In Burundi, 35,000 returnees from the United Republic of Tanzania were given access to birth registration services. | В Бурунди для 35000 беженцев из Объединенной Республики Танзания был открыт доступ к службам регистрации рождений. |
Representatives commended the United Republic of Tanzania's progress on the path to liberalization. | Представители с удовлетворением отметили прогресс, достигнутый Объединенной Республикой Танзанией на пути либерализации. |
He further thanked the Government of the United Republic of Tanzania, his family, colleagues and friends, all of whom supported him in fulfilling this function. | Он поблагодарил далее правительство Объединенной Республики Танзания, свою семью, коллег и друзей - всех тех, кто помог ему выполнить его задачу. |
The Commission for Human Rights and Good Governance was established under article 129 of the Constitution of the United Republic of Tanzania and by Act No. 7 of 2001 of the Parliament. | Комиссия по правам человека и эффективному управлению была учреждена в соответствии со статьей 129 Конституции Объединенной Республики Танзания и законом Nº 7 Парламента от 2001 года. |
The latter group, which collaborates with the FNL elements in Burundi, has seized several vessels and imposed taxation on Lake Tanganyika near the border with Burundi and the United Republic of Tanzania. | Эта группа, которая сотрудничает с силами НОС в Бурунди, захватила несколько судов и ввела налогообложение на озере Танганьика возле границы с Бурунди и Объединенной Республикой Танзания. |
Fifteen countries (Afghanistan, Albania, Burkina Faso, Ethiopia, Haiti, India, Kenya, Malawi, Mali, Mozambique, Nigeria, Pakistan, Sudan, Ukraine and United Republic of Tanzania) had estimated commitments exceeding $19.5 million per country. | В случае 15 стран (Албания, Афганистан, Буркина-Фасо, Гаити, Индия, Кения, Малави, Мали, Мозамбик, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Пакистан, Судан, Украина и Эфиопия) объем предоставленных ресурсов превысил 19,5 млн. долл. США на страну. |
The result was a victory for the new United Land party, which won 40 of the 160 seats, although with 59 MPs, independents were the largest bloc in Parliament. | Наибольшее число голосов на этих выборах получила партия Объединенная страна, представители которой получили 40 из 160 мест в парламенте, в то же время независимые депутаты в парламенте заняли 59 мест. |
Angola, the Central African Republic, China, Eritrea, Ghana, Indonesia, Jamaica, Jordan, Peru, South Africa, Sri Lanka and the United Republic of Tanzania joined in sponsoring the draft resolution. | К числу авторов проекта резолюции присоединились Ангола, Гана, Индонезия, Иордания, Китай, Объединенная Республика Танзания, Перу, Центральноафриканская Республика, Эритрея, Южная Африка и Ямайка. |
Ms. Mwaffisi (United Republic of Tanzania) said that her country's national development programmes and its poverty reduction strategy addressed children's issues and provided for key outcomes that reflected the Millennium Development Goals which focused on children. | Г-жа Муаффиси (Объединенная Республика Танзания) говорит, что в программах национального развития ее страны и ее стратегии в области сокращения масштабов бедности учтены проблемы детей и предусмотрено достижение основных результатов, отражающих ориентированные на детей цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
UNIDO continues to implement several projects to enhance the capacity of SMEs in Africa, especially under the framework of the Delivering as One initiative in countries such as Mozambique, Rwanda and United Republic of Tanzania. | ЮНИДО продолжает осуществлять ряд проектов по наращиванию потенциала МСП в Африке, особенно в рамках реализации инициативы "Единство действий" в таких странах, как Мозамбик, Объединенная Республика Танзания и Руанда. |
The political circumstances of the 1990s give us an unprecedented opportunity to make cooperation between nations and across regions work and to create the wider united front to which I have referred. | Политические обстоятельства 90-х годов дают нам беспрецедентную возможность осуществить сотрудничество между странами и во всех регионах и создать более широкий единый фронт, о котором я говорил. |
The Security Council has to back up those regional initiatives with both political and financial support so that in Côte d'Ivoire and Liberia we can deliver a united message that carries maximum weight. | Совет Безопасности должен оказать этим региональным инициативам как политическую, так и финансовую поддержку, с тем чтобы и в Кот-д'Ивуаре, и в Либерии мы могли направить единый сигнал максимальной весомости. |
