Rwanda's relations with its neighbours, especially the United Republic of Tanzania and Zaire, have also improved. President Bizimungu visited the United Republic of Tanzania on 14 December and held discussions with the newly elected President, Mr. Benjamin Mkapa. | Также улучшились отношения Руанды с ее соседями, прежде всего с Заиром и Объединенной Республикой Танзанией. 14 декабря президент Бизимунгу посетил Объединенную Республику Танзанию и провел переговоры с недавно избранным президентом г-ном Бенджамином Мкапой. |
Mr. Mwakawago (United Republic of Tanzania): Yesterday the Assembly heard a statement by the Foreign Minister of Burundi in which he spoke at length about the United Republic of Tanzania and its role in the search for peace in his country. | Г-н Мвакаваго (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Вчера Ассамблея заслушала заявление министра иностранных дел Бурунди, который достаточно подробно говорил об Объединенной Республике Танзании и ее роли в поисках мира для его страны. |
WFP is assisting the United Republic of Tanzania in providing food for Rwandan refugees and supporting logistics projects that will have a long-term development impact on the country's transport infrastructure. | МПП оказывает помощь Объединенной Республике Танзании в обеспечении продовольствием руандийских беженцев, а также оказывает содействие в реализации материально-технических проектов, которые будут оказывать долгосрочное воздействие на транспортную инфраструктуру страны. |
National institutions from Ghana, Kenya, Malawi, Mauritius, Nigeria, Rwanda, Uganda, the United Republic of Tanzania, South Africa and Zambia took part. | В нем приняли участие национальные учреждения из Ганы, Замбии, Кении, Маврикия, Малави, Нигерии, Объединенной Республики Танзании, Руанды, Уганды и Южной Африки. |
In Zimbabwe, administrative fines should be set at a percentage of the global turnover of the firms involved, like in Zambia and the United Republic of Tanzania, introducing a 0-10 per cent interval. | В Зимбабве размер административных штрафов следует установить в виде определенного процента от всего оборота компании (как это уже сделано в Замбии и Объединенной Республике Танзания), используя шкалу от 0 до 10%. |
The United Grand Lodge of England changed its constitution in 2007 to allow for the appointment of a Grand Chancellor for the first time. | В 2007 году Объединенная великая ложа Англии впервые изменила состав своих великих офицеров, чтобы ввести новую должность - великого канцлера. |
The pilot cities and countries are Cairo and Maputo at the city level and Mauritius and the United Republic of Tanzania at the national level. | Пилотными городами и странами являются Каир и Мапуту на муниципальном уровне и Маврикий и Объединенная Республика Танзании на страновом уровне. |
Let me also express appreciation to Ambassador Mahmoud Jabir, of the United Republic of Tanzania, who spoke earlier on behalf of the Group of 77 and China, and fully associate my delegation with that statement. | Я хотел бы также от имени моей делегации выразить признательность послу Махмуду Джабиру (Объединенная Республика Танзания), который выступал ранее от имени Группы 77 и Китая, и полностью присоединиться к этому заявлению. |
Ethiopia had the highest inflation rate in the subregion (25 per cent), followed by the United Republic of Tanzania (15.5 per cent), Burundi (15 per cent) and Uganda (14 per cent). | Самый высокий уровень инфляции в субрегионе был отмечен в Эфиопии (25 процентов), за ней следуют Объединенная Республика Танзания (15,5 процента), Бруней (15 процентов) и Уганда (14 процентов). |
Among the main target countries in sub-Saharan Africa are Cameroon, Ethiopia, the Democratic Republic of the Congo, Ghana, Madagascar, Mali, Somalia, Sudan, United Republic of Tanzania and Zambia. | К числу наиболее привлекательных стран Африки, расположенных к югу от Сахары, относятся Камерун, Эфиопия, Демократическая Республика Конго, Гана, Мадагаскар, Мали, Сомали, Судан, Объединенная Республика Танзания и Замбия. |
The world needs a united continent, ready to go into action. | Миру необходим единый континент, готовый совершать общие действия. |
The ASEAN economies adopted a united front on international economic issues and accorded priority to internal economic integration and expanding linkages with major trading partners. | Экономики стран АСЕАН образовали единый фронт по международным экономическим вопросам и отвели приоритетное значение внутренней экономической интеграции и расширению связей с крупными торговыми партнерами. |
