| Together with local authorities, the Society supported the medical situation of albinos in the United Republic of Tanzania. | Совместно с местными властями, Общество оказывало поддержку в налаживании медицинского обслуживания альбиносов в Объединенной Республике Танзания. |
| In 2002, the Helsinki Process on Globalization and Democracy was created at the initiative of the Finnish Government, in cooperation with the Government of the United Republic of Tanzania. | В 2002 году по инициативе правительства Финляндии и в сотрудничестве с правительством Объединенной Республики Танзания был дан старт Хельсинкскому процессу глобализации и демократизации. |
| At the outset, Mr. President, permit me to associate the United Republic of Tanzania with the statement to be made by the Permanent Representative of Malaysia, Ambassador Hamidon Ali, on behalf of the Non-Aligned Movement. | Прежде всего, г-н Председатель, позвольте мне заявить о поддержке Объединенной Республикой Танзания заявления, с которым выступит Постоянный представитель Малайзии посол Хамидон Али от имени Движения неприсоединения. |
| The Group has obtained original e-mail correspondence written by Mr. Ndagundi, which he states that he has high-level connections to officials in the Government of the United Republic of Tanzania (annex 11). | Группа получила оригинал отправленного г-ном Ндагунди электронного сообщения, в котором он указывает, что располагает контактами высокого уровня среди должностных лиц правительства Объединенной Республики Танзания (приложение 11). |
| In 2010, as a result of a grant provided by the OPEC Fund for International Development, UNODC designed a sustainable livelihoods programme targeting Ethiopia, Kenya, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia. | В 2010 году, воспользовавшись грантом, предоставленным Фондом международного развития ОПЕК, ЮНОДК разработало программу устойчивого обеспечения средств к существованию для Замбии, Кении, Объединенной Республики Танзании, Уганды и Эфиопии. |
| The United Republic of Tanzania was totally committed to economic and technical cooperation among developing countries as a tool for promoting economic growth, strengthening technological capacities and accelerating development. | Объединенная Республика Танзания привержена курсу на экономическое и техническое сотрудничество между развивающимися странами, способствующее экономическому росту, укреплению технического потенциала и ускорению процесса развития. |
| Ms. Mulamula (United Republic of Tanzania) said that the removal of East Timor from the list of Non-Self-Governing Territories, and its attainment of independence as Timor-Leste, constituted a milestone in the organization's efforts towards full implementation of the Declaration. | Г-жа Муламула (Объединенная Республика Танзания) говорит, исключение Восточного Тимора из списка несамоуправляющихся территорий и получение им независимости как Тимора-Лешти является важной вехой в деятельности Организации по обеспечению полномасштабного осуществления Декларации. |
| In the fourth ballot, having obtained the required majority, Mr. Yakov A. Ostrovsky (Russian Federation) and Mr. Wil-liam H. Sekule (United Republic of Tanzania) were elected members of the trial chambers of the International Tribunal for Rwanda. | По результатам четвертого голосования, получив требуемое большинство голосов, членами судебных камер Международного трибунала по Руанде были избраны г-н Яков А. Островский (Российская Федерация) и г-н Уильям Х. Секуле (Объединенная Республика Танзания). |
| Mr. SHIJA (United Republic of Tanzania) said that, since gaining independence in 1961, his country had struggled to establish a basic industrial infrastructure against a negative colonial background and with scarce human and financial resources. | Г-н ШИДЖА (Объединенная Республика Тан-зания) говорит, что после получения в 1961 году независимости его страна боролась за создание базовой промышленной инфраструктуры в усло-виях негативного колониального наследия и огра-ниченности людских и финансовых ресурсов. |
| The United Republic of Tanzania commended Bhutan for holding successful elections and establishing development plans, and for its achievements in the areas of economic development, education, health care, food and nutrition security, and youth employment. | Объединенная Республика Танзания высоко оценила успешное проведение выборов в Бутане и принятие планов развития, а также достижения этой страны в области экономического развития, образования, здравоохранения, продовольственной безопасности и гигиены питания, а также занятости молодежи. |