Will Europe rise to the occasion and seize the opportunity created by America's daring and exhilarating choice to prove to itself and to the world that the old continent can exist as a power and a united actor? | Окажется ли Европа на высоте, и воспользуется ли она возможностью, предоставленной смелым и волнующий выбором Америки, чтобы доказать себе и всему миру, что старый континент может существовать как держава и единый субъект? |
The song was recorded immediately after the Carnation Revolution with the famous encore Agora o Povo Unido nunca mais será vencido (Now the People United will never more be defeated). | Наиболее известен песнями Venceremos («Мы победим») и El pueblo unido jamás será vencido («Единый народ никогда не будет побеждён»). |
In China, the National People's Congress in 2004 re-defined entrepreneurs and individual proprietors as "builders of the socialist cause," and included them in the Patriotic United Front. | В Китае Национальный Народный Конгресс принял в 2004 году новое определение понятий «предприниматель» и «единоличный собственник», назвав их "строителями дела социализма" и включив их в Единый патриотический фронт |
Ilić left Charlton in 2002 and joined Hungarian side ZTE where he played against Manchester United in a UEFA Champions League qualifier. | В 2002 году Илич покинул «Чарльтон» и перешёл в венгерский «Залаэгерсег», где играл против «Манчестера Юнайтед» в отборочном раунде Лиги чемпионов. |
United Families International has participated in the Economic and Social Council and its subsidiary bodies, conferences and meetings consecutively since 1999 by sending representatives to various UN meetings. | «Юнайтед фэмилиз интернэшнл» с 1999 года участвует в работе Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов, а также в работе конференций и совещаний, направляя своих представителей для участия в различных мероприятиях Организации Объединенных Наций. |
Rongen guided United to another successful season, and victory in the 1999 MLS Cup in Foxboro, Massachusetts. | Ронген руководил «Юнайтед» на протяжении ещё одного успешного сезона, в котором клуб победил в Кубке MLS 1999, прошедшем в городе Фоксборо, штат Массачусетс. |
On 21 May 2013, Raț signed for English Premier League club West Ham United on a free transfer on a one-year contract, with the option to extend it. | 21 мая 2013 года Рац перешёл по свободному трансферу в клуб английской Премьер-лиги «Вест Хэм Юнайтед», с которым подписал однолетний контракт с возможностью продления. |
The Special Rapporteur notes the positive steps taken by the Defensora de los habitantes in Costa Rica to help workers in banana plantations belonging to the American companies United Fruit and Standard Fruit to obtain compensation for their sterility brought about by the use of DBCP. | Специальный докладчик отмечает усилия, предпринятые в Коста-Рике защитником граждан по оказанию помощи работникам банановых плантаций, принадлежащих американским компаниям "Юнайтед фрут" и "Стандард фрут" в получении компенсации за нанесенный их здоровью ущерб (утеря детородной функции, вызванная работой с ДБХП). |
The party's goal was to present a united anti-war platform for the coming election. | Цель объединения состояла в том, чтобы представить объединенную антивоенную платформу на предстоящих выборах. |
1963 Kenya; Zanzibar (forming the United Republic of Tanzania in 1964 with Tanganyika) | 1963 год Кения; Занзибар (вместе с Танганьикой образовали Объединенную Республику Танзанию в 1964 году) |
For example, Japan has established a technical training programme for arid and semi-arid countries, including Ethiopia, Mali, Mauritania, Senegal, the United Republic of Tanzania and Zambia. | Например, в Японии была разработана программа подготовки специалистов-техников в засушливых и полузасушливых странах, включая Эфиопию, Мали, Мавританию, Сенегал, Объединенную Республику Танзания и Замбию. |
He joined the United Party for National Development under the leadership of Anderson Mazoka, but later switched to the Patriotic Front (PF) led by party founder Michael Sata. | Позже он вернулся к юридической практике и вступил в Объединенную партию национального развития (англ.)русск. под руководством Андерсона Мазоки (англ.)русск., но позже присоединился к Патриотическому фронту под управлением основателя партии Майкла Саты. |
The Sudanese government's consent to the deployment of the hybrid United Nations/African Union mission, which aims to keep peace in the region, is of course a welcome development. | Согласие правительства Судана разместить объединенную миссию ООН и Африканского союза, целью которой будет поддержание мира в регионе - это, конечно, положительное событие. |
