The facilitator also spoke of the negative attitude towards the United Republic of Tanzania now current within Burundi. | Посредник говорил также о том, что теперь в Бурунди сформировалось негативное отношение к Объединенной Республике Танзании. |
The representative of the Foreign Investment Advisory Service of the World Bank reported the results of a study of administrative barriers faced by domestic and foreign investors in the United Republic of Tanzania. | Представитель Консультативной службы Всемирного банка по иностранным инвестициям представил информацию о результатах исследования, посвященного изучению административных барьеров, с которыми сталкиваются отечественные и иностранные инвесторы в Объединенной Республике Танзании. |
She had recently held talks with the Governments of the United Republic of Tanzania and Zaire, and with the Rwandan authorities to facilitate the repatriation of the Rwandan refugees. | Недавно она провела переговоры с правительствами Объединенной Республики Танзании и Заира и с властями Руанды в целях облегчения процесса репатриации руандийских беженцев. |
In 2007, with the assistance of UNCTAD, seven academics from Mozambique, Senegal, Uganda and the United Republic of Tanzania came to Geneva to work on specific research projects of interest to their respective countries. | В 2007 году при содействии ЮНКТАД в Женеву приехали семь научных работников из Мозамбика, Объединенной Республики Танзании, Сенегала и Уганды для работы над конкретными проектами исследований, представляющих интерес для их соответствующих стран. |
Burundi makes extradition conditional on the existence of a treaty of extradition; it currently has extradition treaties with the United Republic of Tanzania and the countries of the Economic Community of the Great Lakes Countries. | Бурунди определяет порядок выдачи в соглашениях о выдаче, и такие соглашения существуют лишь между Бурунди и Объединенной Республикой Танзанией и между Бурунди и странами Экономического сообщества стран Великих Озер. |
The United Republic of Tanzania reaffirms its commitment to achieving the MDGs. | Объединенная Республика Танзания вновь подтверждает свою приверженность достижению ЦРДТ. |
One branch, which deals with the functions inherited from the International Criminal Tribunal for Rwanda, commenced operations in Arusha, United Republic of Tanzania, on 1 July 2012. | Одно отделение, выполняющее функции, унаследованные от Международного уголовного трибунала по Руанде, приступило к работе 1 июля 2012 года в Аруше, Объединенная Республика Танзания. |
Mr. KISIRI (United Republic of Tanzania), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that science and technology were critical to the advancement of developing countries in the contemporary era of globalization and liberalization. | Г-н КИСИРИ (Объединенная Республика Танзания), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что наука и техника крайне важны для поступательного движения развивающихся стран в современную эру глобализации и либерализации. |
The first African factory to manufacture such nets, the object of a transfer of technology engineered by Roll Back Malaria partners, opened in Arusha (United Republic of Tanzania), in November 2004. | Первый завод по производству таких сеток в Африке, открытый благодаря передаче технологии партнерами по борьбе с малярией, введен в эксплуатацию в Аруше, Объединенная Республика Танзания, в ноябре 2004 года. |
The top performers in the subregion were Ethiopia, the United Republic of Tanzania, the Democratic Republic of the Congo and Uganda. | К странам субрегиона с наиболее высокими показателями роста относятся Эфиопия, Объединенная Республика Танзания, Демократическая Республика Конго и Уганда. |
The opportunity to build a safer, fairer, and more united world has been largely squandered. | Возможность построить более безопасный, более справедливый и более единый мир почти упущена. |
The working class has to give a united response and to kick out for good and all every form of imperialism, whatever its colours. | Рабочий класс должен дать единый ответ и навсегда избавиться от любых форм империализма, неважно, какого он цвета. |
The political circumstances of the 1990s give us an unprecedented opportunity to make cooperation between nations and across regions work and to create the wider united front to which I have referred. | Политические обстоятельства 90-х годов дают нам беспрецедентную возможность осуществить сотрудничество между странами и во всех регионах и создать более широкий единый фронт, о котором я говорил. |
The development process requires a united vision if it is to be sustainable, and it requires joint responsibility on the part of the public and the private sectors to ensure continuity combined with the political stability that strengthens democratic governance. | Для обеспечения устойчивого характера процесса развития требуется единый подход, а для обеспечения преемственности в сочетании с политической стабильностью, способствующей укреплению демократической системы правления, требуется, чтобы государственный сектор и частный сектор несли совместную ответственность. |