| In 1981, two years after the liberation of Phnom Penh, the Salvation Front was renamed "Kampuchean United Front for National Construction and Defence", Front d'union pour l'édification et la défense de la patrie du Cambodge (KUFNCD or UFCDK). | Спустя два года после освобождения Пномпеня, в 1981 году, организация была переименована в Единый фронт национального строительства и обороны Кампучии (фр. Front d'union pour l'édification et la défense de la patrie du Cambodge - UFCDK). |
| All those who feel themselves threatened, all those who suffer and all those who long for liberation must belong to the United Front against fascism and its representatives in government. | Все, кому угрожает опасность, все, кто терпит притеснения от фашизма, все, кто стремится к освобождению, - в единый фронт против фашизма и его доверенных лиц в правительстве! |
| One World Trust is a United Kingdom based international non-governmental organization that promotes education and research into the changes required within global organizations in order to achieve the eradication of poverty, injustice and war. | Фонд «Единый мир» является расположенной в Соединенном Королевстве международной неправительственной организацией, которая поощряет образование и исследования по преобразованиям, необходимым в рамках глобальных организаций, для обеспечения искоренения нищеты, несправедливости и войны. |
| Mr R. Derwent (United Kingdom) described the results of a project modelling ozone formation in a single plume travelling across Europe taking into account many sources, many different VOCs and their various chemistries. | Г-н Р. Дервент (Соединенное Королевство) изложил результаты проекта по моделированию образования озона в единый шлейф, перемещающийся по всей Европе, с учетом многочисленных источников, многочисленных ЛОС и их различных химических свойств. |
| On 6 August 1861 the Bight of Biafra protectorate and Bight of Benin protectorate were joined as a united British protectorate, ultimately to be merged into Nigeria. | 6 августа 1861 года протекторат залива Биафры и протекторат Бенинского залива объединились в единый британский протекторат, в конце концов влившийся в Нигерию. |
| Ladies and gentlemen, the next match will begin in 15 minutes between Akron United and San Mateo Ravens. | Леди и джентльмены, следующий матч начнется через 15 минут между Аркон Юнайтед и Сан Матео Рейвенс. |
| They went on to reach the first round again in 1986-87 (losing 1-0 in a replay to Slough Town) and 1987-88 (losing 3-0 at home to Torquay United). | Команда доходила до первого раунда в сезонах 1986/87 (проигрыш в переигровке «Слау Таун») и в 1987/88 (проигрыш дома 3:0 от «Торки Юнайтед»). |
| However, Kawin broke his wrist, causing him to be out of action for months, ending his hopes of going on trial at Manchester United. | Однако Кавин получил травму запястья и выбыл из строя на несколько месяцев, вследствие чего его просмотр в «Манчестер Юнайтед» так и не состоялся. |
| All three goals were scored while United played with ten men following an early ejection of goalkeeper Bill Hamid. | Все три гола были забиты после того, как «Юнайтед» остался вдесятером из-за раннего удаления вратаря Билла Хамида. |
| Originally opened in 1986 as the first of its kind in the world, the Manchester United museum was in the south-east corner of the ground until it moved to the redeveloped North Stand in 1998. | Музей «Манчестер Юнайтед», открытый в 1986 году, стал первым футбольным музеем в мире и первоначально располагался в юго-восточном углу стадиона, пока не переехал на реконструированную Северную трибуну в 1998 году. |
| The delegation visited Zambia, Kenya, the United Republic of Tanzania, Uganda, Zaire and Rwanda. | Эта делегация посетила Замбию, Кению, Объединенную Республику Танзанию, Уганду, Заир и Руанду. |
| The consequences of such a situation had been illustrated by the forced population movements from Rwanda to Zaire, the United Republic of Tanzania, Burundi and Uganda. | Какие последствия может иметь такое положение дел, показало вынужденное перемещение населения Руанды в Заир, Объединенную Республику Танзанию, Бурунди и Уганду. |
| Armed conflicts have continued, mainly in rural areas, provoking new outflows of refugees into Zaire and the United Republic of Tanzania, and within Burundi. | Вооруженные столкновения, прежде всего в сельских районах, продолжаются, вызывая непрекращающееся бегство людей в Заир и Объединенную Республику Танзанию, а также в другие районы страны. |
