| Let me take this opportunity also to cite the remarkable spirit of cooperation displayed by the Government of the United Republic of Tanzania and to thank it for that cooperation. | Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью и упомянуть о замечательном духе сотрудничества, продемонстрированном правительством Объединенной Республики Танзании, и поблагодарить его за это сотрудничество. |
| The United Republic of Tanzania also hosts over 70,000 refugees from the Democratic Republic of the Congo: a few weeks ago, UNHCR in cooperation with the two Governments began repatriating them by boat across Lake Tanganyika. | В Объединенной Республике Танзании находятся также свыше 70000 беженцев из Демократической Республики Конго: несколько недель назад УВКБ в сотрудничестве с правительствами двух стран приступило к репатриации их водным путем через озеро Танганьика. |
| For instance, UNDP has launched a community water initiative in Guatemala, Kenya, Mauritania, Sri Lanka and the United Republic of Tanzania to provide small grants in support of community activities in water supply, household sanitation and local watershed management. | Например, ПРООН приступила к осуществлению Инициативы в области водных ресурсов на общинном уровне в Гватемале, Кении, Мавритании, Объединенной Республике Танзании и Шри-Ланке в целях предоставления мелких субсидий в поддержку деятельности общин в области водоснабжения, бытовой санитарии и управления местным водосбором. |
| (c) Work in the United Republic of Tanzania, where UNEP is implementing activities related to climate change and law enforcement under the Tanzania One UN Fund; | с) работа в Объединенной Республике Танзании, где ЮНЕП проводит мероприятия, связанные с изменением климата и поддержанием правопорядка, под эгидой фонда единства действий ООН для Танзании; |
| As shown in annex II, joint programme documents have been finalized for Lao People's Democratic Republic, Nicaragua, Nigeria and the United Republic of Tanzania. | Как следует из приложения II, совместные программные документы были подготовлены для Лаосской Народно-Демократической Республики, Нигерии, Никарагуа и Объединенной Республики Танзания. Кроме того, в конце 2005 года завершились миссии в Бурунди, Гану, Руанду и Эфиопию, целью которых являлись подготовка совместных программ. |
| This meant that the United Republic of Tanzania had not fulfilled its obligation under article 9, paragraph 1, of the Convention. | Это означает, что Объединенная Республика Танзания не выполнила своего обязательства по пункту 1 статьи 9 Конвенции. |
| The political parties have continued to discuss among themselves possible alliances and coalitions in the build-up to the elections; the Liberian People's Party and the United People's Party formally agreed to an alliance on 27 April. | Политические партии продолжают обсуждать между собой вопрос о создании возможных альянсов и коалиций в преддверии выборов; 27 апреля об официальной договоренности образовать альянс заявили Либерийская народная партия и Объединенная народная партия. |
| It is a non-profit intergovernmental organization with 15 members: Botswana, Comoros, Ethiopia, Kenya, Lesotho, Malawi, Mauritius, Namibia, Seychelles, Somalia, Sudan, Swaziland, Uganda, United Republic of Tanzania and Zambia. | Центр является некоммерческой межправительственной организацией, в которую входят 15 членов: Ботсвана, Замбия, Кения, Коморские Острова, Лесото, Маврикий, Малави, Намибия, Объединенная Республика Танзания, Свазиленд, Сейшельские Острова, Сомали, Судан, Уганда и Эфиопия. |
| Mr. Ng'ongolo (United Republic of Tanzania) was pleased to note that the repositioning strategy for the subregional offices was geared mainly towards refocusing their mandate and mission based on the promotion of the continent's integration and development from a subregional perspective. | Г-н Нгонголо (Объединенная Республика Танзания) с удовлетворением отмечает, что стратегия корректировки деятельности субрегиональных отделений направлена главным образом на пересмотр их мандатов и задач на основе поощрения интеграции и развития на континенте с учетом субрегиональных аспектов. |
| In addition, it helped to arrange a series of consultative forums on strengthening competencies for governance and economic management, with Ghana and the United Republic of Tanzania among the first participating countries; | Кроме того, она помогла организо-вать серию консультативных совещаний по повышению уровня квалификации в вопросах руководства и экономического управления, одними из первых участников которых стали Гана и Объединенная Республика Танзания; |
