| This study has been implemented in collaboration with the Division of Research and Development of the Ministry of Agriculture and Food Security of the United Republic of Tanzania. | Это исследование осуществлялось в сотрудничестве с Отделом научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ министерства сельского хозяйства и продовольственной безопасности Объединенной Республики Танзания; |
| In 1999, the Unit played a key role in the arrest of eight individuals, following intelligence and tracking operations conducted in Kenya, South Africa, Cameroon, the United Republic of Tanzania and France. | В 1999 году Группа сыграла ключевую роль в аресте восьми человек, после того как в Кении, Южной Африке, Камеруне, Объединенной Республике Танзании и Франции были проведены оперативно-розыскные операции. |
| Use of easily accessible web sites, such as the national database in the United Republic of Tanzania, and ensuring the participation of NGOs in knowledge networks and discussion groups are encouraging first steps. | Многообещающими первыми шагами в этом направлении являются использование общедоступных веб-сайтов, например таких, как национальная база данных в Объединенной Республике Танзании, и обеспечение участия НПО в деятельности сетей по обмену знаниями и в дискуссионных группах. |
| Statements were made by the Presidents of Ghana, Brazil, Finland, Rwanda and Sierra Leone, and the vice-president of El Salvador and the former president of the United Republic of Tanzania, followed by interventions by delegations. | С заявлениями выступили президенты Ганы, Бразилии, Финляндии, Руанды и Сьерра-Леоне, а также вице-президент Сальвадора и бывший президент Объединенной Республики Танзании, после чего выступили делегации. |
| The Council accordingly elected his successor, Mr. Arcado Ntagazwa, Minister of State for the Environment in the Office of the Vice-President of the United Republic of Tanzania, as the new President by acclamation. | Соответственно, Совет выбрал в качестве его преемника г-на Аркадо Нтагазву, государственного министра охраны окружающей среды в канцелярии вице-президента Объединенной Республики Танзания, который был избран путем аккламации. |
| Mr. MONGELLA (United Republic of Tanzania) expressed his delegation's disappointment that negotiations would be reopened on a delicately balanced text which reflected all points of view. | Г-н МОНГЕЛЛА (Объединенная Республика Танзания) говорит, что его делегация выражает разочарование по поводу того, что будут возобновлены переговоры по тексту, по которому было достигнуто неустойчивое равновесие и в котором учтены все точки зрения. |
| With regard to issuing or extending an open invitation for special procedures, the United Republic of Tanzania noted that it had regularly received mandate holders and would continue to work with such mechanisms of the Human Rights Council. | В отношении направления открытого приглашения специальным процедурам Объединенная Республика Танзания отметила, что она регулярно принимает у себя мандатариев и будет продолжать взаимодействовать с такими механизмами Совета по правам человека. |
| "Polymer Production" LLP is a part of the group of companies of the "National Welfare Fund"Samruk-Kazyna" JSC, "being a subsidiary of the "United Chemical Company" LLP. | ТОО «Полимер Продакшн» входит в группу компаний АО «Фонд Национального Благосостояния "Самрук-Қазына"», являясь дочерней организацией ТОО «Объединенная химическая компания». |
| Mrs. Kafanabo (United Republic of Tanzania): The delegation of Tanzania is pleased to participate in this important debate on the promotion of interreligious and intercultural dialogue, understanding and cooperation for peace, under the agenda item on the culture of peace. | Г-жа Кафанабо (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Делегация Танзании рада участвовать в этих важных обсуждениях по вопросу поощрения межрелигиозного и межкультурного диалога, взаимопонимания и сотрудничества на благо мира, которые проводятся по пункту повестки дня о культуре мира. |
| (e) Field missions to selected countries (Benin, Ghana, India and the United Republic of Tanzania) to assess the results/impacts from a number of representative projects covering all commodity groups and thematic areas. | е) выездов на места в отдельные страны (Бенин, Гана, Индия и Объединенная Республика Танзания) для оценки результатов и отдачи ряда репрезентативных проектов, охватывающих все группы сырьевых товаров и тематические области. |
| Well, Nick, we're a united front. | Что же, Ник, мы - единый фронт. |
| A united front for tackling this challenge and safeguarding the common home of mankind has become the common aspiration of all members of the international community. | Единый фронт противостояния этому вызову в целях сохранения условий жизни человечества стал общей целью всех членов международного сообщества. |
