The spirit of a united Europe and a united world lives in the hearts of Serbs and Montenegrins. | В сердцах народа Сербии и Черногории живет стремление к объединенной Европе и объединенному миру. |
During the Panel's visit to Dar es Salaam, the Government of the United Republic of Tanzania demonstrated hostility towards the Panel. | Во время посещения Группой Дар-эс-Салама правительство Объединенной Республики Танзании продемонстрировало враждебное отношение к Группе. |
However, Article 147 (1) of the Constitution of the United Republic of Tanzania could be construed as prohibiting the use of mercenaries since it prohibits the formation of any type of army (except by the Government) in Tanzania. | Однако часть 1 статьи 147 Конституции Объединенной Республики Танзании может истолковываться как запрещающая использование наемников, поскольку она запрещает создание в Танзании иначе как государством любых военных формирований. |
Those provinces are bordered to the north by Rwanda and the Nyungwe forest, to the west by Kivu and Lake Tanganyika, and to the south by the United Republic of Tanzania, all of which are potential or actual sources of unrest. | Эти провинции граничат к северу с Руандой и лесом Ниунгве, к западу - с Киву и озером Танганьика и к югу - с Объединенной Республикой Танзанией, все из которых являются потенциальными или фактическими источниками нестабильности. |
Most major governmental bodies and embassies are located in ShiKahr, including the Vulcan High Command (historically), the first United Earth embassy on Vulcan, and the Vulcan Science Academy. | Большинство правительственных органов и посольств как полагается находятся в столице, включая Вулканское Верховное Командование, первое посольство Объединенной Земли и Вулканскую академию наук. |
Ms. Maduhu (United Republic of Tanzania), speaking on behalf of the African Group, introduced the draft resolution, which took note of the report of the Human Rights Council and the recommendations contained therein. | Г-жа Мадуху (Объединенная Республика Танзания), выступая от имени Группы африканских государств, представляет проект резолюции, которой Генеральная Ассамблея принимает к сведению доклад Совета по правам человека и содержащиеся в нем рекомендации. |
In addition to this local threat, the existence in the same geographical area of large and well-equipped conference venues for meetings of African States in some tourist-friendly cities like Nairobi and Arusha, United Republic of Tanzania, are real sources of competition. | Помимо этой местной угрозы, существование в том же географическом районе больших и хорошо оснащенных конференц-центров для проведения встреч африканских государств в некоторых привлекательных для туристов городах, подобных Найроби и Аруше, Объединенная Республика Танзания, является реальным источником конкуренции. |
Mr. Ng'ongolo (United Republic of Tanzania) said that his delegation wished to reaffirm the importance of the Committee for Programme and Coordination (CPC), which was the main subsidiary organ (of the General Assembly) for planning, programming and coordination. | Г-н Нгонголо (Объединенная Республика Танзания) говорит, что делегация его страны хотела бы подтвердить важное значение Комитета по программе и координации, являющегося основным вспомогательным органом (Генеральной Ассамблеи) по вопросам планирования, разработки программ и координации. |
However, while there was strong optimism in the private sector and among officials in countries such as the United Republic of Tanzania and Ethiopia, investment rates remained low and the business climate unfavourable in many of them. | Вместе с тем, хотя внутри частного сектора и среди должностных лиц ряда стран, таких как Объединенная Республика Танзания и Эфиопия, наблюдается устойчивый оптимизм, уровень инвестиций остается низким, а деловая конъюнктура неблагоприятной во многих из этих стран. |
In early 2011, merger discussions between the Bermuda Democratic Alliance and the United Bermuda Party were under way. | В начале 2011 года Бермудский демократический альянс и Объединенная бермудская партия обсуждали вопрос об объединении. |
I am convinced that, together, we can build a globalized, competitive yet united world with a human face. | Я убежден в том, что мы сможем построить глобализованный, конкурентоспособный и единый мир с человеческим лицом. |