| They're not a united foe, like we once believed. | Они не единый народ, как мы когда-то считали. |
| It called on the international community to form a united front, working together to ensure that all people were treated with dignity and respect. | Он призывает международное сообщество создать единый фронт, работая вместе над тем, чтобы обеспечить достойное и уважительное отношение ко всем людям. |
| Moreover, far from coalescing into a united anti-Western bloc, the emerging powers remain sharply divided. | Более того, отнюдь не слившиеся в единый антизападный блок растущие державы остаются остро разделенными. |
| In particular it is necessary to create onshore supply bases, united process system for preparation of hydrocarbons development and transportation for all groups of fields. | В частности, необходимо создавать береговые базы обеспечения, единый технологический комплекс для подготовки к освоению и транспортировке углевородов сразу для групп месторождений. |
| The Envoys' objective is for those consultations to be initiated by the end of May, and they are intensively engaging both the Government and the five movement groupings - JEM, SLM-Addul Wahid faction, SLM-Abdul Shafie, SLM-Unity and the United Resistance Front. | Цель посланников - сделать так, чтобы эти консультации начались к концу мая и чтобы в них активно участвовали и правительство, и пять группировок движений: ДСР, АОС-А/Абдул Вахид, АОС-А/Абдул Шафи, АОС/ Единство и Единый фронт сопротивления. |
| The rivalry between Leeds United and Manchester United, sometimes nicknamed the Roses rivalry or the Pennines derby, is a footballing rivalry played between the Northern English clubs Leeds United and Manchester United. | Противостояние между клубами «Лидс Юнайтед» и «Манчестер Юнайтед», также известное, как «противостояние роз» (англ. Roses rivalry) - это соперничество между «Лидс Юнайтед» и «Манчестер Юнайтед», футбольными клубами из Северной Англии. |
| Manly RUFC and the MWDCC play at Manly Oval, while Manly United play at Cromer Park. | Manly RUFC и MWDCC играют на стадионе Manly Oval, а «Мэнли Юнайтед» выступают в Премьер-лиге Нового Южного Уэльса на арене Cromer Park. |
| Some players, such as Liverpool's Fred Pagnam and United's George Anderson refused to take part. | Некоторые футболисты, включая Фрэда Пэгнема из «Ливерпуля» и Джорджа Андерсона из «Манчестер Юнайтед», отказались принимать участие в сговоре. |
| FWA Footballer of the Year was Eric Cantona, who returned from his eight-month suspension to score 19 competitive goals for Manchester United. | Игроком года по версии Ассоциации футбольных журналистов был признан Эрик Кантона, который вернулся после восьмимесячной дисквалификации и забил за «Манчестер Юнайтед» 19 мячей во всех турнирах. |
| Robson and United began the following season in fine form with ten successive victories which suggested the championship could be on its way back to Old Trafford for the first time since 1967. | Следующий сезон Робсон и «Юнайтед» начали в отличном темпе, победив в 10 встречах подряд, и многие считали, что клуб снова сможет завоевать чемпионский титул - впервые с 1967 года. |
| During a telephone conversation with Col. Kabirigi, the Group was invited to the United Republic of Tanzania to meet with him. | В ходе телефонного разговора с полковником Кабириги Группу пригласили в Объединенную Республику Танзания для встречи с ним. |
| Regions targeted for initial pilot projects include the countries in the western Commonwealth of Independent States (CIS) and the United Republic of Tanzania. | Регионы, отобранные для осуществления первоначальных пилотных проектов, включают страны западной части Содружества Независимых Государств (СНГ) и Объединенную Республику Танзанию. |
| Resettlement continued to be a valuable protection tool as well as a durable solution for refugees in many countries, including Kenya, Burundi, Ghana, Ethiopia, the United Republic of Tanzania and Zambia. | Переселение продолжает оставаться ценным инструментом защиты, а также долговременным решением в интересах беженцев во многих странах, включая Кению, Бурунди, Гану, Эфиопию, Объединенную Республику Танзания и Замбию. |
| During his mission on behalf of the Executive Committee to Ethiopia, the United Republic of Tanzania and Zambia in May 2003, the Chairman had been disturbed by the general inadequacy of the levels of assistance for refugees as well as for host communities. | В ходе своей миссии от имени Исполнительного комитета в Замбию, Объединенную Республику Танзанию и Эфиопию в мае 2003 года Председатель был в целом обеспокоен недостаточным уровнем помощи беженцам, а также принимающим общинам. |