I believe that this united approach, along with the open attitude to discussing contentious issues, contributed to a productive dialogue with the European Union. | Я считаю, что этот единый подход, наряду с открытостью в плане обсуждения спорных вопросов, способствовал плодотворному диалогу с Европейским союзом. |
That is the only way to deprive drug barons of their safe havens and to create a united anti-drug front. | Только так можно лишить наркобаронов "тихих гаваней", создать единый международный антинаркотический фронт. |
In Calcutta the BLPI joined a United Front with the Congress Socialist Party, the Revolutionary Socialist Party and the Forward Bloc. | В Калькутте троцкисты сформировали единый фронт с Конгресс-социалистической партией, Революционной социалистической партией и Форвард блоком. |
After seven years with Halifax, he joined Hartlepools United, where he played for two years before joining Barrow in 1966. | После семи лет работы в Галифаксе он присоединился к Хартлпур Юнайтед, где он играл два года, прежде чем присоединиться к Барроу в 1966 году. |
Manchester United then won their second European Cup the following year, beating Bayern Munich in the 1999 Champions League final. | «Манчестер Юнайтед» выиграл свой второй Кубок европейских чемпионов в следующем сезоне, победив «Баварию» в финале Лиги чемпионов 1999 года. |
Ward finally did move to Nottingham Forest in October 1980 in a three-way deal which saw Gary Birtles leave Forest for Manchester United and Andy Ritchie move south from United to Brighton. | Уорд, наконец, перешёл в «Ноттингем Форест» в октябре 1980 года на условиях трёхсторонней сделки, которая предполагала трансфер Гарри Бертлса из «Фореста» в «Манчестер Юнайтед» и переход Энди Ричи из «Юнайтед» в «Брайтон». |
In 2000, he became chief assistant coach for D.C. United under Thomas Rongen. | В 2000 году он стал помощником главного тренера «Ди Си Юнайтед», Томаса Ронгена. |
Albion became only the second club to have been granted express permission from the Premier League for a kit change, after Manchester United donned a retro kit in honour of the 50th anniversary of the Munich air disaster in 2008. | «Альбион» стал всего вторым клубом, которому было предоставлено специальное разрешение от Премьер-лиги на смену формы, после «Манчестер Юнайтед», футболисты которого в 2008 году играли в ретро-комплекте в честь 50-летия авиакатастрофы в Мюнхене. |
Congolese gold is smuggled from South Kivu into the United Republic of Tanzania primarily by boat across Lake Tanganyika to Kigoma. | Конголезское золото вывозится из Южного Киву в Объединенную Республику Танзания контрабандным путем, в первую очередь на лодках через озеро Танганьика в Кигому. |
It is under way in several other countries, including Cape Verde, Mauritania, Senegal, Swaziland, United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. | Реализация этих мероприятий ведется и в ряде других стран, включая Замбию, Зимбабве, Кабо-Верде, Мавританию, Объединенную Республику Танзанию, Свазиленд и Сенегал. |
Despite the signing in August 2000 of the Arusha Agreement on Peace and Reconciliation, continued violence prompted 80,000 people to leave Burundi for the United Republic of Tanzania. | Несмотря на подписание в августе 2000 года Арушского соглашения о мире и примирении, продолжающиеся акты насилия вынудили 80000 человек бежать из Бурунди в Объединенную Республику Танзанию. |
The conflict resulted in a marked decrease in refugee returns and a substantial increase in departures to the United Republic of Tanzania as well as internal displacement. | Этот конфликт привел к заметному уменьшению числа возвращающихся беженцев и существенному увеличению числа беженцев в Объединенную Республику Танзанию, а также перемещенных внутри страны лиц. |
In 1992 Silitski, then astudent, joined the United Democratic Party of Belarus (later United Civic Party of Belarus), to work in its youth organisation. | В 1992 году Виталий Силицкий, будучи ещё студентом, вступил в Объединенную демократическую партию Беларуси (позже Объединенная гражданская партия), занимался её молодежной организацией. |
This blind force could have served as the chief instrument of a united humankind in a decisive assault against the global problems of poverty and underdevelopment. | Эта слепая сила могла бы служить в качестве главного инструмента объединенного человечества в решительном наступлении на глобальные проблемы нищеты и отставания в экономическом развитии. |
