| The panel discussion hosted by the delegations of the United Republic of Tanzania and Liechtenstein had shown the lack of consensus on the concept of universal jurisdiction in the practice of national courts and in international treaties. | Организованное делегациями Объединенной Республики Танзания и Лихтенштейном групповое обсуждение показало отсутствие консенсуса применительно к концепции универсальной юрисдикции в практике национальных судов и в международных договорах. |
| This attitude casts some doubt on the neutrality of the United Republic of Tanzania, making it hard for Burundians to accept mediation conducted by a noted citizen of that country. | Такое поведение может вызвать подозрения в отношения нейтралитета Объединенной Республики Танзании, в связи с чем приемлемость для бурундийцев посреднических услуг видного танзанийского гражданина является проблематичной. |
| My Special Envoy has now returned from the region, where he held high-level consultations with the Organization of African Unity and the Governments of Burundi, Ethiopia, Kenya, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania. | Мой Специальный посланник только что вернулся из этого региона, где он провел консультации высокого уровня с Организацией африканского единства и правительствами Бурунди, Кении, Объединенной Республики Танзании, Руанды, Уганды и Эфиопии. |
| The National Water Sector Development Strategy of the United Republic of Tanzania, for example, demonstrates this approach, stating that "allocation of water for basic human needs in adequate quantity and acceptable quality will receive highest priority". | Например, в Национальной стратегии развития водного сектора Объединенной Республики Танзания проявляется этот подход и указывается, что "распределение воды для основных потребностей человека в необходимом количестве и при приемлемом качестве станет главным приоритетом". |
| However, Eastern Africa, where Ethiopia, Uganda and the United Republic of Tanzania suffered lower production of agricultural commodities in 1997 as a result of the heavy rains and flooding, will feel most of the impact of lower agricultural output in 1998. | Однако в 1998 году сокращение сельскохозяйственного производства наиболее сильно отразится на странах Восточной Африки, где в результате ливневых дождей и наводнений в 1997 году в Объединенной Республике Танзания, Уганде и Эфиопии резко упало сельскохозяйственное производство. |
| The United Republic of Tanzania supports the Ezulwini consensus on the reform of the Security Council, bearing in mind that only Africa has yet to have either a permanent seat or a veto in the Council. | Объединенная Республика Танзания поддерживает Эзулвинийский консенсус относительно реформы Совета Безопасности, памятуя о том, что только Африка пока не имеет постоянного места или права вето в Совете. |
| It was suggested that such a body could be composed of a selected group of jurists appointed for this purpose by the Sixth Committee (United Republic of Tanzania, Ecuador). | Было выдвинуто предложение о том, что такой орган мог бы состоять из избранной группы юристов, назначенной для этой цели Шестым Комитетом (Объединенная Республика Танзания, Эквадор). |
| Several States that had signed the Convention reported having taken steps towards ratification, including Canada, Cyprus, Denmark, Estonia, Finland, Greece, Japan, Latvia, Malta, Portugal and the United Republic of Tanzania. | Ряд государств, подписавших Конвенцию, в том числе Греция, Дания, Канада, Кипр, Латвия, Мальта, Объединенная Республика Танзания, Португалия, Финляндия, Эстония и Япония, сообщили о принятии мер для ее ратификации. |
| Traffic destined for Mwanza (United Republic of Tanzania), a frequent transit point for all such aircraft, has been of particular interest to the Group. | Особый интерес у Группы вызвали полеты в Мванзу (Объединенная Республика Танзания), пункт, через который часто пролетают все воздушные суда. |
| The speaker announced that, in addition to Equatorial Guinea, Benin, Cambodia, the Dominican Republic, Gambia and the United Republic of Tanzania had become sponsors, and urged all delegations to support the draft resolution. | Кубинская делегация отмечает, что кроме Экваториальной Гвинеи в качестве соавторов проекта резолюции также изъявили желание выступить Бенин, Гамбия, Доминиканская Республика, Камбоджа и Объединенная Республика Танзания, и призывает все делегации поддержать проект резолюции. |
| To achieve this, however, we need not force, but, rather, a concerted and united approach. | Однако для этого нам нужна не сила, а согласованный и единый подход. |