| Based on this preference the Secretary-General decided that a technical mission to identify suitable premises for the seat of the International Tribunal would visit Rwanda and two of its neighbouring countries, Kenya and the United Republic of Tanzania. | С учетом этих предпочтений Генеральный секретарь принял решение направить техническую миссию для определения помещений, подходящих для местопребывания Международного трибунала, в Руанду и две соседние с ней страны: Кению и Объединенную Республику Танзанию. |
| There has also been a process of integration of combatants of the United Front for Change into the Chadian National Army. | Начался также процесс интеграции комбатантов Объединенного фронта за перемены в состав Национальной армии Чада. |
| An Investment Promotion Seminar in the Mining Sector of Uzbekistan was organized by the Government with assistance from the United Swiss Bank in Tashkent in 1992. | В 1992 году правительство организовало в Ташкенте при содействии Объединенного швейцарского банка семинар по вопросам стимулирования инвестиций в горнодобывающий сектор Узбекистана. |
| With the encouragement of the international community and other interested stakeholders, RUF officially announced its transformation into a political party, the Revolutionary United Front Party (RUFP), so that it could participate in the country's general elections in May 2002. | В ответ на призывы международного сообщества и других заинтересованных сторон ОРФ официально объявил о том, что он преобразуется в политическую партию - Партию Объединенного революционного фронта (ПОРФ), с тем чтобы она могла принять участие во всеобщих выборах в стране в мае 2002 года. |
| B. Basis for the sanctions regime 19. In paragraph 2 of resolution 1343 (2001), the Security Council demanded that Liberia take three steps regarding the Revolutionary United Front: | В пункте 2 резолюции 1343 (2001) Совет Безопасности потребовал от Либерии предпринять следующие три шага в отношении Объединенного революционного фронта: |
| D. Revolutionary United Front trial | Процесс по делу Объединенного революционного фронта |
| We need to stand united in the international fight against terrorism. | Мы должны продемонстрировать единство в международной борьбе с терроризмом. |
| We have remained united as a democracy, and the basic democratic principles by which we live our lives have been, to a very large extent, enhanced by the presence of the Special Court, as an independent institution seeking to administer the rule of law. | Мы сохранили свое единство как демократия, и основные демократические принципы, согласно которым мы живем, в значительной степени укрепились благодаря присутствию Специального суда, независимого института, стремящегося к установлению в стране верховенства права. |
| It is in this context that Zambia wishes to appeal to all members of the Security Council to maintain the unity of the Council and to confront serious issues with a united voice. | Именно в этом контексте Замбия хотела бы обратиться с призывом ко всем членам Совета Безопасности сохранять единство Совета и решать серьезные проблемы с единых позиций. |
| A campaign called "United for a grass-roots cultural life" has been promoted nationwide. | Кампания под названием "Единство культурной жизни на низовом уровне" получила поддержку во всей стране. |
| "The Motherland or Death, United We Shall Win!" | «Родина или смерть, сохраняя единство, мы победим!» |
| Let's remember how united we feel right now. | Давайте вспомним, какими объединенными мы чувствуем себя сейчас. |
| This evil can be defeated only by the united efforts of all States. | Победить это зло можно только объединенными усилиями всех государств. |
| The meeting was co-organized by UN-Habitat and United Cities and Local Governments (UCLG) as a final plenary session of the World Urban Forum. | Эта встреча была совместно организована ООН-Хабитат и Объединенными городами и местными органами власти (ОГМВ) в качестве заключительного пленарного заседания Всемирного форума городов. |
| Tunisia was prepared to make its contribution to the construction of an international community united for peace and progress, and was fully aware of the need for solidarity among nations and of the possibilities for complementary action through innovative forms of cooperation such as co-development. | Тунис готов внести вклад в создание такого международного сообщества, которое объединенными силами добивалось бы мира и прогресса, и полностью осознает необходимость солидарности государств, а также создания возможностей для взаимодополняющих действий в рамках новаторских форм сотрудничества, таких, как развитие на основе объединенных ресурсов. |