After the fall of Primo de Rivera, the Catalan left made great efforts to create a united front under the leadership of left-wing independentist leader Francesc Macià, founder of Estat Català. | После падения режима Прима де Риверы левые силы Каталонии приложили большие усилия, чтобы создать единый фронт во главе с Франсеском Масией. |
In this respect, he mentioned cases from Italy (insurance sector), the European Union (United Brands case) and the United Kingdom (tractors). | В этом отношении он упомянул дела в Италии (страховой сектор), Европейском союзе (дело "Юнайтед брендз") и Соединенном Королевстве (тракторы). |
Manchester United fans have been singing this song since the early 1980s. | Болельщики «Манчестер Юнайтед» поют эту песню с 1980-х годов. |
Boston United were members of the Football League from 2002 until 2007. | Бостон Юнайтед был членом Футбольной лиги с 2002 года по 2007 год. |
United paid City £5,000 per season, plus a share of gate receipts. | «Юнайтед» выплачивал «Сити» 5000 фунтов за сезон, а также процент от продажи билетов. |
D.C. United played its first MLS match on April 6, 1996, against the San Jose Clash (now Earthquakes). | «Ди Си Юнайтед» сыграл свой первый матч в MLS 6 апреля 1996 года против «Сан-Хосе Клэш» (в настоящее время «Эртквейкс»). |
He joined the United National Party in 1946. | В 1946 г. вступил в Объединенную национальную партию. |
We have to present a united front so we have the best chance of getting through to him. | Мы должны представить объединенную силу так чтобы мы смогли достучаться до него. |
As a first step, the integrated cantonal police force must be established as agreed by with all urgency, and full participation in the United Police Force of Mostar is required until that force is operational. | В качестве первого шага необходимо создать объединенную кантональную полицию (как это было согласовано со всей настоятельностью), при этом необходимо обеспечить полное участие в Объединенных полицейских силах Мостара до тех пор, пока эти силы не начнут функционировать. |
More than 770,000 Burundians have sought refuge in the United Republic of Tanzania during the last 30 years, including 320,000 currently living in camps. | В последние 30 лет более 770000 бурундийцев отправились в поисках убежища в Объединенную Республику Танзанию, причем 320000 из них до сих пор живут в лагерях. |
So it was that on the Feast of St. John the Evangelist, 27 December 1813, the two English Grand Lodges came together to form the United Grand Lodge of England, with the Duke of Sussex as Grand Master. | Иоанна Евангелиста, 27 декабря 1813 года, две английские великие ложи собрались вместе, чтобы сформировать Объединенную великую ложу Англии, а герцог Сассекский стал её великим мастером. |
There was minimal cooperation at the federal level; however, after the 2002 elections in both republics and the establishment of the new united State of Serbia and Montenegro and its new leadership in February-March 2003, there have been some positive developments. | На союзном уровне сотрудничество было минимальным, однако после прошедших в 2002 году выборов в обеих республиках и создания нового объединенного государства Сербии и Черногории вместе с его новым руководством в феврале - марте 2003 года произошли некоторые позитивные изменения. |
The first is a direct, established connection between the sector contemplated for new sanctions and the financing and arming of the Revolutionary United Front. | Первое условие - это непосредственно установленная связь между отраслью, в отношении которой планируется введение новых санкций, и финансированием Объединенного революционного фронта и поставками ему оружия. |
The struggle under way in my country is between the unarmed millions defending the cause of democracy and the armed reactionary clique of mutinous soldiers and their Revolutionary United Front cohorts. | Борьба, которая ведется в моей стране, это борьба между безоружными миллионами, отстаивающими дело демократии, и вооруженной реакционной кликой взбунтовавшихся солдат и их сообщниками из Объединенного революционного фронта. |
The DDR programme that has been implemented will have to be consolidated if it is to lead to the true demobilization of all the Revolutionary United Front combatants and if the mistakes made in Liberia are to be avoided. | Необходимо обеспечить поддержку процесса осуществления программы РДР для того, чтобы она привела к практической демобилизации всех комбатантов Объединенного революционного фронта и избежать ошибок, допущенных в Либерии. |
Other Taliban officials had previously stated that the United Front had provoked the confrontation on 1 July by shelling the villages of Shekar Darra and Gol Darra, 25 kilometres to the north of Kabul, as well as Darra-e-Souf and Baghlan province, the previous day. | Другие официальные лица «Талибана» ранее заявляли, что силы Объединенного фронта 1 июля спровоцировали конфронтацию, обстреляв деревни Шекар-Дарра и Гол-Дарра в 25 км к северу от Кабула, а днем раньше - в Дарайм-Суфе и провинции Баглан. |
But I am confident that the Afghan Government, the Afghan people as a whole and the international community will remain united and rise to the challenges. | Но я уверен, что правительство Афганистана, афганский народ в целом и международное сообщество будут и впредь сохранять единство и окажутся на высоте этих задач. |
