| In the United Republic of Tanzania, more than 100,000 Burundi nationals have sought refuge. | Свыше 100000 граждан Бурунди ищет убежища в Объединенной Республике Танзании. |
| UNDP-GEF/Denmark Sub-Trust Fund for Municipal and Industrial Waste Project in the United Republic of Tanzania | Целевой подфонд для проекта по муниципальным и промышленным отходам в Объединенной Республике Танзании ПРООН-ГЭК/Дании |
| During the discussion on the two Reports on the Implementation of IPRs, Ethiopia and the United Republic of Tanzania received encouragement in carrying out the necessary but sometimes difficult policy reforms. | В ходе обсуждения упомянутых двух докладов об осуществлении ОИП участники рекомендовали Эфиопии и Объединенной Республике Танзания проводить необходимые, но порой нелегкие реформы политики. |
| Also, more than 80 representatives from the public and private sector (including academia) from the Lao People's Democratic Republic, Cambodia, the United Republic of Tanzania and Uganda were trained on the legal aspects of e-commerce. | Кроме того, подготовку по правовым аспектам электронной торговли прошли более 80 представителей государственного и частного секторов (включая научные круги) из Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Объединенной Республики Танзании и Уганды. |
| Note: On average 30 people a day are being repatriated from Kigoma compared to 200 prior to the closing by the United Republic of Tanzania of its border. | Примечание: Ежедневно из Кигомы поток репатриантов составляет в среднем 30 человек в день, в то время как до закрытия Объединенной Республикой Танзанией своей границы это количество было примерно 200 человек в день. |
| United Rep. of Tanzania, 13 October 1964 | Объединенная Республика Танзания, 13 октября 1964 года |
| Ms. Mwaffisi (United Republic of Tanzania) said that the women's bank was registered but did not yet have a licence to operate; shares were still being purchased. | Г-жа Мваффиси (Объединенная Республика Танзания) говорит, что женский банк зарегистрирован, однако до сих пор не получил лицензию на свою деятельность; до настоящего времени все еще ведется покупка его акций. |
| Four of the 11 countries - the Republic of the Congo, Mozambique, the United Republic of Tanzania and Zimbabwe - declined to respond. | Четыре из этих 11 стран - Зимбабве, Мозамбик, Республика Конго и Объединенная Республика Танзания - отвечать на вопросы отказались. |
| Ms. Mwasha (United Republic of Tanzania) said that three of the seven members of the National Economic Empowerment Council were women and that women were given priority in recruitment to the Council secretariat. | Г-жа Мваша (Объединенная Республика Танзания) говорит, что женщинами являются три из семи членов Национального совета по вопросам расширения экономических прав и возможностей, и, кроме того, женщинам отдается приоритет при найме на работу в секретариате этого Совета. |
| Ms. Shaidi (United Republic of Tanzania) said that her country's National Strategy for Growth and Reduction of Poverty was focused on three main areas: reduction of income poverty, improved quality of life and good governance and accountability. | Г-жа Шаиди (Объединенная Республика Танзания) говорит, что Национальная стратегия по обеспечению экономического роста и сокращению масштабов нищеты ставит целью реализацию следующих трех важнейших задач: сокращение масштабов нищеты по доходам, улучшение качества жизни, эффективное управление и подотчетность. |
| The political circumstances of the 1990s give us an unprecedented opportunity to make cooperation between nations and across regions work and to create the wider united front to which I have referred. | Политические обстоятельства 90-х годов дают нам беспрецедентную возможность осуществить сотрудничество между странами и во всех регионах и создать более широкий единый фронт, о котором я говорил. |
| If I recall, you did the exact same thing when you created the Victims United Fund after the crash of Flight 197. | Если не ошибаюсь, ты сделала то же самое, когда создала Единый Фонд Пострадавших после падения рейса 197. |
| The United Republic of Tanzania is also the first country to have made the One Fund effective and operational. | Кроме того, Объединенная Республика Танзания является первой страной, ставшей эффективно и функционально использовать "Единый фонд". |
