акт терроризма.
Больше примеров...
Противоправным (примеров 60)
Instead it was, as the Court held, independently unlawful. Вместо этого оно было, по мнению Суда, независимо противоправным.
The prohibition against compelling civilians to leave their territory for reasons unconnected with their protection or military necessity confirms the proposition that the expulsion and transfer of nationals abroad during internal conflict is unlawful. Запрещение принуждения гражданских лиц покидать район своего проживания по причинам, не имеющим отношения к их защите или военной необходимости, подтверждает положение о том, что высылка или перемещение граждан своей страны за границу во время вооруженных конфликтов является противоправным.
For that reason, prohibitions should be restricted to forms of expression that directly threatened the public good by inciting imminent violence or other unlawful activity. По этой причине запрещению должны подлежать лишь те формы выражения мнения, которые непосредственно угрожают общественному порядку, подстрекают к прямому насилию или другим противоправным действиям.
(b) The analysis of the complaints received from the prisons reveals that only two of them concern infringements of human rights due to unlawful behaviour of the prison personnel. Ь) анализ жалоб, поступивших из тюрем, показывает, что только две из них касаются нарушений прав человека, обусловленных противоправным поведением сотрудников тюрем.
For example, recourse against the unlawful conduct of legal persons which can be qualified as the funding of terrorism can be handled under current legislation in the form of "other administrative delicts", the individual qualified facts of which are regulated in special legal regulations. Например, меры в связи с противоправным поведением юридических лиц, которое можно квалифицировать как финансирование терроризма, могут приниматься на основании существующего законодательства, касающегося «других административных правонарушений», составы которых предусмотрены в специальных актах.
Больше примеров...
Противоправной (примеров 52)
Indirect discrimination is also unlawful under section 65 of the Act. Косвенная дискриминация также является противоправной в соответствии с разделом 65 Закона.
A key element of respecting the Law of Armed Conflict is a commitment genuinely to review military operations after the fact, and thoroughly investigate allegations of unlawful activity. Ключевым элементом соблюдения права вооруженного конфликта является обязательство проводить подлинный анализ военных операций после их окончания и тщательное расследование утверждений о противоправной деятельности.
The right to damage compensation belongs, inter alia, to a person groundlessly deprived of liberty due to an error or unlawful activity of the body (art. 560). Правом на возмещение ущерба обладают, в частности, лица, необоснованно лишенные свободы вследствие допущенной ошибки или противоправной деятельности соответствующего органа (статья 560).
It follows that, although Costa Rican legislation contains no rules penalizing organizations engaging in unlawful activities, it is indeed possible to dissolve them and close down their premises, in the course of a criminal investigation. Из сказанного выше явствует, что, хотя в нашем законодательстве не предусмотрены положения о принятии санкций в отношении организаций, занимающихся противоправной деятельностью, можно принять меры по их роспуску и закрытию их помещений на основании уголовного расследования.
Moreover, the authors of the letter have tended to ignore the fact that resolution 1803, as unlawful as it is, has nothing to do with the issue of terrorism! Более того, авторы письма, как представляется, не учли тот факт, что резолюция 1803, какой бы противоправной она ни была, не имеет никакого отношения к вопросу о терроризме!
Больше примеров...
Противозаконные (примеров 37)
The draft Penal Code provides for the obligation set forth in the Convention to establish penalties for acts of violence or unlawful threats and physical or mental ill-treatment. Проект Уголовного кодекса учитывает вытекающие из Конвенции обязательства, которые касаются уголовного наказания за акты насилия или за противозаконные угрозы и причинение физических или нравственных страданий.
In fact, the possibility of prosecuting legal persons also leads to effective prosecutions of culpable individuals, because the legal person may decide that its interests are served by fully cooperating against its employees who engaged in unlawful behaviour. По сути дела, возможность судебного преследования юридических лиц также приводит к эффективному судебному преследованию виновных физических лиц, поскольку юридическое лицо может решить, что ему целесообразнее сотрудничать в полной мере и раскрыть информацию о своих сотрудниках, совершавших противозаконные деяния.