The referendum in January was a clear sign that the people of South Sudan are united in their dream for self-determination. | Проведенный в январе референдум четко продемонстрировал единство народа Южного Судана в его стремлении воплотить в жизнь мечту о самоопределении. |
The events of 11 September reminded us all, in an extraordinarily cruel and painful manner, of how important it is for the international community to stand united to meet decisively and effectively the new threats to international peace and security that have emerged. | События 11 сентября для всех нас явились чрезвычайно жестоким и болезненным напоминанием о том, насколько большое значение имеет единство международного сообщества для того, чтобы решительно и эффективно противостоять возникающим новым угрозам международному миру и безопасности. |
On 29 March 1994, the Government of the Republic and the Guatemalan National Revolutionary United Front signed the Comprehensive Agreement on Human Rights in the context of a process whose objective is to achieve a firm and lasting peace agreement for Guatemala. | 29 марта 1994 года правительство Республики и "Национальное революционное единство Гватемалы" подписали Глобальное соглашение по правам человека в рамках процесса, конечной целью которого является заключение соглашения, обеспечивающего в Гватемале прочный и длительный мир. |
Fourth, geo-topography compels people to remain united in their social and cultural life, despite their particular subcultures. | В-четвертых, особое географическое положение и рельеф местности побуждают непальцев сохранять свое единство в социальной и культурной сферах, несмотря на принадлежность к различным культурам. |
To this end, the Government started a new round of negotiations, this time in Sudanese territory, with the other united rebel factions. | С этой целью правительство начало новый раунд переговоров, на этот раз на суданской территории, с другими объединенными группировками повстанцев. |
We are seriously worried at the recent aggravation of the relations between the High Representative and the Croat political parties of the Bosnia and Herzegovina Federation, united in the Croat National Congress. | Мы серьезно обеспокоены недавним осложнением ситуации в отношениях между Высокими представителем и хорватскими политическими партиями Федерации Боснии и Герцеговины, объединенными в Хорватский национальный конгресс. |
Because Mexico is a representative republic, consisting of free and sovereign states united by a federal pact, the political Constitution establishes a framework for distributing powers or responsibilities between the states that make up the Federation and the Federation itself. | В силу того что Мексика является представительной республикой, образованной свободными и суверенными штатами, объединенными Федеральным договором, Политическая конституция определяет порядок распределения полномочий или компетенций между штатами, образующими Федерацию, и самой Федерацией. |
We must remain united. | Мы должны остаться объединенными. |
How does ECOWAS intend to engage Liberians United for Reconciliation and Democracy and the Liberian Government to seek a peaceful settlement of the ongoing conflict? | Как ЭКОВАС намерено работать с «Объединенными либерийцами за примирение и демократию» и либерийским правительством в поисках мирного урегулирования нынешнего конфликта? |
The united slate is called Blue and White. | Объединённый блок называется Синий и Белый. |
After the central government of Pakistan dissolved the United Front, Ahmad was jailed in 1954 with other Bengali leaders. | После того, как центральное пакистанское правительство в 1954 году распустило Объединённый фронт, попал в тюрьму вместе с прочими бенгальскими лидерами. |
Like the United Order established by Joseph Smith, Young's Order was short-lived. | Как и Объединённый Орден Джозефа Смита, Орден Бригама Янга просуществовал недолго. |
Credit Yerevan, the United Bank, Land Bank, Credit Service, Trust, AgroBank, Shirak Invest and others were dissolved. | В результате были закрыты ряд недобросовестных банков и организаций, таких как Кредит Ереван, Объединённый Банк, Land Bank, Credit Service, Trust, AgroBank, Shirak Invest и прочие. |
In 1985, a new passenger terminal of the airport (architect V. Bespalov) was built, united with the old building by a one-storey annex. | В 1985 году был построен новый пассажирский терминал аэропорта (архитектор В. Беспалов), объединённый со старым корпусом одноэтажной пристройкой. |
The Taliban forces made initial gains on the ground, but these were reversed by the United Front. | Вначале силам талибов удалось продвинуться вперед, но занятые ими рубежи были отбиты Объединенным фронтом. |
The humanitarian agencies still lack access to refugees who return through the areas controlled by the Revolutionary United Front in Sierra Leone. | Гуманитарные учреждения по-прежнему не имеют доступа к беженцам, которые возвращаются через районы, контролируемые Объединенным революционным фронтом в Сьерра-Леоне. |
The agreement between the Government and the Revolutionary United Front, which will see the latter transformed into a political party, is a major achievement and an important step forward. | Крупным достижением и важным шагом вперед стало соглашение между правительством и Объединенным революционным фронтом, предусматривающее преобразование последнего в политическую партию. |