| The opportunity to build a safer, fairer, and more united world has been largely squandered. | Возможность построить более безопасный, более справедливый и более единый мир почти упущена. |
| All those who feel themselves threatened, all those who suffer and all those who long for liberation must belong to the United Front against fascism and its representatives in government. | Все, кому угрожает опасность, все, кто терпит притеснения от фашизма, все, кто стремится к освобождению, - в единый фронт против фашизма и его доверенных лиц в правительстве! |
| In February 1915, Spratt joined Football League First Division side Manchester United. | В феврале 1915 года Спрэтт перешёл в клуб Первого дивизиона Футбольной лиги «Манчестер Юнайтед». |
| Coppell has a degree in economics which he gained at Liverpool University while playing for Manchester United. | Коппелл имеет диплом Ливерпульского университета, полученный им во время выступлений за «Манчестер Юнайтед». |
| On 27 June 2013, Kitson joined League Two side Oxford United, signing a two-year contract. | 27 июня 2013 года, Китсон присоединился к «Оксфорд Юнайтед», подписав контракт на два года. |
| Doyle featured 6 times in the 2011-12 season, with one start against Peterborough United on November 5, 2011. | В течение сезона 2011/12 Дойл сыграл в 6 матчах, из которых в одном вышел в стартовом составе в матче против «Питерборо Юнайтед» 5 ноября 2011 года. |
| In 2007, the club rebranded themselves as the "Canterbury United Dragons" with a new logo and mascot. | В 2007 году клуб провёл ребрендинг, сменив название на «Кентербери Юнайтед Драгонс», а также представил новую эмблему и маскот. |
| We think that the assistance of the international community is vital in convincing those young Bosnians that their future in Europe depends on their ability to bring a united, democratic and multi-ethnic Bosnia and Herzegovina to the European table. | Нам кажется, что оказываемая международным сообществом помощь играет исключительно важную роль в убеждении этих молодых боснийцев в том, что их будущее в составе Европы зависит от того, удастся ли им привести в европейскую семью объединенную, демократическую и многоэтническую Боснию и Герцеговину. |
| Almost 15,000 Burundi refugees fled into the United Republic of Tanzania during this period. | На протяжении этого периода число бурундийских беженцев в Объединенную Республику Танзанию составило почти 15000. |
| In addition, technical advice was provided to other countries in the region, including Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania, and assessments were carried out in Ethiopia, Mauritius, Namibia and the United Republic of Tanzania. | Кроме того, консультации по техническим вопросам предоставлялись другим странам региона, включая Объединенную Республику Танзания, Руанду и Уганду, а также были проведены оценки на Маврикии, в Намибии, Объединенной Республике Танзания и Эфиопии. |
| Ms. SANCHEZ OSUNA, Mr. EISA, Mr. GOONATILAKE, Ms. FUJINO and Mr. PRUIM (Secretariat) provided information on programming missions to Guatemala, Mozambique, Sri Lanka, Rwanda and the United Republic of Tanzania. | Г-жа САНЧЕС ОСУНА, г-н ЭЙСА, г-н ГООНАТИ-ЛАКЕ, г-жа ФУДЗИНО и г-н ПРУИМ (Секретариат) представили информацию, касающуюся миссий по составлению программ, посетивших Гватемалу, Мозамбик, Шри-Ланку, Руанду и Объединенную Республику Танзания. |
| During 2006, the Executive Directorate carried out a total of 10 visits to United Republic of Tanzania, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Jordan, Malaysia, the Philippines, Mali, India, Nigeria, Pakistan and Kuwait. | В 2006 году Исполнительный директорат совершил в общей сложности 10 поездок: в Объединенную Республику Танзания, бывшую югославскую Республику Македония, Иорданию, Малайзию, Филиппины, Мали, Индию, Нигерию, Пакистан и Кувейт. |
| Kourosh Sehati and Saeed Kashiloo: members of the United Student Front, allegedly abducted in March 2001. | Курош Сехати и Саид Кашилу: члены Объединенного студенческого фронта, похищены, согласно сообщениям, в марте 2002 года. |