The parties also discussed the issue of power-sharing between the two wings of the United Liberation Movement of Liberia for Democracy (ULIMO) and decided to establish a technical committee to facilitate an agreement between them. | Участники консультаций также обсудили вопрос о разделе полномочий между двумя группировками Объединенного освободительного движения Либерии за демократию (УЛИМО) и постановили учредить технический комитет в целях содействия достижению согласия между ними. |
For the present report, UNAMSIL reported that it had not observed any indications of the Government of Liberia's continued support of the Revolutionary United Front Party (RUFP), financially or logistically. | Представляя информацию для настоящего доклада, МООНСЛ сообщила, что, по ее наблюдениям, нет никаких признаков, указывающих на то, что правительство Либерии продолжает оказывать Партии Объединенного революционного фронта (ПОРФ) финансовую или материально-техническую поддержку. |
We believe that the international community must take strong measures to stop the illicit exploitation of and trade in diamonds, to put an end to the rebellion of the Revolutionary United Front and to protect the legitimate Government elected by the people of that country. | Мы считаем, что международное сообщество должно принять решительные меры для того, чтобы прекратить незаконную добычу алмазов и торговлю ими, положить конец мятежу Объединенного революционного фронта и защитить законное правительство, избранное народом этой страны. |
The Claimant seeks the total amount of KWD 182,772 as compensation for the fees it paid to the United Bank of Kuwait to audit its portfolio of investments for the years 1991 and 1992. | Заявитель ходатайствует о получении в общей сложности 182772 кув. дин. в виде компенсации расходов на оплату услуг Объединенного банка Кувейта по проведению аудита его портфеля инвестиций за 1991 и 1992 годы. |
The Prosecutor has submitted motions seeking to join the existing cases into two combined indictments, namely, of the Revolutionary United Front/Armed Forces Revolutionary Council grouping and the CDF grouping. | Прокурор обратился с ходатайствами об объединении рассматриваемых дел в две группы по предъявленным обвинениям, а именно группу Объединенного революционного фронта/Революционного совета вооруженных сил и группу Сил гражданской обороны. |
Given the challenge posed by North Korea and in a context in which we must confront other proliferation crises, it was essential for the international community to be united and extremely firm. | Учитывая проблемы, создаваемые Северной Кореей, а также обстоятельства, в которых мы вынуждены иметь дело с другими кризисами в области распространения, было крайне важно, чтобы международное сообщество продемонстрировало единство и чрезвычайную твердость. |
The adoption of this resolution, and its full implementation by the international community, will demonstrate that it stands firmly united in its determination to stop the missile and weapons of mass destruction programmes of the Democratic People's Republic of Korea. | Принятие указанной резолюции, а также ее осуществление международным сообществом в полном объеме позволит продемонстрировать твердое единство в его решимости остановить проводимые Корейской Народно-Демократической Республикой программы по созданию ракет и ОМУ. |
The United Republic motto below -Uhuru na Umoja- is written in Swahili and means "Freedom and Unity". | Объединенный девиз республики - Uhuru na Umoja - написан на суахили и означает «Свобода и единство». |
"[J]ust as the international community remained united in its condemnation of the human rights situation in Libya, so also must it unite in helping Libya surmount its challenges." | «Точно так же, как международное сообщество сохраняет единство в отношении осуждения положения в области прав человека в Ливии, оно должно сохранять такое же единство в отношении оказания помощи Ливии для того, чтобы эта страна могла справиться со стоящими перед ней проблемами». |
Among these countries are two Delivering as One pilot countries, Rwanda and the United Republic of Tanzania, in which the UNDAF plans are fully operational. | В числе этих стран были две пилотные страны в рамках инициативы "Единство действий" (Руанда и Объединенная Республика Танзания), в которых полным ходом осуществляются планы РПООНПР. |
Pirin 1 District is allocated to the south of the main servicing motor drive and consists of 6 sections with apartments, united in 3 blocks of flats. | Квартал Пирин 1 расположен южнее основной обслуживающей автомобильной аллеи и состоит из 6 секций с квартирами, объединенными в 3 дома. |
Let us make the best possible use of them and together venture into the new century stronger, wiser and more united. | Давайте же в полной мере воспользуемся этими факторами и вместе вступим в новое столетие более сильными, более мудрыми и более объединенными. |