| The question of peace in Europe has returned, and it must be answered by a strong and united EU. | Вопрос о мире в Европе вернулся, и ответ на него должен дать сильный и единый ЕС. |
| Here comes Babylon United Samba School! | А сейчас - школа самбы Единый Вавилон! |
| In 2008, $5.1 million from the One Fund in Mozambique, Rwanda, United Republic of Tanzania and Uruguay were allocated to UNIDO, of which $4.6 million was effectively transferred for implementation in the second semester of 2008. | В 2008 году Единый фонд в Мозамбике, Объединенной Республике Танзания, Руанде и Уругвае выделил ЮНИДО 5,1 млн. долл. США, из которых 4,6 млн. долл. США были направлены на осуществление мероприятий во втором семестре 2008 года. |
| The expert from the United Kingdom suggested that a single luminous flux limit would be desirable and that the proposed values should be reduced. | Эксперт от Соединенного Королевства высказался за единый предел светового потока и заявил, что предложенные величины следует сократить. |
| After one season, the 30-year-old returned to his country and joined SuperSport United FC. | После одного сезона 30-летний Моррис вернулся на родину и присоединился к «Суперспорт Юнайтед». |
| On 17 February 2011, D.C. United waived James. | В феврале 2011 года «Ди Си Юнайтед» отчислил Джеймса. |
| Gillingham had also managed to defeat League favourites Sheffield United, with a 4-0 victory on the first day of the season. | «Джиллингему» также удалось победить фаворита лиги «Шеффилд Юнайтед» со счётом 4:0 в первом туре. |
| Near the end of the 2004 season, Gómez signed with D.C. United of MLS, who had been interested in him for several years. | Ближе к концу сезона 2004 года Гомес подписал контракт с «Ди Си Юнайтед» из MLS, который был заинтересован в нём в течение нескольких лет. |
| During this period Manchester United also held the record for most consecutive games played (6) from 1996 to 2001 in which they won 2. | В этот период «Манчестер Юнайтед» также установил рекорд по самой долгой серии непрерывного участия в Суперкубке Англии, сыграв 6 матчей с 1996 по 2001 годы, и выиграв два из них. |
| Land reform in most developing countries (including Egypt, the Dominican Republic, Colombia and the United Republic of Tanzania) by-passed women. | Земельная реформа, проведенная в большинстве развивающихся стран (включая Египет, Доминиканскую Республику, Колумбию и Объединенную Республику Танзанию), на положении женщин не отразилась. |
| Faced with the grassroots popularity of this movement, by 1982 the government of then Prime Minister Mahathir Mohamed decided to co-opt Anwar Ibrahim into his United Malays National Organisation (UMNO), the dominant party within the country's ruling coalition. | Ввиду популярности этого движения среди народа к 1982 году правительство премьер-министра Махатира Мохамеда решило кооптировать Анвара Ибрагима в свою Объединенную малайскую национальную организацию (ОМНО) - доминирующую партию в правящей коалиции страны. |
| Based on this preference the Secretary-General decided that a technical mission to identify suitable premises for the seat of the International Tribunal would visit Rwanda and two of its neighbouring countries, Kenya and the United Republic of Tanzania. | С учетом этих предпочтений Генеральный секретарь принял решение направить техническую миссию для определения помещений, подходящих для местопребывания Международного трибунала, в Руанду и две соседние с ней страны: Кению и Объединенную Республику Танзанию. |
| In addition to India's national users, the Indian service area has a large base that includes seven neighbouring countries, Bangladesh, Bhutan, Maldives, Nepal, Seychelles, Sri Lanka and the United Republic of Tanzania. | Помимо национальных пользователей в Индии индийская зона обслуживания охватывает обширную территорию, включая семь соседних государств: Бангладеш, Бутан, Мальдивские Острова, Непал, Объединенную Республику Танзания, Сейшельские Острова и Шри - Ланку. |
| The Mechanism was able to trace to the United Republic of Tanzania one legitimate parcel of very similar value during the period in question, but not to establish whether it came from UNITA sources. | Механизму удалось отследить законный вывоз в Объединенную Республику Танзанию в течение этого периода одной партии алмазов, стоимость которых приближается к указанной, но при этом Механизм не смог установить, поступила ли эта партия из источников УНИТА. |
| With the progressive expansion of UNAMSIL into hitherto inaccessible areas under the control of the Revolutionary United Front, the Section is further overburdened with a variety of other responsibilities. | По мере постепенного расширения деятельности МООНСЛ и охвата ею труднодоступных районов, которые находятся под контролем Объединенного революционного фронта повстанцев, Секция выполняет самые разнообразные другие обязанности. |