The Council believes that the hostile stance taken by the Revolutionary United Front towards Mission personnel at Kailahun had become intolerable. | Совет считает, что враждебное отношение Объединенного революционного фронта к персоналу Миссии в Кайлахуне стало нетерпимым. |
We welcome the idea of integrating the Revolutionary United Front and the Civil Defence Force into the disarmament, demobilization and reintegration monitoring mechanism and technical bodies. | Мы одобряем идею включения в состав персонала механизма контроля за проведением разоружения, демобилизации и реинтеграции и технических органов представителей Объединенного революционного фронта и Сил гражданской обороны. |
The struggle under way in my country is between the unarmed millions defending the cause of democracy and the armed reactionary clique of mutinous soldiers and their Revolutionary United Front cohorts. | Борьба, которая ведется в моей стране, это борьба между безоружными миллионами, отстаивающими дело демократии, и вооруженной реакционной кликой взбунтовавшихся солдат и их сообщниками из Объединенного революционного фронта. |
The Government is of the opinion that these actions by the Liberian Government are not unconnected with the tremendous pressure being exerted by the international community regarding Liberia's support for the Revolutionary United Front and the illegal exploitation of our diamonds. | Правительство считает, что эти действия правительства Либерии связаны с огромным давлением международного сообщества в связи с поддержкой Либерией Объединенного революционного фронта и незаконной добычей наших алмазов. |
It reiterated the appeal made at its last meeting for all Guineans to remain united and maintain social cohesion during the sensitive period. | Она повторила призыв, с которым обращалась на своем последнем заседании, - призыв ко всем жителям Гвинеи сохранять единство и социальную сплоченность в этот непростой период. |
But I am confident that the Afghan Government, the Afghan people as a whole and the international community will remain united and rise to the challenges. | Но я уверен, что правительство Афганистана, афганский народ в целом и международное сообщество будут и впредь сохранять единство и окажутся на высоте этих задач. |
In the true spirit of the Kimberley Process, South Africa wishes to see the Process united in purpose and to see the Scheme sustained and its core values and principles upheld. | Руководствуясь истинным духом Кимберлийского процесса, Южная Африка стремится к тому, чтобы Процесс сохранял единство, чтобы система работала, а ее главные ценности и принципы уважались. |
A committed and united European Union | Единство целей и действий Европейского союза |
The events of 11 September reminded us all, in an extraordinarily cruel and painful manner, of how important it is for the international community to stand united to meet decisively and effectively the new threats to international peace and security that have emerged. | События 11 сентября для всех нас явились чрезвычайно жестоким и болезненным напоминанием о том, насколько большое значение имеет единство международного сообщества для того, чтобы решительно и эффективно противостоять возникающим новым угрозам международному миру и безопасности. |
Thereafter, the Earldoms of Elgin and Kincardine have remained united. | Титулы графов Элгина и Кинкардина стали объединенными. |
We are seriously worried at the recent aggravation of the relations between the High Representative and the Croat political parties of the Bosnia and Herzegovina Federation, united in the Croat National Congress. | Мы серьезно обеспокоены недавним осложнением ситуации в отношениях между Высокими представителем и хорватскими политическими партиями Федерации Боснии и Герцеговины, объединенными в Хорватский национальный конгресс. |
Because Mexico is a representative republic, consisting of free and sovereign states united by a federal pact, the political Constitution establishes a framework for distributing powers or responsibilities between the states that make up the Federation and the Federation itself. | В силу того что Мексика является представительной республикой, образованной свободными и суверенными штатами, объединенными Федеральным договором, Политическая конституция определяет порядок распределения полномочий или компетенций между штатами, образующими Федерацию, и самой Федерацией. |