In 2002, United Art Rating was awarded the gratitude of the Minister of culture of Russia. | В 2002 году Единый художественный рейтинг был удостоен благодарности министра культуры РФ. |
That is the only way to deprive drug barons of their safe havens and to create a united anti-drug front. | Только так можно лишить наркобаронов "тихих гаваней", создать единый международный антинаркотический фронт. |
Fund and implement a single plan and timeline with clear annual targets aimed at eliminating school segregation for Roma children and ensuring inclusive education (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); | 94.113 финансировать и выполнить единый план и график с четкими показателями по годам, нацеленный на ликвидацию школьной сегрегации детей-рома и обеспечение инклюзивного образования (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
It follows, therefore, that as of 1 January 1994, all United Nations/OPS implementation activities will be uniformly managed. | Из этого следует, что с 1 января 1994 года в отношении всех функций УОП Организации Объединенных Наций по осуществлению будет применяться единый управленческий подход. |
David Beckham gets the ball yet again for Manchester United. | И Дэвид Бэкхем снова возвращает мяч "Манчестер Юнайтед". |
During the 2009-10 season, Manchester United sold between 1.2 million and 1.5 million shirts and it is estimated that of that, Rooney's name was printed on several hundred thousand. | Только в сезоне 2009/10 «Манчестер Юнайтед» продал около 1,5 млн футболок, и, по оценкам, несколько сотен тысяч из них были с фамилией Руни. |
Hamilton had enjoyed considerable success as a player at Burnley and Oxford United and played in two World Cup finals with Northern Ireland. | Гамильтон был звездой в качестве игрока «Бернли» и «Оксфорд Юнайтед» и играл в двух финалах чемпионата мира за сборную Северной Ирландии. |
However, after loan spells at Preston North End and Northampton Town, he signed for Southend United in January 1991 having not made a single appearance for Arsenal's first team. | После аренд в «Престон Норт Энд» и «Нортгемптон Таун» в январе 1991 года он подписал контракт с «Саутенд Юнайтед», так и не сыграв ни одного матча за первую команду «Арсенала». |
Milner's first-team debut for Leeds came on 10 November 2002, in a match against West Ham United, when he came on as a substitute for Jason Wilcox for the last six minutes. | Дебют Милнера за «Лидс Юнайтед» произошёл 10 ноября 2002 года в матче против «Вест Хэм Юнайтед», тогда он вышел на замену вместо Джейсона Уилкокса за шесть минут до конца матча. |
The organization is a united youth platform and the leading youth organization, cooperation centre and mediator of youth structures, organizing the international integration of young people. | Организация представляет собой объединенную молодежную платформу и является ведущей молодежной организацией, центром сотрудничества и посредником по делам молодежных структур и ведет организационную работу по международной интеграции молодежи. |
Twenty-eight trainees participated in the workshop, coming from the Comoros, Kenya, Madagascar, Mauritius, Mozambique, Seychelles, Somalia and the United Republic of Tanzania. | На практикуме обучались 28 человек, представлявших Кению, Коморские Острова, Маврикий, Мадагаскар, Мозамбик, Объединенную Республику Танзания, Сейшельские Острова и Сомали. |
The Kuwait Fund's contributions continued until the fifth stage of the programme in 2003 and covered another 19 African countries, including Angola, Malawi, Mozambique, United Republic of Tanzania and the Democratic Republic of the Congo. | Кувейтский фонд продолжал выделение средств до пятого этапа этой программы, которого она достигла в 2003 году, и охватил таким образом еще 19 африканских стран, включая Анголу, Малави, Мозамбик, Объединенную Республику Танзанию и Демократическую Республику Конго. |
Five advisory missions (two of which were regional consultative workshops on Africa's mineral regimes and validation workshops) were undertaken to Egypt, Mozambique, Rwanda, the United Republic of Tanzania and Zimbabwe. | В Египет, Мозамбик, Руанду, Объединенную Республику Танзания и Зимбабве было направлено пять консультативных миссий (две миссии для участия в региональных консультативных семинарах по режимам в отношении минеральных ресурсов Африки и практикумах по проверке данных). |