Tunisia was prepared to make its contribution to the construction of an international community united for peace and progress, and was fully aware of the need for solidarity among nations and of the possibilities for complementary action through innovative forms of cooperation such as co-development. | Тунис готов внести вклад в создание такого международного сообщества, которое объединенными силами добивалось бы мира и прогресса, и полностью осознает необходимость солидарности государств, а также создания возможностей для взаимодополняющих действий в рамках новаторских форм сотрудничества, таких, как развитие на основе объединенных ресурсов. |
On the process of dialogue, negotiation and signature of agreements with Bloque Cacique Nutibara, United Self-Defences of Columbia (AUC). | Относительно диалога, переговоров и подписания соглашений с Блоком касика Нутибары - Колумбийскими объединенными силами самообороны (АУК). |
Moreover, when the Treaty of Amity, Commerce and Navigation between the United Provinces of Rio de la Plata and the United Kingdom had been signed, in 1825, no reservations had been expressed concerning the concession granted to Vernet. | Кроме того, когда в 1825 году подписывался Договор о дружбе, торговле и мореплавании между Объединенными провинциями Ла-Платы и Соединенным Королевством, в отношении предоставленной Вернету концессии не было сделано никаких оговорок. |
People's Democratic Front (Indonesian: Front Demokrasi Rakjat, FDR) was a short-lived united front of leftists in Indonesia, founded in February 1948. | Front Demokrasi Rakjat, FDR) - объединённый фронт левых партий Индонезии, основанный в феврале 1948 года и просуществовавший недолгое время. |
In addition to non-violent protests, armed groups such as Azad Gomantak Dal (Free Goa Party) and the United Front of Goans conducted violent attacks aimed at weakening Portuguese rule in Goa. | В дополнение к ненасильственным протестам вооружённые группы, такие как Азад Гомантак Дал (Партия освобождения Гоа) и Объединённый фронт гоанцев провели насильственные акции против слабеющего португальского правления в Гоа. |
Credit Yerevan, the United Bank, Land Bank, Credit Service, Trust, AgroBank, Shirak Invest and others were dissolved. | В результате были закрыты ряд недобросовестных банков и организаций, таких как Кредит Ереван, Объединённый Банк, Land Bank, Credit Service, Trust, AgroBank, Shirak Invest и прочие. |
United World Wrestling has reallocated medals accordingly. | Объединённый мир борьбы перераспределил медали. |
Our agency has direct agreements with the leading Russian and foreign air companies, such as "Aeroflot", "Pulkovo", "Transaero", "Arkhangelsk airlines", "The Second Arkhangelsk United Air Fleet", "Luftganza", "SAS". | ЦАВС имеет прямые агентские соглашения с ведущими российскими и зарубежными авиакомпаниями: "Аэрофлот - РМА", "Пулково", "Трансаэро", "Архангельские воздушные линии", "Второй Архангельский объединённый авиаотряд", "Luftgansa", "SAS". |
The estimated number displaced in Takhar and Badakhshan Provinces by fighting between advancing Taliban troops and the United Front was about 60,000. | Предположительное число лиц, перемещенных в провинциях Тахар и Бадахшан вследствие боевых действий между наступающими войсками движения "Талибан" и Объединенным фронтом, составляло около 60000 человек. |
In the Declaration, the members of the group reiterated their commitment to a peaceful political settlement of the Afghan conflict and called for the resumption of peace talks between the Taliban and the United Front. | В этой Декларации члены группы вновь подтвердили свою приверженность мирному урегулированию афганского конфликта и призвали к возобновлению мирных переговоров между движением "Талибан" и Объединенным фронтом. |
Millions have seen and greeted their Queen as she leaves the Commonwealth charmed and united. | Миллионы увидели и поприветствовали королеву, которая оставила Содружество очарованным и вновь объединенным. |
Considerable progress has been made in the implementation of the Agreement on Ceasefire and Cessation of Hostilities between the Government and the Revolutionary United Front, signed at Abuja in November 2000, as a result of a number of follow-up meetings between the parties, UNAMSIL and ECOWAS. | Благодаря проведению серии последующих встреч с участием сторон, МООНСЛ и ЭКОВАС значительный прогресс был достигнут в осуществлении Соглашения о прекращении огня и прекращении боевых действий между правительством и Объединенным революционным фронтом, подписанного в Абудже в ноябре 2000 года. |