In September, a leaflet signed by the United Self-Defence Groups of Colombia was distributed in El Líbano, declaring several health workers in the region to be "military objectives". | В сентябре месяце в Эль-Либано была распространена подписанная Колумбийскими объединенными силами самообороны листовка, в которой "военной целью" были объявлены несколько местных работников здравоохранения. |
Moreover, when the Treaty of Amity, Commerce and Navigation between the United Provinces of Rio de la Plata and the United Kingdom had been signed, in 1825, no reservations had been expressed concerning the concession granted to Vernet. | Кроме того, когда в 1825 году подписывался Договор о дружбе, торговле и мореплавании между Объединенными провинциями Ла-Платы и Соединенным Королевством, в отношении предоставленной Вернету концессии не было сделано никаких оговорок. |
But, fortunately, a new species has risen to supplant them, united by a single consciousness, a single purpose. | Но, к счастью, появился новый вид, чтобы вытеснить их, объединённый единым сознанием, единой целью. |
After the differences were resolved, Ben-Gurion formed the second government on 1 November 1950, with the United Religious Front retaining their place in the coalition. | После того, как разногласия были решены, Бен-Гурион сформировал второе правительство Израиля 1 ноября 1950 года, при этом «Объединённый религиозный фронт» сохранил свои места в коалиции и правительстве. |
The church views this "United Order" as a means of living the traditional Latter Day Saint doctrine of the "Law of Consecration". | Церковь рассматривает «Объединённый орден» как способ поддерживать доктрину Святых последних дней - «Закон посвящения». |
In 1963, the reunified Fourth International elected a United Secretariat of the Fourth International (USFI), by which name the organisation as a whole is often still referred. | В 1963 году Воссоединённый Четвёртый интернационал избрал Объединённый секретариат Четвёртого интернационала (ОСЧИ), именем которого до сих пор часто называют всю организацию. |
Support for the opposition parties Democratic Turnhalle Alliance (DTA, 21 seats) and United Democratic Front (UDF, 4 seats) was strong in the former bantustans including Hereroland and Damaraland. | Оппозиционные партии, среди которых Демократический альянс Турнхалле (21 место) и Объединённый демократический фронт (4 места) имели большую поддержку в бывших бантустанах Намибии - Герероленде и Дамараленде. |
The withdrawal also prevented the planned opening of a sub-office in the Panjshir Valley, in United Front-controlled territory. | Этот уход также помешал запланированному открытию подотделения в Пянджширской долине, в пределах территории, контролируемой Объединенным фронтом. |
As of 24 February, point 6 of the decisions on Mostar regarding the commitment to the United Police Force of Mostar and the full participation in its work has not been implemented. | З. По состоянию на 24 февраля пункт 6 решений по Мостару, касающийся приверженности Объединенным полицейским силам Мостара и всестороннего участия в их работе, не был осуществлен. |
My Special Envoy for Afghanistan, Lakhdar Brahimi, visited the region in October 1998 and late in February this year for talks with the authorities of neighbouring countries, as well as with the Taliban and the United Front. | Мой Специальный посланник по Афганистану Лахдар Брахими посетил этот район в октябре 1998 года и в конце февраля текущего года для проведения переговоров с властями соседних стран, а также с движением «Талибан» и Объединенным фронтом. |
Members of the Council noted the moratorium on diamond mining announced by the Government of Sierra Leone and the Revolutionary United Front (RUF) and encouraged the Government to come forward with a long-term strategy for managing the diamond districts. | Члены Совета приняли к сведению мораторий в отношении эксплуатации алмазных рудников, объявленный правительством Сьерра-Леоне и Объединенным революционным фронтом (ОРФ), и призвали правительство предложить долгосрочную стратегию по управлению алмазодобывающими районами. |
The completion of the Revolutionary United Front trial at the trial chamber stage is estimated to take place by the end of 2006, and at the appeals stage by early to mid-2007. | Судебный процесс над Объединенным революционным фронтом на этапе слушаний в судебной камере планируется завершить к концу 2006 года, а процесс подачи и рассмотрения апелляций - в начале или в середине 2007 года. |