During that period, one prison officer received a disciplinary sanction, namely assignment to a lower grade for a disciplinary offence qualified as "unlawful behaviour towards detainees". В течение этого периода один из сотрудников пенитенциарного учреждения был наказан в дисциплинарном порядке - понижен в должности - за служебное нарушение, квалифицированное как "противозаконные действия в отношении заключенных".
Please provide statistical data on investigations into cases of police abuse, on the number of complaints of unlawful methods of investigation and on the number of complaints found justified by the prosecutor. Просьба представить статистические данные о расследовании случаев злоупотреблений со стороны сотрудников полиции, о числе жалоб на противозаконные методы допроса и о количестве жалоб, признанных прокурором обоснованными.
Criminal proceedings were instituted against K. Malikov, head of the Angor district internal affairs office in Surkhan-Darya province, for similar unlawful actions. За аналогичные противозаконные действия был привлечен к уголовной ответственности начальник Ангорского РОВД Сурхандарьинской области Х. Маликов.
Больше примеров...
Противоправное (примеров 52)
(c) Constitutional complaints lodged by representatives of local self-government against unlawful actions of the State; с) по конституционным жалобам органов территориального самоуправления на противоправное вмешательство государства;
By the same token, a State which adopts or acknowledges conduct which is lawful in terms of its own international obligations, would not thereby assume responsibility for the unlawful conduct of any other person or entity. По этой же логике государство, заявившее о признании или подтверждении поведения, которое является правомочным с точки зрения его собственных международных обязательств, этим самым отнюдь не берет на себя ответственность за противоправное поведение любого другого лица или организма.
In the last few decades there has been increasing recognition that there is conduct on the part of a State which should be prohibited under all circumstances and which logically therefore should not be permitted even in response to a prior unlawful act of another State. На протяжении последних нескольких десятилетий усиливалось признание того, что существует такое поведение государства, которое должно быть запрещено при любых обстоятельствах и которое, если следовать логике, не должно допускаться даже в ответ на предшествующее противоправное деяние другого государства.
Sanctions of various purposes, kinds and sizes must form a scientifically substantiated, well-balanced system which actively influences unlawful behaviour on the roads and exerts not only a repressive, but also a preventive effect. Исходя из целевого назначения, виды и размеры санкций должны представлять собой научно обоснованную и сбалансированную систему мер, позволяющую активно влиять на противоправное поведение участников дорожного движения и выполнять наряду с карательной также и профилактическую (предупредительную) функции.
The cartel members may have been "naïve"- that is, not actually have known that their conduct was unlawful. Naïve cartels are much more common in developing countries and others that have not been active in prosecuting the conduct. Участники картельного сговора могли совершить противоправное действие "по наивности", т.е. действительно не зная о том, что их деятельность противозаконна.
Больше примеров...
Противозаконного (примеров 52)
Committing an unlawful act intending to cause bodily harm Совершение противозаконного акта с намерением причинить телесное повреждение
The courts protect the right to freedom of expression and zealously guard against any unlawful or unjustified encroachment on the exercise of this right. Суды оберегают право на свободу волеизъявления и принципиальным образом обеспечивают защиту от любого противозаконного или неоправданного посягательства на осуществление этого права.
Compensation for any moral or material injury caused by an unlawful act by a State official was guaranteed by the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure, the Civil Code and the Code of Civil Procedure. Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс, Гражданский кодекс и Гражданский процессуальный кодекс гарантируют предоставление компенсации за моральный и материальный ущерб, причиненный в результате противозаконного действия того или иного государственного служащего.
Since the submission of the second periodic report and its consideration by the Committee against Torture, Georgia has adopted a number of regulatory acts to prevent torture and other forms of unlawful treatment and to ensure that persons who engage in such practices are punished. За период, прошедший со времени представления второго периодического доклада и его рассмотрения Комитетом против пыток, в Грузии был принят целый ряд нормативных актов, направленных на предотвращение пыток, иных видов противозаконного обращения и обеспечение неотвратимости наказания за их применение.