| The Sierra Leone Government in particular has to take decisions to ensure the success of the DDR programme and has to be in a position to extend its authority as the Revolutionary United Front withdraws from areas it dominates. | Особенно важно, чтобы правительство Сьерра-Леоне приняло соответствующие меры для успешного осуществления программы РДР и было в состоянии распространить свою власть на районы, находившиеся под контролем Объединенного революционного фронта, после их ухода из этих районов. |
| The Commission shall comprise representatives of the Government and the Revolutionary United Front of Sierra Leone, drawing on the resources of State and civic institutions as and when necessary. | Комиссия будет состоять из представителей правительства и Объединенного революционного фронта Сьерра-Леоне и будет, надлежащим образом и когда это необходимо, использовать ресурсы государственных институтов и институтов гражданского общества. |
| According to the United Patriotic Front, the National Intelligence and Security Service has also held some of its student members in incommunicado detention for several months. | Согласно сообщению Объединенного патриотического фронта, Национальная служба разведки и безопасности также в течение нескольких месяцев содержала под стражей без связи с внешним миром некоторое число студентов, являющихся членами Фронта. |
| Following the results of the municipal elections, Professor Qosja of the United Democratic Movement submitted his resignation to the Council on 21 November, citing a personal obligation as a result of the outcome of the elections. | С учетом результатов муниципальных выборов профессор Коша из Объединенного демократического движения 21 ноября подал в Совет прошение об отставке, сославшись на обусловленное результатами выборов личное обязательство. |
| The international community must remain united and vigilant and continue to take measures that will put an end to the violations being committed by the repressive regime of Libya. | Международному сообществу необходимо сохранять единство и бдительность и далее принимать меры для того, чтобы положить конец нарушениям, совершаемым ливийским репрессивным режимом. |
| The "United Left" is, of course, nothing other than the current alliance of the Stalinists with other enemies of the proletariat. | "Левое единство" - это, безусловно, ничто иное, как нынешний союз сталинистов с другими врагами пролетариата. |
| Today, the shock of this crime has united the world, but if we are to prevent such crimes from being committed again, we must stay united as we seek to eliminate terrorism. | Потрясение, вызванное этим преступлением, объединило сегодня весь мир, но для того, чтобы предотвратить подобные преступления в будущем, мы должны сохранять единство в ходе нашей борьбы за искоренение терроризма. |
| WFP is strongly engaged in delivering as one pilot countries and has joint operations in Cape Verde, Mozambique, Pakistan, Rwanda and the United Republic of Tanzania. | ВПП активно действует в странах, в которых на экспериментальной основе реализуются проекты «Единство действий», и осуществляет совместные операции в Кабо-Верде, Мозамбике, Объединенной Республике Танзания, Пакистане и Руанде. |
| UNIDO continues to implement several projects to enhance the capacity of SMEs in Africa, especially under the framework of the Delivering as One initiative in countries such as Mozambique, Rwanda and United Republic of Tanzania. | ЮНИДО продолжает осуществлять ряд проектов по наращиванию потенциала МСП в Африке, особенно в рамках реализации инициативы "Единство действий" в таких странах, как Мозамбик, Объединенная Республика Танзания и Руанда. |
| We are seriously worried at the recent aggravation of the relations between the High Representative and the Croat political parties of the Bosnia and Herzegovina Federation, united in the Croat National Congress. | Мы серьезно обеспокоены недавним осложнением ситуации в отношениях между Высокими представителем и хорватскими политическими партиями Федерации Боснии и Герцеговины, объединенными в Хорватский национальный конгресс. |
| We must be vigilant against slippage in our commitment to the goals of the Organization so eloquently embodied in our fiftieth anniversary pledge to be a people "united for a better world" in which the human condition remained our highest priority. | Мы обязаны бдительно относиться к невыполнению наших обязательств в том, что касается достижения целей Организации, которые столь убедительно подчеркнуты в нашем торжественном обещании по случаю пятидесятой годовщины: стать народами, "объединенными в интересах лучшего мира", в котором интересы человека остаются нашей ведущей целью. |