In Zimbabwe, we have united among ourselves and said, "Let us fight HIV/AIDS together". | Мы в Зимбабве объединились и провозгласили лозунг: «Будем совместно бороться с ВИЧ/ СПИДом». |
Aleppo and Mosul were united under the much stronger ruler Zengi in 1128, and Crusader control of northern Syria began to dwindle. | В 1128 году силы Алеппо и Мосула объединились под властью сильного военачальника Занги, и крестоносцы постепенно потеряли контроль над территориями северной Сирии. |
This created the United Kingdom of Great Britain and Ireland on a similar basis to how England and Scotland had been united a century earlier. | Так было образовано Соединённое королевство Великобритании и Ирландии на той же основе, на которой объединились Англия и Шотландия веком ранее. |
With the upcoming elections in Croatia, some 29 women's non-governmental organizations have united to form the Women's Ad Hoc Coalition focusing on monitoring and influencing the course of the elections from the perspective of women's participation in the country's public and political life. | С учетом предстоящих в Хорватии выборов около 29 женских неправительственных организаций объединились в Женскую временную коалицию с целью наблюдения за ходом выборов и оказания на него влияния с точки зрения участия женщин в общественной и политической жизни страны. |
In the early 1900s, with Italian criminal organizations such as the Morello crime family encroaching on the waterfront, various Irish gangs united to form the White Hand Gang. | Однако, с появлением итальянских преступных группировок, таких как семья Морелло и банда Чёрная Рука, вторгшихся в занимаемые ирландцами портовые районы Нью-Йорка, различные ирландские бригады, которые враждовали в течение многих десятилетий, объединились, чтобы сформировать банду Белая Рука в течение ранних 1900-х. |
He served the emperor as a senior officer and united his forces with those of Landgrave George II of Hesse-Darmstadt. | Он служил императору в качестве старшего офицера и объединил свои силы с ландграфом Георгом II Гессен-Дармштадтским. |
By 1333, Robert had united under his control all the estates which had belonged to the Vieuxpont family. | Около 1333 года Роберт объединил под своим контролем все поместья, ранее принадлежавшие семье Випон. |
Clovis I united all the Frankish petty kingdoms as well as most of Roman Gaul under his rule, conquering the Domain of Soissons of the Roman general Syagrius as well as the Visigothic Kingdom of Toulouse. | Хлодвиг I объединил все мелкие франкские королевства, а также бо́льшую часть Римской Галлии под своим управлением, завоевав владения Суассонов римского полководца Сиагрия и вестготское королевство Тулуза. |
His brother Jaime, who had not been a signatory, now united in his person the crowns of Aragon and Sicily and was unwilling to part with either. | Его брат Хайме, который не был среди подписавшихся, объединил Арагон и Сицилию и не желал расставаться ни с одним государством. |
He is claimed as the teacher of Katyayana and especially of Ashvalayana, and is said to have united the Bashkala and Shakala Shakhas of the Rigveda. | Утверждается, что он был учителем Катьяяны и Ашвалаяны, и объединил Башкала и Шакала шакхи «Ригведы». |
The Joint Special Representative called upon the Council to provide him with collective, united and sustained support. | Совместный специальный представитель призвал Совет оказывать ему коллективную, сплоченную и надежную поддержку. |
The so-called "Matutes proposals" provided for the inevitable transfer of sovereignty to Spain after a transitional period during which the United Kingdom and Spain would exercise joint sovereignty over the Territory. | Так называемые "предложения Матутеса" предусматривают неизбежную передачу суверенитета над Гибралтаром Испании после переходного периода, в течение которого Соединенное Королевство и Испания будут осуществлять совместный суверенитет над этой территорией. |
The United Nations/INTOSAI joint project on collecting important literature on strengthening capacities of supreme audit institutions in the fight against corruption is aimed at supporting capacity development of auditing institutions in their anti-corruption work. | Совместный проект Организации Объединенных Наций/МОВРУ по сбору важных материалов об укреплении потенциала высших ревизионных учреждений в борьбе с коррупцией нацелен на поддержку развития потенциала ревизионных учреждений в их борьбе с коррупцией. |