| Assets with a value of $10 million were transferred to UNHCR offices in other countries, including Angola, Botswana, Mali, South Africa and the United Republic of Tanzania. | Имущество на сумму 10 млн. долл. США было также передано в отделения УВКБ в других странах, включая Анголу, Ботсвану, Мали, Объединенную Республику Танзанию и Южную Африку. |
| Early in 2011, UNODC published the results of a series of victimization surveys conducted by UNODC in a number of countries in Africa, including Cape Verde, Egypt, Ghana, Kenya, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania. | В начале 2011 года ЮНОДК опубликовало результаты серии обследований виктимизации, которые ЮНОДК провело в ряде стран Африки, включая Кабо-Верде, Египет, Гану, Кению, Руанду, Уганду и Объединенную Республику Танзания. |
| By all assessments, the military structures of RUF inside Sierra Leone have crumbled after disarmament, and the movement has formally transformed itself into the Revolutionary United Front Party (RUFP). | По всем оценкам, военные структуры ОРФ в Сьерра-Леоне распались после разоружения и движение официально преобразовалось в Партию Революционного объединенного фронта (ПОРФ). |
| As earlier reported, Yakawlang district in Bamyan Province was captured at the end of December by Hizb-e Wahdat forces, which form part of the United Front. | Как сообщалось ранее, округ Якавланг в провинции Бамиан был в конце декабря захвачен силами группировки «Хезб Вахдад», являющейся частью Объединенного фронта. |
| In conclusion, I would like to recall the words of Sonia Gandhi, Chairperson of the United Progressive Alliance and the leader of my party: Complete gender equality, nothing less, must be our over-riding goal. | В заключение я хотела бы напомнить слова Председателя Объединенного прогрессивного альянса и лидера моей партии Сони Ганди, которая сказала: «Не что иное, как обеспечение полного равенства между мужчинами и женщинами, должно быть нашей главной целью. |
| Of fundamental concern is the ongoing threat posed to Liberia's national security by former combatants of the United Liberation Movement for Democracy in Liberia (ULIMO) now turned dissidents who are operating freely within neighbouring Guinea and waging war against Liberia from Guinea. | Прежде всего вызывает беспокойство постоянная угроза для национальной безопасности Либерии, исходящая от бывших комбатантов Объединенного освободительного движения Либерии за демократию (УЛИМО), ставших диссидентами и свободно действующих в соседней Гвинее, а также ведущих войну против Либерии из Гвинеи. |
| Other Taliban officials had previously stated that the United Front had provoked the confrontation on 1 July by shelling the villages of Shekar Darra and Gol Darra, 25 kilometres to the north of Kabul, as well as Darra-e-Souf and Baghlan province, the previous day. | Другие официальные лица «Талибана» ранее заявляли, что силы Объединенного фронта 1 июля спровоцировали конфронтацию, обстреляв деревни Шекар-Дарра и Гол-Дарра в 25 км к северу от Кабула, а днем раньше - в Дарайм-Суфе и провинции Баглан. |
| We must stand united in this approach. | Мы должны продемонстрировать единство в этом подходе. |
| The Security Council trusts that, despite the sudden death of Dr. Garang, the people of Sudan remain united and continue to work for the consolidation of peace in the country by implementing the Comprehensive Peace Agreement for which Dr. Garang worked unstintingly. | Совет Безопасности полагает, что, несмотря на внезапную смерть д-ра Гаранга, народ Судана сохранит единство и продолжит усилия в направлении укрепления мира в стране на основе осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, заключения которого так неустанно добивался др Гаранг. |
| The conference resolved that the unity of ICU is inviolable and that leadership divisions will not adversely impact the armed struggle, and called upon the Somali people to remain united in the liberation of their country. | На этой конференции участники заявили, что единство СИС является нерушимым, что разногласия в руководстве не будут оказывать негативного воздействия на вооруженную борьбу, и призвали народ Сомали сохранять единство в процессе освобождения страны. |
| The United Left is only a minor defensive hoax of spectacular society, a temporary expedient that the system only occasionally needs to resort to. | Левое Единство - лишь незначительный защитный обман общества спектакля, сезонный рабочий, к услугам которого иногда прибегает система. |