| In September, a leaflet signed by the United Self-Defence Groups of Colombia was distributed in El Líbano, declaring several health workers in the region to be "military objectives". | В сентябре месяце в Эль-Либано была распространена подписанная Колумбийскими объединенными силами самообороны листовка, в которой "военной целью" были объявлены несколько местных работников здравоохранения. |
| I'm one of you, united in a common cause. | Я один из вас, объединённый общим делом. |
| People's Democratic Front (Indonesian: Front Demokrasi Rakjat, FDR) was a short-lived united front of leftists in Indonesia, founded in February 1948. | Front Demokrasi Rakjat, FDR) - объединённый фронт левых партий Индонезии, основанный в феврале 1948 года и просуществовавший недолгое время. |
| In 1985, a new passenger terminal of the airport (architect V. Bespalov) was built, united with the old building by a one-storey annex. | В 1985 году был построен новый пассажирский терминал аэропорта (архитектор В. Беспалов), объединённый со старым корпусом одноэтажной пристройкой. |
| Support for the opposition parties Democratic Turnhalle Alliance (DTA, 21 seats) and United Democratic Front (UDF, 4 seats) was strong in the former bantustans including Hereroland and Damaraland. | Оппозиционные партии, среди которых Демократический альянс Турнхалле (21 место) и Объединённый демократический фронт (4 места) имели большую поддержку в бывших бантустанах Намибии - Герероленде и Дамараленде. |
| Our agency has direct agreements with the leading Russian and foreign air companies, such as "Aeroflot", "Pulkovo", "Transaero", "Arkhangelsk airlines", "The Second Arkhangelsk United Air Fleet", "Luftganza", "SAS". | ЦАВС имеет прямые агентские соглашения с ведущими российскими и зарубежными авиакомпаниями: "Аэрофлот - РМА", "Пулково", "Трансаэро", "Архангельские воздушные линии", "Второй Архангельский объединённый авиаотряд", "Luftgansa", "SAS". |
| Recent military initiatives have also included internal Taliban blockades of enclaves controlled by the United Front that effectively results in collective punishment of the civilians trapped in those areas. | В число принятых в последнее время мер военного характера входили также внутренние блокады движением «Талибан» анклавов, контролируемых Объединенным фронтом, по существу означающие коллективное наказание мирных жителей, блокированных в этих районах. |
| In the period covered by this report, UNSMA, particularly its Civil Affairs Unit, was able to deepen its cooperation with the United Front and expand its activities significantly in the territory under their control at the time. | В период, охватываемый настоящим докладом, СМООНА, и в частности ее Группа по гражданским вопросам, смогла углубить сотрудничество с Объединенным фронтом и существенно расширить свою деятельность на территории, которая в то время была под его контролем. |
| The Gender Adviser reports that, despite the different position at the policy level taken by the Taliban and the United Front, women in the region controlled by the latter also suffer from narrow access to education, health services and income generating employment. | Советник по гендерным вопросам сообщает, что, несмотря на политические разногласия между движением "Талибан" и Объединенным фронтом, женщины, проживающие в районе, контролируемом Фронтом, также страдают от ограниченного доступа к образованию, медико-санитарной помощи и доходной трудовой деятельности. |
| Equality is also given prominence in the Preamble to the Constitution where it is stated that: "South Africa belongs to all who live in it, United in our diversity" | Равенству придается важное значение также в преамбуле Конституции, в которой говорится, что "Южная Африка принадлежит всем, кто в ней живет, объединенным в нашем многообразии". |
| At the Diamond Office, a "watchlist" for diamonds is now in place, which lists 15 "sensitive" African countries whose diamonds might include those produced by UNITA or the Revolutionary United Front of Sierra Leone (RUF). | В Алмазном управлении в настоящее время используется «контрольный перечень» алмазов, в котором перечислены 15 «контрольных» африканских стран, в поставки алмазов которых могут быть включены алмазы, добытые УНИТА или Объединенным революционным фронтом Сьерра-Леоне (ОРФ). |
| Comrades, we stand here united against the forces of Wall Street and the City of London. | Товарищи, мы все объединились в борьбе против Уолл-стрит и Лондонского Сити. |