The office is located in Kigali and provides coverage for the following 13 countries: Burundi, Comoros, the Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Madagascar, Rwanda, Seychelles, Somalia, Uganda and the United Republic of Tanzania. | Отделение находится в Кигали и курирует следующие 13 стран: Бурунди, Демократическую Республику Конго, Джибути, Кению, Коморские Острова, Мадагаскар, Объединенную Республику Танзания, Руанду, Сейшельские Острова, Сомали, Уганду, Эритрею и Эфиопию. |
With respect to citizenship, the sides have accepted an approach whereby an agreed number of persons from both sides would become citizens of a united Cyprus with the entry into force of a comprehensive agreement. | По вопросу о гражданстве стороны договорились применять подход, согласно которому после вступления в силу всеобъемлющего соглашения гражданами объединенного Кипра станет согласованное количество лиц от обеих сторон. |
The European Union welcomes the signature of the peace agreement by the Government of Sierra Leone and the Revolutionary United Front (RUF) representatives in Togo on 7 July 1999. | Европейский союз приветствует тот факт, что 7 июля 1999 года в Того Правительство Сьерра-Леоне и представители Объединенного революционного фронта (ОРФ) подписали мирное соглашение. |
We oppose treating President Taylor of Liberia, who is responsible for the founding and maintenance of the Revolutionary United Front, as both arsonist and firefighter in Sierra Leone. | Мы против отношения к президенту Либерии Тейлору, который ответственен за создание и содержание Революционного объединенного фронта, как к лицу, выступающему в Сьерра-Леоне и в роли поджигателя, и пожарного. |
(a) The 15 leaders of the Somali political factions that signed the Addis Ababa Agreement, including His Excellency General Mohamed Farah Aidid, Chairman of the United Somali Congress; | а) пятнадцати лидеров сомалийских политических группировок, подписавших Аддис-Абебское соглашение, включая Его Превосходительство генерала Мохамеда Фараха Айдида, Председателя Объединенного сомалийского конгресса; |
Eight additional parties are registered under the umbrella of two alliances and one coalition, namely, the Alliance for Peace and Democracy, the United Democratic Alliance and the Coalition for the Transformation of Liberia. | Еще восемь партий были зарегистрированы в составе двух объединений и одной коалиции, а именно: Альянса в поддержку мира и демократии, Объединенного демократического альянса и Коалиции за преобразования в Либерии. |
However, it urged all Member States to remain united in their efforts to combat terrorism. | Однако делегация настоятельно призывает все государства-члены сохранять единство в их усилиях по борьбе с терроризмом. |
In this context, it was' very encouraging that at the plenary meeting of the General Assembly, 171 representatives united in condemning terrorism and in emphasizing the need to prevent and eradicate terrorism. | В этом контексте было очень радостно видеть, как на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи 171 представитель продемонстрировал единство, осудив терроризм и подчеркнув необходимость предотвращения и искоренения терроризма. |
Fourth, geo-topography compels people to remain united in their social and cultural life, despite their particular subcultures. | В-четвертых, особое географическое положение и рельеф местности побуждают непальцев сохранять свое единство в социальной и культурной сферах, несмотря на принадлежность к различным культурам. |
While on the Security Council mission, the members of the Council, united in their objectives, emphasized to all the parties what is expected of each individually and all collectively. | В ходе миссии Совета Безопасности члены Совета, проявляя единство в своих целях, разъяснили всем сторонам то, что ожидается от каждой из них в отдельности и вкупе. А именно их приверженность Лусакскому и последующим связанным с ним соглашениям должна быть безоговорочной. |
WFP furthered its engagement in Delivering as One pilots in Mozambique, Pakistan, Rwanda and the United Republic of Tanzania; it also supported countries which have voluntarily adopted Delivering as One approaches. | ВПП продолжила участие в осуществлении пилотных проектов в рамках инициативы «Единство действий» в Мозамбике, Пакистане, Руанде и Объединенной Республике Танзании; она также поддержала страны, которые добровольно внедрили подходы в контексте инициативы «Единство действий». |