| The Fondation cooperates with several social actors in combating poverty and exclusion under the motto: "United to help the poor". | Фонд сотрудничает с несколькими социальными организациями по линии борьбы с нищетой и изолированностью под лозунгом «Единство ради помощи неимущим». |
| To this end, the Government started a new round of negotiations, this time in Sudanese territory, with the other united rebel factions. | С этой целью правительство начало новый раунд переговоров, на этот раз на суданской территории, с другими объединенными группировками повстанцев. |
| We need a united front to curb the destructive wave of terror and drastically intensify the common struggle to prevent terrorism from emerging in any form. | Объединенными усилиями необходимо обуздать разрушительную волну террора, резко активизировать совместную борьбу с любыми формами его проявления. |
| Tunisia was prepared to make its contribution to the construction of an international community united for peace and progress, and was fully aware of the need for solidarity among nations and of the possibilities for complementary action through innovative forms of cooperation such as co-development. | Тунис готов внести вклад в создание такого международного сообщества, которое объединенными силами добивалось бы мира и прогресса, и полностью осознает необходимость солидарности государств, а также создания возможностей для взаимодополняющих действий в рамках новаторских форм сотрудничества, таких, как развитие на основе объединенных ресурсов. |
| On the process of dialogue, negotiation and signature of agreements with Bloque Cacique Nutibara, United Self-Defences of Columbia (AUC). | Относительно диалога, переговоров и подписания соглашений с Блоком касика Нутибары - Колумбийскими объединенными силами самообороны (АУК). |
| Those concessions had later been included in the Treaty of Amity, Commerce and Navigation signed between the United Provinces of Rio de la Plata and the United Kingdom in 1825. | Позже эти концессии были включены в Договор о дружбе, мореходстве и торговле, который был подписан между Объединенными провинциями Ла-Платы и Соединенным Королевством в 1825 году. |
| Like the United Order established by Joseph Smith, Young's Order was short-lived. | Как и Объединённый Орден Джозефа Смита, Орден Бригама Янга просуществовал недолго. |
| After the differences were resolved, Ben-Gurion formed the second government on 1 November 1950, with the United Religious Front retaining their place in the coalition. | После того, как разногласия были решены, Бен-Гурион сформировал второе правительство Израиля 1 ноября 1950 года, при этом «Объединённый религиозный фронт» сохранил свои места в коалиции и правительстве. |
| On July 17-18, 1993, a meeting of the United Supreme Circle of Cossack troops of Russia and abroad was held in Moscow, where Novocherkassk was proclaimed the world capital of the Cossacks. | 17-18 июля 1993 года в Москве прошёл Объединённый Верховный Круг казачьих войск России и Зарубежья, в результате которого Новочеркасск был провозглашён всемирной столицей казачества. |
| Yeonhab; meaning "united" in Korean) was established on December 19, 1980, through the merger of Hapdong News Agency and Orient Press. | «Рёнхап» (слово «ёнхап» означает «объединённый») было создано 19 декабря 1980 года путём слияния агентства «Хаптон» и «Тонъян». |
| In 1943, he helped co-found the United Mine Workers Union and was appointed to the Protectorate Assembly in 1946 to represent worker interests. | В 1943 году основал объединённый профсоюз шахтёров, в 1946 году был назначен от него в ассамблею протектората. |
| The Badakhshan Province, controlled by the United Front, is currently the only location in the whole country where girls are studying up to the twelfth grade. | Провинция Бадахшан, контролируемая Объединенным фронтом, является сейчас единственным во всей стране местом, где девочки посещают школу вплоть до 12го класса. |
| They demanded that commitments made to them, notably in the agreement of 28 February between the Government and the United Democratic Madhesi Front, should be reflected in constitutional amendments. | Они потребовали, чтобы в поправках конституции также были отражены касающиеся их обязательства, в частности в Соглашении от 28 февраля между правительством и Объединенным демократическим фронтом мадхеси. |