| The United Kingdom notes that considerable quantities of equipment were captured by the Revolutionary United Front (RUF) rebels in May 2000, which included equipment given to the Sierra Leone Army by the United Kingdom. | Соединенное Королевство отмечает, что повстанцами из Объединенного революционного фронта (ОРФ) в мае 2000 года было захвачено значительное количество снаряжения, включая снаряжение, переданное армии Сьерра-Леоне Соединенным Королевством. |
| The trial of the Revolutionary United Front is still before the trial chamber of the Special Court. | Дело Объединенного революционного фронта все еще находится на рассмотрении в судебной палате Специального суда. |
| 2.3 The petitioner left Somalia in 1991 because his father, who had been a police officer in the former Siad Barre Government, was being sought by the United Somalia Congress (USC) militia. | 2.3 В 1991 году заявитель уехал из Сомали, поскольку его отца, служившего в полиции при бывшем правительстве Сиада Барре, разыскивала милиция Объединенного сомалийского конгресса (ОСК). |
| At the second Congress of Women Workers of the United Federation of Workers (CUT), held in 1994, one of the main agenda items was the analysis of the gender perspective in trade union organizations. | В 1994 году на втором Конгрессе женщин-тружениц центрального объединенного союза тружеников (КУТ) в качестве одного из главных вопросов рассматривался анализ перспективных изменений в профсоюзных организациях с позиций пола. |
| We need to stand united in the international fight against terrorism. | Мы должны продемонстрировать единство в международной борьбе с терроризмом. |
| Given the seriousness of what is at stake, the international community must stand firm and united. | Учитывая всю серьезность того, что поставлено на карту, международное сообщество должно проявить твердость и единство. |
| Its success presupposes, today as yesterday, that the international community will remain united and mobilized. | Их успех сегодня, как и вчера, предполагает, что международное сообщество сохранит единство и бдительность. |
| Its presence throughout the country in 1997 helped keep Albania united at a time of near civil war. | Присутствие этой организации в стране в 1997 году помогло сохранить единство Албании в то время, когда страна находилась на грани гражданской войны. |
| The united federal republic of Cyprus must safeguard the unity of the State and its institutions, as well as of the economy and the people. | Объединенная Федеративная Республика Кипр должна обеспечить единство государства и его учреждений, а также своей экономики и населения. |
| Pirin 1 District is allocated to the south of the main servicing motor drive and consists of 6 sections with apartments, united in 3 blocks of flats. | Квартал Пирин 1 расположен южнее основной обслуживающей автомобильной аллеи и состоит из 6 секций с квартирами, объединенными в 3 дома. |
| The OSCE meeting in Athens comes at a critical time, when Europeans must move into the twenty-first century more united than ever before. | Встреча ОБСЕ в Афинах происходит в критическое время, когда европейцы должны вступать в двадцать первый век более объединенными, чем когда-либо до этого. |
| Because Mexico is a representative republic, consisting of free and sovereign states united by a federal pact, the political Constitution establishes a framework for distributing powers or responsibilities between the states that make up the Federation and the Federation itself. | В силу того что Мексика является представительной республикой, образованной свободными и суверенными штатами, объединенными Федеральным договором, Политическая конституция определяет порядок распределения полномочий или компетенций между штатами, образующими Федерацию, и самой Федерацией. |
| United by the common goals and lofty values to which all of us are committed, we can be sure of long-term stability, security and overall prosperity. | Будучи объединенными общими целями и благородными ценностями, которым мы все привержены, мы можем быть уверенными в долгосрочной стабильности, безопасности и процветании всех. |
| In the absence of a credible democratic left party, Czech center-right politicians had the upper hand, and were relatively united, until 1997. | При отсутствии заслуживающей доверия демократической партии левого толка, центристские и правые политики заняли ведущие позиции и оставались относительно объединенными до 1997 года. |