| We hope that in the solemn declaration which the Working Group of the Preparatory Committee will be preparing, it will be possible to articulate more clearly what kind of better world we are united for. | Мы надеемся, что в торжественной декларации, вырабатываемой Подготовительным комитетом, можно будет сформулировать более четкое понимание лучшего мира, ради которого мы объединились. |
| Ours is a multicultural, multilingual and multi-ethnic country in which the Government, civil society, people living with HIV/AIDS, private enterprise and international cooperation agencies have all united to redouble efforts to respond to the epidemic and to implement comprehensive strategies. | Гватемала - это многокультурная, многоязычная и многоэтническая страна, где правительство, гражданское общество, лица, инфицированные ВИЧ/СПИДом, частный сектор и учреждения по международному сотрудничеству объединились, с тем чтобы удвоить свои усилия по борьбе с этой эпидемией и по осуществлению комплексных стратегий. |
| Since the Sirte talks, the Darfurian non-signatory movements have coalesced around five major groupings: SLM/A-Unity, SLM/A-Abdul Wahid, SLM/A-Abdul Shafie, JEM-Khalil Ibrahim and the United Resistance Front - an alliance of five groups established in Juba in December. | Со времени переговоров в Сирте дарфурские движения, не подписавшие Соглашение, объединились вокруг пяти основных группировок: ОДС/А-«Единство», ОДС/А, ОДС/А, ДСР и Единого фронта сопротивления, входящих в альянс пяти группировок, созданный в Джубе в декабре. |
| If the throne of Spain was to go to a relative of the king of France, or if the two countries were to be united, the balance of power in Europe might shift in France's favor. | Если бы испанский трон унаследовал родственник короля Франции или если бы эти два государства объединились, то политический баланс в Европе нарушился бы в пользу Франции. |
| Theseus united the people of ancient Greek mythology. | Тесей объединил людей в древнегреческой мифологии. |
| He served the emperor as a senior officer and united his forces with those of Landgrave George II of Hesse-Darmstadt. | Он служил императору в качестве старшего офицера и объединил свои силы с ландграфом Георгом II Гессен-Дармштадтским. |
| This council united several Masonic degrees being conducted in eighteenth-century Paris, France. | Этот совет объединил несколько масонских степеней, которые начинают проводиться в восемнадцатом веке в Париже. |
| Marek's united all the gangs, so if he wants this place... there's nothing we can do to stop him. | Марек объединил все банды, так что, если ему нужно это место... мы ничего не сможем сделать для того чтобы помешать ему. |
| On 16 December 1926, Pope Pius XI united with this commission the Prefecture of the Sacred Palace and the Section of the Departments of the Church. | 16 декабря 1926 года Папа Пий XI объединил с этой комиссией префектуру Священного дворца и секцию служб Церкви. |
| Under those proposals, during an initial stage the United Kingdom would share control over Gibraltar with Spain for a period of years agreed between them. | Согласно этим предложениям, на первоначальном этапе Соединенное Королевство должно было осуществлять совместный с Испанией контроль над Гибралтаром в течение согласованного ими срока. |
| Following the referendum of 2002, the United Kingdom Government had, for the present, abandoned the attempt to introduce shared sovereignty over Gibraltar. | Характеризуя нынешнюю ситуацию, оратор говорит, что после референдума 2002 года Соединенное Королевство пока отказывается от попыток установить совместный суверенитет над Гибралтаром. |
| UNIDO has officially joined the One United Nation Programme in Albania, under which the first joint UNIDO-UNEP project for the establishment of a National Cleaner Production Centre will be implemented. | ЮНИДО официально присоединилась к программе "Единая Организация Объединенных Наций" в Албании, в рамках которой будет реализован первый совместный проект ЮНИДО-ЮНЕП по созданию национального центра более чистого производства. |
| The first national report on the Millennium Development Goals is currently being prepared by the joint United Nations-Government Millennium Development Goals Steering Committee and is due for publication in August 2003. | Совместный руководящий комитет Организации Объединенных Наций и правительства по целям в области развития на рубеже тысячелетия готовят первый национальный доклад по целям в области развития на рубеже тысячелетия, который должен быть опубликован в августе 2003 года. |