| The Gender Adviser reports that, despite the different position at the policy level taken by the Taliban and the United Front, women in the region controlled by the latter also suffer from narrow access to education, health services and income generating employment. | Советник по гендерным вопросам сообщает, что, несмотря на политические разногласия между движением "Талибан" и Объединенным фронтом, женщины, проживающие в районе, контролируемом Фронтом, также страдают от ограниченного доступа к образованию, медико-санитарной помощи и доходной трудовой деятельности. |
| The conflict in Afghanistan is having an increasing impact on the situation in Central and South Asia. Afghanistan's neighbours and countries farther afield are worried about spill-over effects from the ongoing fighting between the Taliban and the United Front. | Конфликт в Афганистане все сильнее сказывается на положении в Центральной и Южной Азии. Соседи Афганистана и другие, более отдаленные страны обеспокоены последствиями продолжающихся боев между движением «Талибан» и Объединенным фронтом. |
| Resolution 1441 was adopted unanimously but not implemented with any rigour by a united Council. | Резолюция 1441 была принята единогласно, однако она не была неукоснительно выполнена объединенным Советом. Международный мир и безопасность не могут ответственно обеспечиваться без принятия трудных решений. |
| The two congregations united in 1929 and the historic church building was subsequently extensively restored. | В 1929 году две церковные конгрегации объединились, вследствие чего началось восстановление исторического здания. |
| Are we united against terror? | Объединились ли мы против терроризма? |
| At 16.30 the units from the 286th battalion arrived and united with the 316th. | В 16:30 подразделения 286-го батальона прибыли и объединились с 316-м батальоном. |
| The United Farmers of Manitoba appeared in 1922, and later merged with the Liberals in 1932. | Объединённые фермеры Манитобы появились в 1922 году, а позже объединились с либералами в 1932 году. |
| After the February Revolution of 1917, they united with the people's socialists (unes) and formed the Labor People's Socialist Party at the Sixth Congress of the Trudoviks. | После Февральской революции 1917 объединились с народными социалистами (энесами) и образовали Трудовую народно-социалистическую партию на 6-м съезде трудовиков. |
| On 16 December 1926, Pope Pius XI united with this commission the Prefecture of the Sacred Palace and the Section of the Departments of the Church. | 16 декабря 1926 года Папа Пий XI объединил с этой комиссией префектуру Священного дворца и секцию служб Церкви. |
| President Taylor lured the whole world here with the promise that Hassan had united the IRK, that there would be peace for the first time in decades. | Президент Тейлор заманила сюда весь мир обещанием, что Хассан объединил ИРК, что впервые за многие десятилетия там будет мир. |
| Brunet promptly formed the French-Chadian Paleoanthropological Mission (Mission Paléoanthropologique Franco-Tchadienne or MPFT) a Franco-Chadian scientific alliance that united the University of Poitiers, the University of N'Djamena and the Centre Nationale d'Appui à la Recherche (CNAR). | Брюне оперативно сформировал французско-чадскую палеоантропологическую миссию (Mission Paléoanthropologique Franco-Tchadienne или MPFT), франко-чадский научный альянс объединил Университет Пуатье, Университет Нджамены и Национальный центр d'appui à la Recherche (CNAR). |
| The Year has brought together the various cultures and civilizations, demonstrating the noble message and objective that have united their representatives, despite their diversity and differences, to rally around a common goal: the maintenance of the common cultural heritage of humankind. | Год объединил различные культуры и цивилизации, продемонстрировал благородное послание и задачи, которые объединяют представителей, несмотря на разнообразие и различия, на сплочение вокруг общей цели: сохранение общего культурного наследия человечества. |
| In October 1942, Viktor Tretyakevich united these groups in the Young Guard. | В октябре 1942 года Виктор Третьякевич объединил их в «Молодую гвардию». |
| By this, we recognize that our collective, united strength, exerted in the maintenance of international peace and security, is greater than the sum of its parts. | Тем самым мы признаем, что наш коллективный совместный потенциал, направленный на поддержание международного мира и безопасности, представляет собой нечто больше, нежели сумма его составляющих. |