Thereafter, the Earldoms of Elgin and Kincardine have remained united. | Титулы графов Элгина и Кинкардина стали объединенными. |
We commit ourselves to act together, united by a common determination to save our planet, promote human development and achieve universal prosperity and peace. | Мы обязуемся действовать сообща, будучи объединенными нашей общей решимостью спасти нашу планету, содействовать развитию человеческого потенциала и достичь всеобщего процветания и мира. |
Let us make the best possible use of them and together venture into the new century stronger, wiser and more united. | Давайте же в полной мере воспользуемся этими факторами и вместе вступим в новое столетие более сильными, более мудрыми и более объединенными. |
In the absence of a credible democratic left party, Czech center-right politicians had the upper hand, and were relatively united, until 1997. | При отсутствии заслуживающей доверия демократической партии левого толка, центристские и правые политики заняли ведущие позиции и оставались относительно объединенными до 1997 года. |
Moreover, when the Treaty of Amity, Commerce and Navigation between the United Provinces of Rio de la Plata and the United Kingdom had been signed, in 1825, no reservations had been expressed concerning the concession granted to Vernet. | Кроме того, когда в 1825 году подписывался Договор о дружбе, торговле и мореплавании между Объединенными провинциями Ла-Платы и Соединенным Королевством, в отношении предоставленной Вернету концессии не было сделано никаких оговорок. |
In addition to non-violent protests, armed groups such as Azad Gomantak Dal (Free Goa Party) and the United Front of Goans conducted violent attacks aimed at weakening Portuguese rule in Goa. | В дополнение к ненасильственным протестам вооружённые группы, такие как Азад Гомантак Дал (Партия освобождения Гоа) и Объединённый фронт гоанцев провели насильственные акции против слабеющего португальского правления в Гоа. |
In 1964, Krasnodar United Air Group within the structure of the North Caucasian Civil Aviation Authority was formed. | 1964 - был образован Краснодарский объединённый авиаотряд Северо-Кавказского Управления Гражданской Авиации. |
The Chadian United Front for Democratic Change (Front uni pour le changement démocratique) also recruited children from refugee and internally displaced camps. | Чадский объединённый фронт в защиту перемен также вербовал детей в лагерях беженцев и вынужденных переселенцев. |
In 1993, Krasnodar United Air Group within the structure of the North Caucasian Civil Aviation Authority was restructured into OJSC Kuban Airlines, which comprised an air carrier and an airport. | 1993 - Краснодарский объединённый авиаотряд Северо-Кавказского Управления Гражданской Авиации был преобразован в ОАО «Авиационные линии Кубани», в состав которого входили авиакомпания и аэропорт. |
Our agency has direct agreements with the leading Russian and foreign air companies, such as "Aeroflot", "Pulkovo", "Transaero", "Arkhangelsk airlines", "The Second Arkhangelsk United Air Fleet", "Luftganza", "SAS". | ЦАВС имеет прямые агентские соглашения с ведущими российскими и зарубежными авиакомпаниями: "Аэрофлот - РМА", "Пулково", "Трансаэро", "Архангельские воздушные линии", "Второй Архангельский объединённый авиаотряд", "Luftgansa", "SAS". |
By taking the right steps now, the Union is laying the foundations that will enable it to emerge from today's difficulties strengthened and more united. | Принимая правильные шаги сегодня, Союз создает те основы, которые помогут ему выйти из сегодняшних трудностей более сильным и объединенным. |
The armed conflict between the Taliban movement, which controls 95 per cent of the country, including its capital Kabul, and the United Front continued through the summer and fall of 2000. | Вооруженный конфликт между движением «Талибан», которое контролирует 95 процентов территории страны, включая ее столицу Кабул, и Объединенным фронтом продолжался летом и осенью 2000 года и в последующий период. |
The Government of Liberia reports that it remains completely disengaged from the Revolutionary United Front, in accordance with its policy of disengagement. | Правительство Либерии сообщает, что в соответствии с проводимой им политикой «разъединения» оно по-прежнему не поддерживает никаких контактов с Объединенным революционным фронтом. |