| The meeting was co-organized by UN-Habitat and United Cities and Local Governments (UCLG) as a final plenary session of the World Urban Forum. | Эта встреча была совместно организована ООН-Хабитат и Объединенными городами и местными органами власти (ОГМВ) в качестве заключительного пленарного заседания Всемирного форума городов. |
| United by the common goals and lofty values to which all of us are committed, we can be sure of long-term stability, security and overall prosperity. | Будучи объединенными общими целями и благородными ценностями, которым мы все привержены, мы можем быть уверенными в долгосрочной стабильности, безопасности и процветании всех. |
| How does ECOWAS intend to engage Liberians United for Reconciliation and Democracy and the Liberian Government to seek a peaceful settlement of the ongoing conflict? | Как ЭКОВАС намерено работать с «Объединенными либерийцами за примирение и демократию» и либерийским правительством в поисках мирного урегулирования нынешнего конфликта? |
| United World Wrestling (then FILA). | Объединённый мир борьбы (англ.) |
| On July 17-18, 1993, a meeting of the United Supreme Circle of Cossack troops of Russia and abroad was held in Moscow, where Novocherkassk was proclaimed the world capital of the Cossacks. | 17-18 июля 1993 года в Москве прошёл Объединённый Верховный Круг казачьих войск России и Зарубежья, в результате которого Новочеркасск был провозглашён всемирной столицей казачества. |
| In addition to non-violent protests, armed groups such as Azad Gomantak Dal (Free Goa Party) and the United Front of Goans conducted violent attacks aimed at weakening Portuguese rule in Goa. | В дополнение к ненасильственным протестам вооружённые группы, такие как Азад Гомантак Дал (Партия освобождения Гоа) и Объединённый фронт гоанцев провели насильственные акции против слабеющего португальского правления в Гоа. |
| From abroad he has continued to influence Thai politics, through the People's Power Party that ruled in 2008, and its successor organisation Pheu Thai Party, as well as the United Front for Democracy Against Dictatorship or "Red Shirt" movement. | Из-за рубежа он продолжал влиять на тайскую политику, через Партию народной власти, которая правила в 2008 году, и её преемника организацию Пхыа Тхаи, а также объединённый фронт За демократию против диктатуры, именуемый «краснорубашечниками». |
| In 1943, he helped co-found the United Mine Workers Union and was appointed to the Protectorate Assembly in 1946 to represent worker interests. | В 1943 году основал объединённый профсоюз шахтёров, в 1946 году был назначен от него в ассамблею протектората. |
| He received commitments from the Government, the Civil Defence Forces, and the Revolutionary United Front. | Соответствующие обязательства были приняты правительством, Силами гражданской обороны и Объединенным революционным фронтом. |
| In Sierra Leone, it had acted as a mediator in negotiations between the Government and the Revolutionary United Front, which had resulted in the signing in Abidjan of a peace accord bringing to an end six years of civil war. | В Сьерра-Леоне оно выступило в качестве посредника в рамках переговоров между правительством и Объединенным революционным фронтом, в результате которых в Абиджане было подписано мирное соглашение, положившее конец шестилетней гражданской войне. |
| General elections, held on 21 February 2005, saw the return of the United Front Government, an alliance of the Anguilla Democratic Party and the Anguilla National Alliance, under Osbourne Fleming, with four seats. | В результате состоявшихся 21 декабря 2005 года всеобщих выборов правительство вновь было сформировано Объединенным фронтом - коалицией в составе Демократической партии Ангильи и Национального союза Ангильи под руководством Осборна Флеминга, которая получила четыре места. |
| The EU must become more active, more determined and united in securing its energy interests and those of its member states. | ЕС должен стать более активным, решительным и объединенным в обеспечении своих энергетических интересов. |
| Ben-Gurion resigned on 15 October 1950 after the United Religious Front objected to his demands that the Supply and Rationing Ministry be closed and a businessman appointed as Minister for Trade and Industry, as well as issues over education in the new immigrant camps. | Бен-Гурион подал в отставку с поста премьера 15 октября 1950 года из-за разногласий с Объединенным религиозным фронтом, обвинившим его в назначении предпринимателя на пост министра торговли и промышленности, а также по вопросам создания лагерей для новых иммигрантов. |