| The United Nations-European Union Steering Committee, a joint consultative mechanism created in 2003, is the main forum for cooperation on peacekeeping between the two organizations. | Руководящий комитет Организации Объединенных Наций-Европейского союза - совместный консультативный механизм, созданный в 2003 году, - является главным форумом по вопросам сотрудничества в области поддержания мира между этими двумя организациями. |
| Mr. Parham (United Kingdom) welcomed the joint progress report and the high profile given to peacebuilding operations in Sierra Leone. | Г-н Парэм (Соединенное Королевство) приветствует совместный периодический доклад и то огромное внимание, которое уделяется миростроительной деятельности в Сьерра-Леоне. |
| A joint consultative mechanism consisting of a United Nations-EU steering committee on crisis management activities oversees the implementation of this Declaration. | Для контроля за осуществлением этой Декларации был создан совместный консультативный механизм, который является руководящим комитетом Организации Объединенных Наций и Европейского союза по регулированию кризисов. |
| The unique project of the computer reconstruction of extinct animals, managed both by the Lviv State Nature Museum and the "United Technologies" Company, continues. | Уникальный совместный проект Львовского Государственного Природоведческого музея НАН Украины и компании "Объединенные технологии" по компьютерной реконструкции вымерших животных продолжается. |
| In addition to action in the above-mentioned high-priority areas, steps should be taken to ensure that terrorism was not tolerated anywhere in the world and to create a united front of States to combat that evil. | Помимо вышеуказанных приоритетных направлений, по мнению Российской Федерации, следует также постоянно следить за поддержанием в мире атмосферы нетерпимости в отношении терроризма и сформировать общий фронт государств в борьбе с этим злом. |
| According to the United Kingdom, the general level of crime in the Turks and Caicos Islands was low in 2011. | По информации, предоставленной Соединенным Королевством, общий уровень преступности на островах Тёркс и Кайкос в 2011 году был низким. |
| (e) A common procurement approach was piloted in the United Republic of Tanzania and generic guidance on common procurement at the country level was adopted for global use (2009); | ё) общий подход к закупкам был реализован на экспериментальной основе в Объединенной Республике Танзания, и обобщенные указания в отношении общих закупок на страновом уровне были приняты для использования на глобальной основе (2009 год); |
| Total United Kingdom expenditure on the NHS in 1998/9 was £48.8 billion of which £45.1 billion was from public monies. | Общий объем расходов Соединенного Королевства на НСЗ в 1998/99 году составил 48,8 млрд. фунтов стерлингов, в том числе 45,1 млрд. |
| We all share the same language, and are united by the same destiny. | У нас общий язык, и у нас общая судьба. |
| Played strip Monopoly with the chairman of the Bank of England, and got herself in a very united state with the American ambassador. | Играла в "монополию" на раздевание с Председателем банка Англии и создала очень соединённый штат с американским послом. |
| I immediately leave for United State! | Я немедленно уезжать в Соединённый Штат! |
| I is national of the United State! | Я есть подданный Соединённый Штат! |
| Chiquita is the successor to the United Fruit Company. | Chiquita является преемником United Fruit Company и является ведущим дистрибьютором бананов в США. |
| The two companies were consolidated into a new film and television company, United Artists Media Group (UAMG). | Обе компании будут объединены в новую кино- и телекомпанию United Artists Media Group (UAMG). |
| The club states that its worldwide fan base includes more than 200 officially recognised branches of the Manchester United Supporters Club (MUSC), in at least 24 countries. | Сеть фан-клубов включает более 200 официально признанных филиалов Manchester United Supporters Club (MUSC), расположенных в 24 странах мира. |
| By the early 1920s, the U.S. boasted three national chains: A&P, Woolworth's, and United Cigar Stores. | К началу 1920-х годов в США конкурировали три национальные сети: A&P, Woolworth's и United Cigar Stores. |
| Great Britain is called Nagy-Britannia but the United Kingdom is called Egyesült Királyság. | Великобритания (Great Britain) была представлена как Соединённое королевство (United Kingdom). |