| With regard to the issue of self-government, in 2008, Ministers from the Foreign and Commonwealth Office and the Department for International Development of the United Kingdom held discussions on the future policy for Pitcairn and an internal joint development strategy paper was produced. | Что касается вопроса о самоуправлении, то в 2008 году министр иностранных дел и по делам Содружества и министр по вопросам международного развития обсудили будущую политику в отношении Питкэрна и разработали внутренний совместный документ о стратегии развития. |
| United Linux was an attempt by a consortium of Linux distributors to create a common base distribution for enterprise use, so as to minimize duplication of engineering effort and form an effective competitor to Red Hat. | United Linux - попытка консорциума производителей дистрибутивов операционных систем на ядре Linux создать общий дистрибутив для коммерческого использования, для уменьшения повторений инженерных решений и для успешной конкуренции с компанией Red Hat. |
| In 2003, total tropical sawnwood imports by European Union countries increased by almost 8% to 2.7 million m3 due primarily to increased imports in France, the United Kingdom and Italy. | В 2003 году общий объем импорта пиломатериалов тропических пород стран Европейского союза увеличился на почти 8% до 2,7 млн. м3, что было вызвано главным образом расширением импорта Франции, Соединенного Королевства и Италии. |
| (e) A common procurement approach was piloted in the United Republic of Tanzania and generic guidance on common procurement at the country level was adopted for global use (2009); | ё) общий подход к закупкам был реализован на экспериментальной основе в Объединенной Республике Танзания, и обобщенные указания в отношении общих закупок на страновом уровне были приняты для использования на глобальной основе (2009 год); |
| Total United Kingdom expenditure on the NHS in 1998/9 was £48.8 billion of which £45.1 billion was from public monies. | Общий объем расходов Соединенного Королевства на НСЗ в 1998/99 году составил 48,8 млрд. фунтов стерлингов, в том числе 45,1 млрд. |
| Five countries - Bolivia, Mauritania, Mozambique, the United Republic of Tanzania and Uganda - have reached their decision points, bringing total committed debt relief under the HIPC initiative to more than US$ 14 billion. | Пять стран, а именно: Боливия, Мавритания, Мозамбик, Танзания (Объединенная Республика) и Уганда - обеспечили выполнение намеченных целей, в результате чего общий объем обязательств по уменьшению бремени внешней задолженности в рамках инициативы в интересах БСВЗ превысил 14 млрд. долл. США. |
| Played strip Monopoly with the chairman of the Bank of England, and got herself in a very united state with the American ambassador. | Играла в "монополию" на раздевание с Председателем банка Англии и создала очень соединённый штат с американским послом. |
| I immediately leave for United State! | Я немедленно уезжать в Соединённый Штат! |
| I is national of the United State! | Я есть подданный Соединённый Штат! |
| In 2005, Caputo provided vocals for the song "Tired N' Lonely" on the Roadrunner United: The All-Star Sessions album. | В 2005 году Капуто записала вокал для песни «Tired N 'Lonely» на альбоме Roadrunner United: All-Star Sessions. |
| 3 compilation released in 2001, and "United and Strong" appears on the Japanese version of Live At Budokan. | З , ещё один трек - United and Strong (кавер-версия песни Agnostic Front) был выпущен на японском издании Live at Budokan. |
| The 757 has been used by both United and US Airways at Manchester, which stands as the largest passenger-carrying plane to serve the airport in scheduled service. | Boeing 757 стал использоваться и United Airlines, и US Airways в Манчестере, это был самый большой самолёт, используемый на регулярных рейсах в аэропорту. |
| United ended flights from Miami to South America, and shut down its Miami crew base, in May 2004, reallocating most Miami resources to its main hub in O'Hare International Airport in Chicago. | United закончил полеты из Майами в Южную Америку и закрыл базу Майами в мае 2004 года, переведя большинство своих ресурсов в свой главный хаб международный аэропорт О'Хара в Чикаго, штат Иллинойс. |
| It was owned by News World Communications, an international media conglomerate founded by Unification movement founder Sun Myung Moon, which at the time owned The Washington Times, United Press International, and several newspapers in Japan, South Korea, Africa, and South America. | Он принадлежит Ньюс Уорлд Комьюникейшнс, международному конгломерату средств массовой информации Движения Объединения, владеющему Вашингтон Таймс и United Press International, и газетами в Японии, Южной Корее, Африке и Южной Америке. |