| In Zimbabwe, we have united among ourselves and said, "Let us fight HIV/AIDS together". | Мы в Зимбабве объединились и провозгласили лозунг: «Будем совместно бороться с ВИЧ/ СПИДом». |
| The lessons of history require that nations be united in common effort. | Уроки истории требуют, чтобы государства объединились в общих усилиях. |
| In 2009, many Anglican groups who had withdrawn from the two North American provinces united to form the Anglican Church in North America. | В 2009 году многие Англиканские группы, которые были выведены из двух Северо-Американских провинций, объединились в Англиканскую церковь в Северной Америке. |
| Are we united for fairness and justice? | Объединились ли мы в интересах справедливости? |
| The United National Movement and the United Democrats amalgamated on February 5, 2004; the UNM retained its name but its parliamentary faction was called the National Movement - Democrats. | ЕНД и Объединённые демократы объединились 5 февраля 2004 года, объединённая парламентская фракция получила название Национальное Движение - Демократы. |
| Traditionally he is considered the founder of the state, the one who united the Baltic tribes and established the Duchy. | Традиционно основателем государства, тем, кто объединил дотоле отдельные балтийские племена и создал княжество считается Миндовг. |
| The same tool that united us to topple dictators | Тот же инструмент, что объединил нас, чтобы свергать диктаторов, |
| Marek's united all the gangs, so if he wants this place... there's nothing we can do to stop him. | Марек объединил все банды, так что, если ему нужно это место... мы ничего не сможем сделать для того чтобы помешать ему. |
| In the 1450s, a Luba from the royal family Ilunga Tshibinda married Lunda queen Rweej and united all Lunda peoples. | В 1450-х правитель луба Илунга Цибинда женился на царевне Рвидж из народа лунда и объединил народы. |
| It is also important that this Project not only united the scientists of different countries but also created possibilities to exchange "know-how" induced development of regional borders and activated international cooperation among the countries of the Baltic Sea region. | Очень важно, что этот проект объединил не только ученых разных стран, но и позволил создать возможность для обмена знаниями в области ноу-хау, стимулировать пригранично-региональное развитие, активизировать международное сотрудничество в странах региона Балтийского моря. |
| The United Nations-European Union Steering Committee, a joint consultative mechanism created in 2003, is the main forum for cooperation on peacekeeping between the two organizations. | Руководящий комитет Организации Объединенных Наций-Европейского союза - совместный консультативный механизм, созданный в 2003 году, - является главным форумом по вопросам сотрудничества в области поддержания мира между этими двумя организациями. |
| As a matter of fact, the Joint Ceasefire Committee - the only United Nations-led institution - has been the most successful Agreement institution. | Строго говоря, Совместный комитет по прекращению огня - единственный орган, возглавляемый Организацией Объединенных Наций, - является наиболее успешным институтом, созданным на основе Соглашения. |
| The brainstorming workshop recommended, inter alia, the convening of an international conference on non-governmental organizations and African development as a follow-up to the International Conference on Popular Participation held in Arusha, United Republic of Tanzania, in 1990. | Этот совместный семинар рекомендовал, в частности, созвать международную конференцию по неправительственным организациям и развитию Африки в рамках мероприятий по осуществлению решений Международной конференции по вопросу о всеобщем участии, которая состоялась в 1990 году в Аруше, Танзания. |
| On 16 May 2002, the Governments of Argentina and the United Kingdom issued a joint press release on the occasion of the exchange of letters regarding visits of Argentine nationals to South Georgia and South Sandwich Islands which, inter alia, stated the following: | 16 мая 2002 года правительство Аргентины и правительство Соединенного Королевства выпустили совместный пресс-релиз по поводу обмена письмами, касающимися посещения аргентинскими гражданами острова Южная Георгия и Южных Сандвичевых островов, в котором, в частности, говорится следующее: |