Section 26, paragraph 1, of the Torts Act reads: "(1) A person who is liable for unlawful violation of another person's freedom, peace, character or person shall pay compensation to the injured party for non-pecuniary damage." Лицо, ответственное за совершение противозаконного покушения на свободу, безопасность, репутацию или неприкосновенность другого лица, выплачивает компенсацию пострадавшей стороне за причиненный неимущественный ущерб".
Больше примеров...
Противозаконное (примеров 31)
Trafficking in persons was likewise punishable, as was any manifestly unlawful form of assault. Торговля людьми и любое явно противозаконное посягательство также наказуемы.
Total complaints of unlawful use of force by police officers investigated Общее количество расследованных жалоб на противозаконное применение силы сотрудниками полиции
The scope of the reference to the obligation to return property was to be examined in order to ascertain whether it covered return by way of reparation for an unlawful act, or if it dealt more specifically with return of expropriated property. Был задан вопрос о сфере охвата ссылки на обязательство в отношении возвращения имущества, с тем чтобы узнать, касается ли оно возвращения как формы репарации за противозаконное деяние или же оно более конкретно касается возвращения экспроприированного имущества.
Most importantly, "assembly organizers and participants should not be considered responsible (or held liable) for the unlawful conduct of others... [and, together with] assembly stewards, should not be made responsible for the maintenance of public order". Важнее всего то, что "организаторы и участники собраний не должны считаться ответственными (или несущими материальную ответственность) за противозаконное поведение других... [и совместно с] распорядителями собраний не должны нести ответственность за поддержание общественного порядка".
Unlawful custody of persons suffering from mental disorder Противозаконное содержание по стражей лиц, страдающих психическим расстройством
Больше примеров...
Противоправными (примеров 36)
The Act provides that discriminatory actions or omissions are unlawful in seven broad areas if based on a prohibited ground. Согласно закону, дискриминационные действия или бездействия, если они основаны на запрещенных основаниях, являются противоправными в семи обширных областях,.
Articles 248 and 249 enumerate and declare unlawful, acts of employers and unions constituting unfair labor practices. В статьях 248 и 249 перечисляются и объявляются противоправными действия работодателей и профсоюзных организаций, представляющие собой несправедливую трудовую практику.
The recovery and return of those ill-gotten gains can make a significant difference to countries recovering from corruption and sends the important message that the international community will not tolerate such unlawful conduct. Изъятие и возвращение таких неправедных доходов может иметь большое значение для стран, преодолевающих последствия коррупции, и представлять собой твердое указание на то, что международное сообщество не будет мириться с подобными противоправными деяниями.
The law-and-order situation in the army and navy reveals, on inspection, that the tenaciousness of non-regulation conduct is closely bound up with other unlawful phenomena in the military sphere. Анализ состояния правопорядка в армии и на флоте показывает, что живучесть неуставных проявлений тесно связана с другими противоправными проявлениями в воинской среде.
This Bill will make acts of racial discrimination unlawful and has been included in the legislative programme for the 1999/2000 legislative session. Этот билль, в котором акты расовой дискриминации объявляются противоправными, включен в программу нормотворческой деятельности для сессии законодательного органа в 1999/2000 году.
Больше примеров...
Нелегальный (примеров 2)
The representative of the Federal Ministry of the Interior confirmed the statement by his colleague from the Ministry of Justice, and added that in recent months controls had been reinforced, as a result of which there were virtually no more unlawful aliens in transit. Представитель Союзного министерства внутренних дел подтвердил заявление представителя Министерства юстиции и добавил, что в последние месяцы меры контроля были усилены, после чего такой нелегальный транзит иностранцев практически прекратился.
In addition, some speakers stressed the need to avoid the use of potentially pejorative expressions such as "illegal (or unlawful) alien". Кроме того, некоторые члены Комиссии настаивали на том, что следует избегать использования выражений, которые могут иметь пренебрежительный смысл, таких как "нелегальный (или незаконный) иностранец".
Больше примеров...