The success of this meeting has greatly strengthened the alliance between the Armed Forces Revolutionary Council (AFRC) and the Revolutionary United Front (RUF) of Sierra Leone. | Успех этой встречи в значительной мере способствовал укреплению союза между Революционным советом вооруженных сил (РСВС) и Объединенным революционным фронтом (ОРФ) Сьерра-Леоне. |
BETWEEN THE Interim Government of National Unity of Liberia (IGNU) of the first part and the National Patriotic Front of Liberia (NPFL) of the second part and the United Liberation Movement of Liberia for Democracy (ULIMO) of the third part. | МЕЖДУ Временным правительством национального единства Либерии (ВПНЕ), Национальным патриотическим фронтом Либерии (НПФЛ) и Объединенным либерийским освободительным движением за демократию (УЛИМО). |
Once again confirming that the police not only knew that my client was drugged, but they were united in an effort to cover it up. | Еще раз подтверждает, что полиция не только знала, что мой клиент был накачен наркотиками, и они объединились, чтобы скрыть это. |
Mindful of the fact that, 10 years ago, the GUAM States united in the determination jointly to confront common dangers and threats to peace, security and stability, | Памятуя о том, что десять лет назад государства ГУАМ объединились в решимости совместно противостоять общим рискам и угрозам миру, безопасности и стабильности, |
People have united and they demand justice. | Люди объединились и требуют правосудия! |
KPMG's member firms in the United Kingdom, Germany, Switzerland and Liechtenstein merged to form KPMG Europe LLP in October 2007. | В октябре 2007 г. фирмы - члены KPMG в Великобритании, Германии, Швейцарии и Лихтенштейне объединились в товарищество на вере KPMG Europe. |
During the Second World War the mainstream BC Liberal and BC Conservative Parties of British Columbia united in a formal coalition government under new Liberal leader John Hart, who replaced Duff Pattullo when the latter failed to win a majority in the 1941 election. | Во время Второй мировой войны основные партии - либеральная и консервативная партии Британской Колумбии - объединились в формальное коалиционное правительство во главе с новым лидером Либеральной партии Джоном Хартом, который заменил Даффа Паттулло, когда последний был не в состоянии выиграть выборы в 1941 году. |
Vitali attracted and united around himself a new generation of experts. | Виталий притянул и объединил вокруг себя новый круг экспертов. |
The same tool that united us to topple dictators | Тот же инструмент, что объединил нас, чтобы свергать диктаторов, |
He had united tribes in the Northwest (Ohio and related territories) to fight against US settlers after the War for Independence. | Он объединил племена на северо-западе (штат Огайо и сопредельные территории) для борьбы против поселенцев из США после Американской войны за независимость. |
The Men of the Second House were first united under Haldad (Y.S. 315-375), 'masterful and fearless', who gathered them behind a stockade in the angle between Ascar and Gelion during the Orc-raid. | Людей Второго Дома впервые объединил Халдад (315-375 П. Э.), «властный и бесстрашный», который собрал их в частоколе между реками Аскар и Гелион во время нападения орков. |
One of the exhibition is dedicated to the life of Genghis Khan who in the 13th century united the disparate Mongol tribes and established one of the largest land empires in human history. | Один из этажей музея посвящён Чингисхану, который в XIII веке объединил разрозненные монгольские племена и создал одну из крупнейших империй за всю человеческую историю. |
Joint United Nations-African Union experience highlights the need for more informal communication and consultation between the two bodies. | Совместный опыт Организации Объединенных Наций и Африканского союза свидетельствует о необходимости более активного неформального общения и неформальных консультаций между двумя органами. |
The comedy is common product of three countries - Austria (Fischer Film), United Kindgom (Steve Walsh Productions) and Latvia (Kaupo Filma). | Эта комедия - совместный проект Австрии ("Fischer Film"), Великобритании ("Steve Walsh Productions") и Латвии ("Kaupo filma"). |
The establishment of the secretariat of the Youth Employment Network is a major milestone in the implementation of the recommendations of the High-level Panel and, as from September 2002, the International Labour Office in Geneva began hosting the joint United Nations/World Bank/ILO secretariat. | Важной вехой на пути осуществления рекомендаций Группы высокого уровня стало учреждение секретариата Сети по обеспечению занятости молодежи, причем в сентябре 2002 года Международное бюро труда в Женеве разместило в своих помещениях совместный секретариат Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и МОТ. |