| But, fortunately, a new species has risen to supplant them, united by a single consciousness, a single purpose. | Но, к счастью, появился новый вид, чтобы вытеснить их, объединённый единым сознанием, единой целью. |
| The Chadian United Front for Democratic Change (Front uni pour le changement démocratique) also recruited children from refugee and internally displaced camps. | Чадский объединённый фронт в защиту перемен также вербовал детей в лагерях беженцев и вынужденных переселенцев. |
| In 1993, Krasnodar United Air Group within the structure of the North Caucasian Civil Aviation Authority was restructured into OJSC Kuban Airlines, which comprised an air carrier and an airport. | 1993 - Краснодарский объединённый авиаотряд Северо-Кавказского Управления Гражданской Авиации был преобразован в ОАО «Авиационные линии Кубани», в состав которого входили авиакомпания и аэропорт. |
| In 1963, the reunified Fourth International elected a United Secretariat of the Fourth International (USFI), by which name the organisation as a whole is often still referred. | В 1963 году Воссоединённый Четвёртый интернационал избрал Объединённый секретариат Четвёртого интернационала (ОСЧИ), именем которого до сих пор часто называют всю организацию. |
| From abroad he has continued to influence Thai politics, through the People's Power Party that ruled in 2008, and its successor organisation Pheu Thai Party, as well as the United Front for Democracy Against Dictatorship or "Red Shirt" movement. | Из-за рубежа он продолжал влиять на тайскую политику, через Партию народной власти, которая правила в 2008 году, и её преемника организацию Пхыа Тхаи, а также объединённый фронт За демократию против диктатуры, именуемый «краснорубашечниками». |
| From 15 to 25 May, talks were held between the Government of the Sudan and SPLM (United) in Nairobi. | 15-25 мая в Найроби состоялись переговоры между правительством Судана и СНОД (объединенным). |
| In Jamaica, UNAIDS partnered with the United Theological College of the West Indies to broker a structured partnership between faith-based organizations and key stakeholders in the AIDS response, including the National AIDS Programme. | В Ямайке ЮНЭЙДС наладила партнерские связи с Объединенным теологическим колледжем Вест-Индии, чтобы способствовать созданию структурно оформленного партнерства между конфессиональными организациями и главными заинтересованными сторонами в деятельности по борьбе со СПИДом, включая Национальную программу по СПИДу. |
| The members of the "six plus two" group took note of the contacts established during this period by the Personal Representative with the Taliban and the United Front, as well as with non-belligerent Afghan groups. | Члены группы «шесть плюс два» приняли к сведению информацию о контактах, установленных Личным представителем в этот период с движением «Талибан» и Объединенным фронтом, а также с невраждующими афганскими группами. |
| BETWEEN THE Interim Government of National Unity of Liberia (IGNU) of the first part and the National Patriotic Front of Liberia (NPFL) of the second part and the United Liberation Movement of Liberia for Democracy (ULIMO) of the third part. | МЕЖДУ Временным правительством национального единства Либерии (ВПНЕ), Национальным патриотическим фронтом Либерии (НПФЛ) и Объединенным либерийским освободительным движением за демократию (УЛИМО). |
| Thirdly, on Liberia, there could be a Lomé-type conference, similar to the conference that was held for Sierra Leone between the Government and the Revolutionary United Front. | В-третьих, что касается Либерии, то можно провести конференцию по типу той, что состоялась в Ломе, то есть наподобие конференции, которая была проведена по вопросу о Сьерра-Леоне между правительством и Объединенным революционным фронтом. |
| The sons of York have united and mean to take back the throne. | Сыновья Йорка объединились и попытаются захватить трон. |
| In 1861, Italy was finally united. | В 1861 году княжества окончательно объединились. |
| Comrades, we stand here united against the forces of Wall Street and the City of London. | Товарищи, мы все объединились в борьбе против Уолл-стрит и Лондонского Сити. |