The Special Representative mentioned that UNAMSIL had continued to work closely with the Government of Sierra Leone and had enhanced its contacts with the Revolutionary United Front, which had positive effects on the Kambia disarmament and on the implementation of the Abuja Ceasefire Agreement. | Специальный представитель отметил, что МООНСЛ продолжала тесно сотрудничать с правительством Сьерра-Леоне и активизировала свои контакты с Объединенным революционным фронтом, что положительно отразилось на разоружении в округе Камбия и на осуществлении Абуджийского соглашения о прекращении огня. |
The United Methodist Committee on Relief (UMCOR) formed KAT, a national case management consortium, following the devastation of Hurricane Katrina to provide disaster case management services to individuals and families. | КАТ, национальный консорциум по ликвидации последствий в индивидуальных случаях, был образован Объединенным методистским комитетом по оказанию помощи (УМКОР) после разрушительного урагана "Катрина" с целью предоставления услуг по оказанию помощи в преодолении последствий этого стихийного бедствия отдельным лицам и семьям. |
Today, we are living in an era where the civilized nations of the world are united in a global war on terrorism, and, in that world, neither Georgia nor the rest of the international community can afford to look the other way. | Сегодня мы живем в эпоху, когда цивилизованные государства мира объединились в глобальной борьбе против терроризма, и в этом мире ни Грузия, ни все остальное международное сообщество не могут позволить игнорировать такое положение. |
Are we united against tyranny? | Объединились ли против тирании?» |
Again, international NGOs, united under the umbrella of the U.N., staged a massive relief operation and thousands of lives were saved. | И снова неправительственные организации объединились под эгидой ООН, выполнили обширную гуманитарную помощь, и тысячи жизней были спасены. |
The Norwegian monarchy can trace its line back to the reign of Harald Fairhair and the previous petty kingdoms which were united to form Norway; it has been in unions with both Sweden and Denmark for long periods. | Норвежская монархия имеет давнюю историю, идущую от мелких королевств, которые объединились, чтобы сформировать Норвегию; она была в союзе со Швецией и Данией в течение длительного времени. |
If the throne of Spain was to go to a relative of the king of France, or if the two countries were to be united, the balance of power in Europe might shift in France's favor. | Если бы испанский трон унаследовал родственник короля Франции или если бы эти два государства объединились, то политический баланс в Европе нарушился бы в пользу Франции. |
It started its activities in January, 2005 and united different groups of young activists of the Orange Revolution in many regions of Ukraine. | Национальный Альянс начал свою деятельность в январе 2005 года и объединил разные группы молодых активистов оранжевой революции во многих регионах Украины. |
Marek's united all the gangs, so if he wants this place... there's nothing we can do to stop him. | Марек объединил все банды, так что, если ему нужно это место... мы ничего не сможем сделать для того чтобы помешать ему. |
As King in the North, he has united those wildlings with the Northern houses, so together they may face their common enemy. | Став королем Севера, он объединил этих одичалых с домами Севера, чтобы вместе встретить общего врага. |
It has united the four areas of family law: institution of marriage, parents - children relationship, adoption, and guardianship institution, that is, the overall problems connected to material family law is organized with this law. | Он объединил 4 области семейного законодательства: институт брака, отношения между детьми и родителями, усыновление и институт опеки, то есть весь комплекс проблем, связанных с материальной стороной жизни семьи, приобрел в этом законе четкую организацию. |
Tetrarch has come to the end, though only Constantine has won 324 Liciny, has united both half of Roman Empire and has proclaimed itself unique August. | Тетрархия завершилась, хотя только в 324 году Константин победил Лициния, объединил обе половины Римской империи и провозгласил себя единственным августом. |
Following the referendum of 2002, the United Kingdom Government had, for the present, abandoned the attempt to introduce shared sovereignty over Gibraltar. | Характеризуя нынешнюю ситуацию, оратор говорит, что после референдума 2002 года Соединенное Королевство пока отказывается от попыток установить совместный суверенитет над Гибралтаром. |
The brainstorming workshop recommended, inter alia, the convening of an international conference on non-governmental organizations and African development as a follow-up to the International Conference on Popular Participation held in Arusha, United Republic of Tanzania, in 1990. | Этот совместный семинар рекомендовал, в частности, созвать международную конференцию по неправительственным организациям и развитию Африки в рамках мероприятий по осуществлению решений Международной конференции по вопросу о всеобщем участии, которая состоялась в 1990 году в Аруше, Танзания. |