The first national report on the Millennium Development Goals is currently being prepared by the joint United Nations-Government Millennium Development Goals Steering Committee and is due for publication in August 2003. | Совместный руководящий комитет Организации Объединенных Наций и правительства по целям в области развития на рубеже тысячелетия готовят первый национальный доклад по целям в области развития на рубеже тысячелетия, который должен быть опубликован в августе 2003 года. |
The United Kingdom strongly condemns the attack on the joint United States/Russian Kosovo Force near the Kosovo-Serbian boundary a few days ago. KFOR will not be deterred from carrying out its mission by extremist attacks. | Соединенное Королевство решительно осуждает имевшее место несколько дней назад вблизи от границы между Косово и Сербией нападение на совместный американо-российский контингент Сил для Косово. Экстремистские нападения не помешают СДК выполнять свою миссию. |
United Linux was an attempt by a consortium of Linux distributors to create a common base distribution for enterprise use, so as to minimize duplication of engineering effort and form an effective competitor to Red Hat. | United Linux - попытка консорциума производителей дистрибутивов операционных систем на ядре Linux создать общий дистрибутив для коммерческого использования, для уменьшения повторений инженерных решений и для успешной конкуренции с компанией Red Hat. |
The Committee decided to recommend general consultative status to United Cities and Local Governments, a merger of the International Union of Local Authorities and the Union Town Organization. | Комитет принял решение рекомендовать присвоить общий консультативный статус Ассоциации породненных городов и местных органов управления, образованной в результате слияния Международного союза местных органов власти и организации «Союз городов». |
In the nineteenth century, Europe's southern and eastern extremities were united by common decay. | В ХIХ веке эти страны, одна из которых находится на юге, а вторая на востоке Европы, переживали общий период упадка. |
So much for being united by a horrific, life changing, shared experience. | Значит нас не объединяют ни общие страхи, ни изменившиеся жизни, ни общий опыт? |
United for Social Overall rating, b | Общий рейтинг Ь/, все респонденты |
Played strip Monopoly with the chairman of the Bank of England, and got herself in a very united state with the American ambassador. | Играла в "монополию" на раздевание с Председателем банка Англии и создала очень соединённый штат с американским послом. |
I immediately leave for United State! | Я немедленно уезжать в Соединённый Штат! |
I is national of the United State! | Я есть подданный Соединённый Штат! |
Pan American transferred its Pacific Division, including its Narita hub, to United Airlines in February 1986. | Pan Am продал своё тихоокеанское подразделение, включая хаб в Нарите, United Airlines в феврале 1986 года. |
In December 5, 2017, Now United released their first single "Summer in the City" with a music video which gathered over 3.4m views. | 5 декабря 2017 года Now United выпустила свой первый сингл «Summer in the City» с музыкальным видео. |
United Space Alliance was formed as a limited liability company as a joint venture between Boeing and Lockheed Martin in response to NASA's desire to consolidate many Space Shuttle program contracts to one prime contractor. | Компания United Space Alliance была создана в качестве совместного предприятия компаний Boeing и Lockheed Martin в ответ на желания НАСА консолидировать большинство контрактов по программе Спейс Шаттл. |
We have a company called United Architects. | Наша компания называется United Architects. |
After recuperating from the injuries he sustained in the K-1 Grand Prix, Saki returned to the United Glory World Series in March 2011 where he took a decision victory over Wendell Roche in the semis at United Glory 13. | После восстановления от травм, полученных в рамках К-1 Гран-При, Саки в марте 2011 года вернулся в серию United Glory World Series, где одержал победу над Венделлем Роше по решению в полуфинале United Glory 13. |