| The land claimants have now united once more to fight the great injustices, and Guahan Landowners United play a significant role in the education and representation process of the claimants. | Истцы, требующие возвращения своих земель, объединились теперь еще раз, чтобы бороться с вопиющей несправедливостью, и Объединение землевладельцев Гуама играет важную образовательную и репрезентативную роль в этой борьбе. |
| Today, 60 years after the Organization came into being, we must ask ourselves: What are we united for and what are we united against? | Сегодня, когда со времени учреждения Организации прошло 60 лет, мы должны задаться вопросом: «Во имя чего и против чего мы объединились? |
| This council united several Masonic degrees being conducted in eighteenth-century Paris, France. | Этот совет объединил несколько масонских степеней, которые начинают проводиться в восемнадцатом веке в Париже. |
| It started its activities in January, 2005 and united different groups of young activists of the Orange Revolution in many regions of Ukraine. | Национальный Альянс начал свою деятельность в январе 2005 года и объединил разные группы молодых активистов оранжевой революции во многих регионах Украины. |
| The Frankish king Clovis I united most of Gaul under his rule in the late 5th century, setting the stage for Frankish dominance in the region for hundreds of years. | Франкский король Хлодвиг I объединил большую часть Галлии под своим правлением в 5 веке, установив владычество франков в регионе на столетия. |
| The answer, at its most general, appears simple: Putin took the two warring clans of Boris Berezovsky and Anatoly Chubais - which together control much of Russia's wealth and public space - and united them behind him. | Ответ, по большому счету, оказывается простым: Путин взял и объединил за собой вражующие кланы Бориса Березовского и Анатолия Чубайса, которые во многом контролируют богатство России и ее государственное пространство. |
| Thus, the United Nations-backed ICG, which brought together GNSS and augmentation system providers and key user communities, could play a special role on compatibility and interoperability issues in order to enhance positioning, navigation and timing services for users worldwide. | В этой связи поддерживаемый Организацией Объединенных Наций МКГ, который объединил сообщества поставщиков услуг ГНСС и спутниковых систем функционального дополнения и ключевых пользователей, мог бы сыграть особую роль в решении проблем совместимости и взаимодополняемости, чтобы для пользователей во всем мире повысить качество координатно-временного и навигационного обеспечения. |
| Joint United Nations-African Union experience highlights the need for more informal communication and consultation between the two bodies. | Совместный опыт Организации Объединенных Наций и Африканского союза свидетельствует о необходимости более активного неформального общения и неформальных консультаций между двумя органами. |
| In the course of this year, together with Norway and the United Kingdom, we undertook a joint donor review of DPKO's implementation of resolution 1325. | В течение этого года вместе с Норвегией и Соединенным Королевством мы провели совместный обзор странами-донорами хода осуществления ДОПМ резолюции 1325. |
| At the 6th meeting of the Working Group, on 13 April, the delegations of Sierra Leone and the United Kingdom submitted a joint revised informal working paper, which read as follows: | На 6м заседании Рабочей группы 13 апреля делегации Сьерра-Леоне и Соединенного Королевства представили совместный пересмотренный неофициальный рабочий документ, который гласил: |
| The comedy is common product of three countries - Austria (Fischer Film), United Kindgom (Steve Walsh Productions) and Latvia (Kaupo Filma). | Эта комедия - совместный проект Австрии ("Fischer Film"), Великобритании ("Steve Walsh Productions") и Латвии ("Kaupo filma"). |
| With regard to the issue of self-government, in 2008, Ministers from the Foreign and Commonwealth Office and the Department for International Development of the United Kingdom held discussions on the future policy for Pitcairn and an internal joint development strategy paper was produced. | Что касается вопроса о самоуправлении, то в 2008 году министр иностранных дел и по делам Содружества и министр по вопросам международного развития обсудили будущую политику в отношении Питкэрна и разработали внутренний совместный документ о стратегии развития. |