On 16 May 2002, the Governments of Argentina and the United Kingdom issued a joint press release on the occasion of the exchange of letters regarding visits of Argentine nationals to South Georgia and South Sandwich Islands which, inter alia, stated the following: | 16 мая 2002 года правительство Аргентины и правительство Соединенного Королевства выпустили совместный пресс-релиз по поводу обмена письмами, касающимися посещения аргентинскими гражданами острова Южная Георгия и Южных Сандвичевых островов, в котором, в частности, говорится следующее: |
A joint British and Indian research, development and production project based in the United Kingdom with the sole aim of creating a renewable alternative to the Indian reliance on coal. | Совместный британский и индийский проект по исследованиям, развитию и производству, базирующийся в Соединенном Королевстве, нацеленный исключительно на создание возобновляемой альтернативы к зависимости Индии от угля. |
Percentage of UNECE region countries able to provide satisfactory responses to the UNECE/Food and Agriculture Organization of the United Nations/International Tropical Timber Organization/Eurostat Joint Forest Sector Questionnaire | Процентная доля стран региона ЕЭК ООН, способных представлять удовлетворительные ответы на Совместный вопросник ЕЭК ООН/Продоволь-ственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций/Между-народной организации по тропической древесине/Евростата по лесному сектору. |
China, Denmark, India, Mexico, the Netherlands, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland have pledged support for it and total contributions are expected to be around $10 million over three years. | Дания, Индия, Испания, Китай, Мексика, Нидерланды, и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии заявили о своей поддержке этого фонда, и ожидается, что в течение трех лет общий объем взносов составит около 10 млн. долл. США. |
According to the Territory's 2010 budget speech, total Government debt was expected to be approximately $151 million, to be serviced within the borrowing guidelines agreed with the Government of the United Kingdom. | Согласно бюджетному посланию территории за 2010 год, общий государственный долг составит приблизительно 151 млн. долл. США и будет обслуживаться в соответствии с руководящими принципами заимствования, согласованными с правительством Соединенного Королевства. |
The Committee decided to recommend general consultative status to United Cities and Local Governments, a merger of the International Union of Local Authorities and the Union Town Organization. | Комитет принял решение рекомендовать присвоить общий консультативный статус Ассоциации породненных городов и местных органов управления, образованной в результате слияния Международного союза местных органов власти и организации «Союз городов». |
France wanted to tame German power by harnessing it to the European project, and Germany was prepared to sacrifice the Deutsche Mark for the sake of France's acceptance of a united Germany, the nightmare of Europe's recent past. | Франция хотела найти общий язык с немецкими властями посредством их привлечения в европейский проект, а Германия была готова пожертвовать дойчмаркой ради признания Францией единой Германии, кошмара из недавнего прошлого Европы. |
Financial support from the United current budget estimates total $885,174,163. | В настоящее время общий объем бюджетной сметы составляет 885174163 долл. США. |
Played strip Monopoly with the chairman of the Bank of England, and got herself in a very united state with the American ambassador. | Играла в "монополию" на раздевание с Председателем банка Англии и создала очень соединённый штат с американским послом. |
I immediately leave for United State! | Я немедленно уезжать в Соединённый Штат! |
I is national of the United State! | Я есть подданный Соединённый Штат! |
"John Till Minnesota United" (in Swedish). | John Till Minnesota United (швед.) (недоступная ссылка). |
In the United Kingdom, it was part of the 37th Edinburgh International Film Festival and the 27th London Film Festival in 1983, and was released late that year by United International Pictures. | Уже в следующем году он был показан в рамках 37-го Эдинбургского международного кинофестиваля и 27-го Лондонского кинофестиваля в Великобритании, где его релизом занималась United International Pictures. |
United Partners Group is an investment company, active since 2003, offering to its corporate clients financial advisory, investment and asset management services. | United Partners Group - это с 2003 года действующая инвестиционная группа. Мы предлагаем консултации в сфере корпоративных финансов a тaк же управления инвестициями и активами. |
United Airlines and Delta Air Lines, formerly Northwest Airlines, are major international operators from Narita Airport. | United Airlines и Delta Air Lines, Northwest Airlines (раньше), являются основными международными операторами аэропорта Нарита. |
United Artists Records was a record label founded by Max E. Youngstein of United Artists in 1957 to issue movie soundtracks. | United Artists Records - американский лейбл звукозаписи, основанный Максом Э. Янгстайном (из кинокомпании United Artists в 1958 году - первоначально, для распространения саундтреков. |