| The first national report on the Millennium Development Goals is currently being prepared by the joint United Nations-Government Millennium Development Goals Steering Committee and is due for publication in August 2003. | Совместный руководящий комитет Организации Объединенных Наций и правительства по целям в области развития на рубеже тысячелетия готовят первый национальный доклад по целям в области развития на рубеже тысячелетия, который должен быть опубликован в августе 2003 года. |
| The Joint Statement signed between our two countries in July 1999 demonstrates clearly that the United Kingdom and Argentina can manage our differences on sovereignty while making progress on practical arrangements on matters of common interest in the South Atlantic. | Совместное заявление, подписанное нашими двумя странами в июле 1999 года, убедительно свидетельствует о том, что Соединенное Королевство и Аргентина могут преодолевать свои разногласия в отношении суверенитета, добиваясь прогресса в практических вопросах, представляющих общий интерес для Южной Атлантики. |
| The Committee decided to recommend general consultative status to United Cities and Local Governments, a merger of the International Union of Local Authorities and the Union Town Organization. | Комитет принял решение рекомендовать присвоить общий консультативный статус Ассоциации породненных городов и местных органов управления, образованной в результате слияния Международного союза местных органов власти и организации «Союз городов». |
| In the United Kingdom, a large group of immigrants thus share with native Britons the right to participate in public debates on all matters of general interest, whether local or national. | Таким образом, в Соединенном Королевстве большая группа эмигрантов имеет право, так же как и коренные британцы, участвовать в публичных дебатах по всем вопросам, представляющим общий интерес, причем как на местном, так и на национальном уровне. |
| We all share the same language, and are united by the same destiny. | У нас общий язык, и у нас общая судьба. |
| According to information provided by the administering Power, total budgetary aid, development assistance and shipping support from the United Kingdom Government was £18.076 million for the 2008/09 fiscal year, compared to £16.153 million during the previous period, an 11.9 per cent increase. | Согласно информации, представленной управляющей державой, общий объем бюджетной помощи, помощи в целях развития и субсидирования морского сообщения с территорией со стороны правительства Соединенного Королевства составил в 2008/09 финансовом году 18,076 млн. фунтов стерлингов. |
| Played strip Monopoly with the chairman of the Bank of England, and got herself in a very united state with the American ambassador. | Играла в "монополию" на раздевание с Председателем банка Англии и создала очень соединённый штат с американским послом. |
| I immediately leave for United State! | Я немедленно уезжать в Соединённый Штат! |
| I is national of the United State! | Я есть подданный Соединённый Штат! |
| July 1 British United Airways is formed. | 1 июля - создание компании British United Airways. |
| United Partners Group is an investment company, active since 2003, offering to its corporate clients financial advisory, investment and asset management services. | United Partners Group - это с 2003 года действующая инвестиционная группа. Мы предлагаем консултации в сфере корпоративных финансов a тaк же управления инвестициями и активами. |
| Meanwhile, in 1951, lawyers-turned-producers Arthur Krim and Robert Benjamin had made a deal with the remaining stockholders of United Artists which would allow them to make an attempt to revive the company and, if the attempt was successful, buy it after five years. | Между тем, в 1951 году, юристы, ставшие продюсерами Arthur Krim и Robert Benjamin, заключили сделку с остальными акционерами United Artists, которая позволила им сделать попытку возродить компанию и, если попытка будет успешной, купить её после пяти лет. |
| Carrier Corporation, a division of United Technologies Corp., announced that the European Commission in Brussels has approved the company's intended acquisition of Linde Refrigeration, a division of Linde AG. | Carrier Corporation, подразделение United Technologies Corp., объявило, что Европейская Комиссия в Брюсселе одобрила намерение компании приобрести Linde Refrigeration, подразделение Linde AG. |
| After the closing of Superior Airlines' Columbus hub, its aircraft and crews were used to expand United Express into Portland and Seattle. | После очередного поглощения в виде компании Superior Airlines и закрытия её хаба в Международном аэропорту Колумбус, присоединённые операционные мощности переводятся на расширение деятельности United Express в Портленд и Сиэтл. |