In Sierra Leone, the hope born of the establishment of a democratic regime and the signing of the peace agreement in Abidjan in November 1996 between the Government and the Revolutionary United Front was thoroughly tested by the putsch of 25 May 1997. | В Сьерра-Леоне надежда, которая появилась благодаря установлению демократического режима и подписанию в ноябре 1996 года в Абиджане мирного соглашения между правительством и Объединенным революционным фронтом, была подвергнута серьезным испытаниям в результате государственного переворота, имевшего место 25 мая 1997 года. |
To this end, 22 leading groups have united to create The European Nutrigenomics Organization, or NuGO. | На сегодняшний день 22 ведущие группы объединились для создания Европейской Организации Нутригеномики (NuGO). |
What the global community will also have heard coming out of Durban is that the peoples of the world are indeed united in their resolve to act together against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and not merely to condemn these evils. | Идея, которую Конференция в Дурбане также донесет до международного сообщества, заключается в том, что народы мира действительно объединились в своей решимости вместе бороться против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а не просто осуждать это зло. |
Nations were therefore united to make the world a safer and more peaceful place - a world in which free peoples could pursue together a destiny of shared prosperity. | Поэтому страны объединились для того, чтобы сделать наше общество более безопасным и более мирным, где свободные народы сообща мог ли бы формировать свою судьбу на основе достижения всеобщего процветания. |
Indeed, at the Summit of the Americas in Cartagena in April 2012, Latin American leaders felt sufficiently confident and united to challenge US priorities in the region. | На Саммите Америк в г. Картахена (Колумбия) в апреле 2012 г. латиноамериканские лидеры чувствовали себя достаточно уверенно и объединились, чтобы бросить вызов приоритетам США в регионе. |
Many rainforest countries have united in recent years to suggest the establishment of a rainforest conservation fund by the rich countries, to pay impoverished small farmers a small amount of money to preserve the forest. | В последние годы многие страны с тропическими лесами объединились, чтобы предложить богатым странам основать фонды для сохранения тропических лесов, чтобы выплачивать обнищавшим мелким фермерам небольшие суммы денег для охраны лесов. |
The same tool that united us to topple dictators | Тот же инструмент, что объединил нас, чтобы свергать диктаторов, |
It also united peace-loving peoples all over the world as never before. | Этот день как никогда прежде объединил миролюбивые народы всего мира. |
In the end, my kingdom was united not by a hero or a villain, as legend had predicted, but by one who was both hero and villain. | В конце концов, моё королевство объединил не герой или злодей, как предсказывала легенда, а тем, кто был и героем, и злодеем. |
In this connection, I call on all Member States to maintain the sense of solidarity and cooperation that united us after 11 September and to step up our efforts to liberate the world from the scourge of terrorism. | В этой вязи я призываю все государства-члены сохранить дух солидарности и сотрудничества, который объединил нас после 11 сентября, и укрепить наши усилия по избавлению мира от зла терроризма. |
It is often called the "Strange Alliance" because it united the world's greatest capitalist state, the greatest communist state and the greatest colonial power. | Его часто называют «странным альянсом», потому что он объединил величайшее капиталистическое, величайшее коммунистическое и величайшее колониальное государства. |
Joint United Nations-African Union experience highlights the need for more informal communication and consultation between the two bodies. | Совместный опыт Организации Объединенных Наций и Африканского союза свидетельствует о необходимости более активного неформального общения и неформальных консультаций между двумя органами. |
This joint United States-Russia mechanism could well form an important basis for a multilateral pre-launch notification and verification system involving all States with civilian or military rocket programmes. | Этот совместный американо-российский механизм вполне может послужить важной основой для создания многосторонней системы уведомления до запуска и проверки с участием всех государств, имеющих гражданские или военные ракетные программы. |
It was based on papers by Australia, Azerbaijan, Mexico, Netherlands, OECD, United Kingdom and a joint paper by Sweden and Australia. | Оно опиралось на документы, представленные Австралией, Азербайджаном, Мексикой, Нидерландами, ОЭСР, Соединенным Королевством, и совместный документ, представленный Швецией и Австралией. |