| In addition to action in the above-mentioned high-priority areas, steps should be taken to ensure that terrorism was not tolerated anywhere in the world and to create a united front of States to combat that evil. | Помимо вышеуказанных приоритетных направлений, по мнению Российской Федерации, следует также постоянно следить за поддержанием в мире атмосферы нетерпимости в отношении терроризма и сформировать общий фронт государств в борьбе с этим злом. |
| Along the same lines, condemnations of terrorism by the General Assembly, especially at the level of Heads of State and Government, are particularly powerful as they carry the united message of all the world's Governments. | По этим же соображениям особо действенным является осуждение терроризма Генеральной Ассамблеей, особенно на уровне глав государств и правительств, поскольку оно отражает общий настрой всех правительств мира. |
| According to the United Kingdom, the Territory's 2012/13 budget document forecasts total operating revenues of CI$ 649.4 million and total operating expenses of CI$ 567.2 million. | По данным Соединенного Королевства, в бюджетный документ территории на 2012/13 финансовый год заложена общая сумма поступлений за счет оперативной деятельности в размере 649,4 млн. долл. Каймановых островов, при этом общий объем расходов на соответствующую деятельность составляет 567,2 млн. долл. Каймановых островов. |
| The Committee notes that the revised requirements for transport operations which increased from $14,730,700 to $16,425,100 relate to the acquisition of 212 additional vehicles, for a total United Nations-owned vehicle fleet of 755 vehicles. | Комитет отмечает, что увеличение пересмотренных потребностей по статье «Автотранспорт» с 14730700 долл. США до 16425100 долл. США связано с приобретением 212 дополнительных автотранспортных средств, в результате чего общий парк принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств составит 755 единиц. |
| Countries with considerate proportions of plantations of their total forest area are Ireland, Denmark and the United Kingdom. | ЕЖЕГОДНЫЕ РУБКИ И ОБЩИЙ ГОДИЧНЫЙ ПРИРОСТ ЗАПАСОВ ЛЕСА НА КОРНЮ |
| Played strip Monopoly with the chairman of the Bank of England, and got herself in a very united state with the American ambassador. | Играла в "монополию" на раздевание с Председателем банка Англии и создала очень соединённый штат с американским послом. |
| I immediately leave for United State! | Я немедленно уезжать в Соединённый Штат! |
| I is national of the United State! | Я есть подданный Соединённый Штат! |
| Barmouth has one major football team: Barmouth & Dyffryn United, the team competes in the Welsh Alliance league and is generally well-supported by residents. | В Бармуте есть футбольная команда «Barmouth & Dyffryn United F.C.», она выступает в Лиге валлийского Альянса и, как правило, хорошо поддерживается жителями. |
| This was also the first Delta IV launch contracted by the United Launch Alliance, a joint venture between Boeing and Lockheed Martin. | С 2007 года запуски ракеты-носителя Дельта IV осуществляет United Launch Alliance (ULA), совместное предприятие, организованное компаниями Boeing и Lockheed Martin. |
| In November 2006, Metro-Goldwyn-Mayer came to Cruise/Wagner with a deal that gave them a percentage of the ownership in United Artists in an effort to revive the floundering production company. | В ноябре 2006 года Metro-Goldwyn-Mayer обратилось к Cruise/Wagner с предложением, по которому последние получали долю в United Artists. |
| In the Villains United special, Flamebird (and the other heroes who vanished to Earth-Two) had made it back to "New Earth" at some point after Infinite Crisis #6. | В «Villains United» Флеймбёрд (и другие герои, которые исчезли на Земле-два) вернулись к «Новой Земле» в какой-то момент после Infinite Crisis #6. |
| On February 5, 1919 four of the leading figures in American silent cinema (Mary Pickford, Charles Chaplin, Douglas Fairbanks, and D. W. Griffith) formed United Artists, the first independent studio in America. | 5 февраля 1919 года четыре из ведущих фигур в американском немом кино (Мэри Пикфорд, Чарльз Чаплин, Дуглас Фэрбэнкс, и Д. У. Гриффит) сформировали United Artists, первую независимую студию в Америке. |