The African Union-United Nations Joint Mediation cannot succeed in this effort, however, without united international support. | Совместный посредник Африканского союза-Организации Объединенных Наций, однако, не преуспеет в этих усилиях без поддержки всего международного сообщества. |
The United Kingdom strongly condemns the attack on the joint United States/Russian Kosovo Force near the Kosovo-Serbian boundary a few days ago. KFOR will not be deterred from carrying out its mission by extremist attacks. | Соединенное Королевство решительно осуждает имевшее место несколько дней назад вблизи от границы между Косово и Сербией нападение на совместный американо-российский контингент Сил для Косово. Экстремистские нападения не помешают СДК выполнять свою миссию. |
The United Kingdom also reported that the general principle in civil proceedings is that the losing party will be ordered to pay the costs of the successful party. | Соединённое Королевство также сообщило, что общий принцип в гражданском процессе таков, что проигравшей стороне будет предписано оплатить расходы выигравшей стороны. |
The general approach of the Government of the United Kingdom had been to work with regional technical assistance providers such as the International Monetary Fund and with Territory agencies to enhance their own systems to detect, investigate and prosecute money-laundering and other suspected abuses. | Общий подход правительства Соединенного Королевства заключался в том, чтобы работать с организациями, оказывающими региональную техническую поддержку, такими как Международный валютный фонд, и учреждениями территории над укреплением их собственных систем выявления и расследования случаев отмывания денег и других предполагаемых злоупотреблений и судебного преследования за это. |
In the nineteenth century, Europe's southern and eastern extremities were united by common decay. | В ХIХ веке эти страны, одна из которых находится на юге, а вторая на востоке Европы, переживали общий период упадка. |
Countries with considerate proportions of plantations of their total forest area are Ireland, Denmark and the United Kingdom. | ЕЖЕГОДНЫЕ РУБКИ И ОБЩИЙ ГОДИЧНЫЙ ПРИРОСТ ЗАПАСОВ ЛЕСА НА КОРНЮ |
A significant contribution is provided by the United World College for supporting secondary school students - international secondary school diploma from the third and fourth grade. | Общий охват детей дошкольным образованием составляет 18,67%; охват детей за год до поступления в начальную школу составляет 82,23%; |
Played strip Monopoly with the chairman of the Bank of England, and got herself in a very united state with the American ambassador. | Играла в "монополию" на раздевание с Председателем банка Англии и создала очень соединённый штат с американским послом. |
I immediately leave for United State! | Я немедленно уезжать в Соединённый Штат! |
I is national of the United State! | Я есть подданный Соединённый Штат! |
The idea of the UNITED network was born by participants of two anti-racist European youth seminars in Strasbourg in 1992. | Идея о сети UNITED возникла у участников двух антирасистских европейских молодежных семинарах в Страсбурге в 1992 году. |
It used the "All-Star" Formation after the release of Roadrunner Records's "Roadrunner United", with the same premise. | Здесь использован «звездный» состав после выпуска лейблом Roadrunner Records диска «Roadrunner United» со схожим составом. |
She was a pilot for United Airlines from 1990 to 2004, when she quit United and went to work for JetBlue Airways. | В период 1990-2004 пилотировала самолёты United Airlines, затем перешла в компанию JetBlue Airways. |
In 1920, Cuno led Hapag into an alliance with United American Lines, helping to reestablish Hapag as a passenger line. | Через год Куно удалось заключить договор о сотрудничестве с United American Lines, что позволило возродить HAPAG. |
NFP-WUF Coalition was a coalition of the National Federation Party(NFP) led by Jai Ram Reddy and the Western United Front (WUF) under the leadership of Ratu Osea Gavidi, formed to fight the 1982 general election against the Alliance Party. | Коалиция NFP-WUF - коалиция National Federation Party (NFP) во главе с Джай Рам Редди и Western United Front (WUF) под руководством рату Осея Гавиди, сформированная для участия в выборах 1982 года. |