In implementing that commitment, we launched the United Nations-Spain MDG Achievement Fund in late 2006. | В рамках выполнения своих обязательств в конце 2006 года мы создали совместный Фонд Испании и Организации Объединенных Наций по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The African Union-United Nations Joint Mediation cannot succeed in this effort, however, without united international support. | Совместный посредник Африканского союза-Организации Объединенных Наций, однако, не преуспеет в этих усилиях без поддержки всего международного сообщества. |
In addition to action in the above-mentioned high-priority areas, steps should be taken to ensure that terrorism was not tolerated anywhere in the world and to create a united front of States to combat that evil. | Помимо вышеуказанных приоритетных направлений, по мнению Российской Федерации, следует также постоянно следить за поддержанием в мире атмосферы нетерпимости в отношении терроризма и сформировать общий фронт государств в борьбе с этим злом. |
Our hope was for unification with Europe, a "common European home," and the creation of a Europe "united and free." | Мы надеялись на объединение с Европой, на «общий европейский дом» и создание «объединенной и свободной» Европы. |
A conference room paper containing a concise overview and synthesis of the reports under this item was presented by the representative of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on behalf of the Group of Experts. | Документ зала заседаний, содержащий краткий общий обзор и обобщение докладов в рамках этого пункта, был внесен на рассмотрение представителем Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии от имени Группы экспертов. |
Mr. Soutar: I have asked for the floor briefly to outline the general approach of the United Kingdom to our consideration of the draft resolutions contained in cluster 1, on nuclear disarmament. | Г-н Сутар: Я попросил слова, с тем чтобы кратко изложить общий подход Соединенного Королевства при рассмотрении содержащихся в группе 1 проектов резолюций по вопросу ядерного разоружения. |
The Committee decided to recommend general consultative status to United Cities and Local Governments, a merger of the International Union of Local Authorities and the Union Town Organization. | Комитет принял решение рекомендовать присвоить общий консультативный статус Ассоциации породненных городов и местных органов управления, образованной в результате слияния Международного союза местных органов власти и организации «Союз городов». |
Played strip Monopoly with the chairman of the Bank of England, and got herself in a very united state with the American ambassador. | Играла в "монополию" на раздевание с Председателем банка Англии и создала очень соединённый штат с американским послом. |
I immediately leave for United State! | Я немедленно уезжать в Соединённый Штат! |
I is national of the United State! | Я есть подданный Соединённый Штат! |
On September 8, 2010, the United Soccer Leagues formally announced the creation of USL Pro in a press release. | 8 сентября 2010 года организация United Soccer Leagues выпустила пресс-релиз о создании лиги USL Pro. |
Kim Han-sol first came to public attention in 2011 when he was accepted by Li Po Chun United World College, a member of the UWC movement, to study in Hong Kong. | Впервые привлёк внимание общественности в 2011 году, когда его приняли в Гонконге на учёбу в Li Po Chun United World College. |
By this time, Tina Turner had already released two solo albums, Tina Turns the Country On (1974) and Acid Queen (1975), on the United Artists label to which she and Ike Turner were signed. | Тина выпустила два студийных альбома Tina Turns the Country On (1974) и Acid Queen (1975), на лейбле United Artists. |
United Motors was originally independent of General Motors, selling to all manufacturers until 1918, when the company was acquired by General Motors for $45 million (three quarters debentures and one quarter common shares) and integrated into GM on December 31, 1918. | Сначала компания «United Motors» была самостоятельной, но в 1918 году её 45 миллионов дол. приобретает «General Motors» (три четверти долговых обязательств и одна четвертая обыкновенных акций), а уже 31 декабря 1918 «United Motors» объединяется с «GM». |
At times nationalist publications (such as the Land League and Parnell's United Ireland newspaper) did use the image of Hibernia. | Ирландские националистические издания (в частности, «Земельная лига» и United Ireland Ч. Парнелла), в свою очередь, поначалу тоже использовали образ Гибернии. |