| In 1981, two years after the liberation of Phnom Penh, the Salvation Front was renamed "Kampuchean United Front for National Construction and Defence", Front d'union pour l'édification et la défense de la patrie du Cambodge (KUFNCD or UFCDK). | Спустя два года после освобождения Пномпеня, в 1981 году, организация была переименована в Единый фронт национального строительства и обороны Кампучии (фр. Front d'union pour l'édification et la défense de la patrie du Cambodge - UFCDK). |
| Kosovo Albanian political parties won a total of 95 seats and Kosovo Serb parties won 3 (2 for Independent Liberal Party and 1 for the United Serbian List), in addition to the 10 seats reserved for them. | Политические партии косовских албанцев набрали в общей сложности 95 мест, а партии косовских сербов - 3 места (Независимой либеральной партии досталось 2 места, а партии «Единый сербский список» - 1 место), помимо зарезервированных для них 10 мест. |
| But a united EU can act as a powerful advocate for a better and more coordinated international approach. | Но единый ЕС может быть сильным защитником лучшего и более согласованного международного подхода. |
| The rivalry between Leeds United and Manchester United, sometimes nicknamed the Roses rivalry or the Pennines derby, is a footballing rivalry played between the Northern English clubs Leeds United and Manchester United. | Противостояние между клубами «Лидс Юнайтед» и «Манчестер Юнайтед», также известное, как «противостояние роз» (англ. Roses rivalry) - это соперничество между «Лидс Юнайтед» и «Манчестер Юнайтед», футбольными клубами из Северной Англии. |
| Other players brought through the Manchester United youth team by Harrison include Mark Hughes, Norman Whiteside, Clayton Blackmore and Graeme Hogg. | Среди других игроков, которых Харрисон привел в молодежную команду «Манчестер Юнайтед», - Марк Хьюз, Норман Уайтсайд, Клейтон Блэкмор и Грэм Хогг. |
| Irving United steel, I believe. | Ирвинг Юнайтед Стил, кажется. |
| Remaining without a club before the start of the 1991-92 season, Wark trained with Ipswich to keep fit, and rejected interest in his services from Leyton Orient, Colchester United and Falkirk. | Оставшись без клуба перед началом сезона 1991/92, Уорк тренировался с «Ипсвичем», чтобы поддерживать себя в форме, и отклонил предложения от «Лейтон Ориент», «Колчестер Юнайтед» и «Фалкирка». |
| SGS United Kingdom Ltd. (SGS) | "СГС Юнайтед Кингдом лтд." (СГС) |
| Large, integrated environmental projects are being implemented in several countries, including Ethiopia, Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania. | Крупномасштабные интегрированные экологические проекты в настоящее время осуществляются в ряде стран, включая Эфиопию, Кению, Уганду и Объединенную Республику Танзания. |
| The Tunduma - Iringa - Dodoma - Arusha - Namanga - Mayola Corridor links the United Republic of Tanzania and Kenya, as well as Ethiopia. | Транспортный коридор Тундума - Иринга - Додома - Аруша - Наманга - Мояле связывает Объединенную Республику Танзанию и Кению, а также Эфиопию. |
| When the "Antients" and "Moderns" merged in 1813 to form the United Grand Lodge of England, this was possible only after reaching a compromise on the role and purpose of Royal Arch Masonry. | Когда «Древние» и «Современные» объединились, в 1813 году, чтобы сформировать Объединенную великую ложу Англии, то это стало возможно только после достижения компромисса по вопросу о роли и цели степени королевской арки. |
| In line with Security Council resolution 1535, the Branch participated in the Counter-Terrorism Committee's country visits to Albania, Thailand, Algeria and the United Republic of Tanzania. | Действуя в соответствии с резолюцией 1535 Совета Безопасности, представители Сектора участвовали в наносимых Контртеррористическим комитетом страновых визитах в Албанию, в Таиланд, в Алжир и в Объединенную Республику Танзанию. |
| UNHCR and the Service may also undertake joint assessment missions to Burundi and the United Republic of Tanzania to determine mine action requirements for the repatriation of refugees to Burundi. | УВКБ и Служба могут также направить совместные миссии по оценке в Бурунди и Объединенную Республику Танзанию для выявления потребностей, касающихся деятельности, связанной с разминированием, в контексте возвращения беженцев в Бурунди. |
| There has also been a process of integration of combatants of the United Front for Change into the Chadian National Army. | Начался также процесс интеграции комбатантов Объединенного фронта за перемены в состав Национальной армии Чада. |
| A representative of Free Montserrat United Movement stated that the administering Power had used its power, influence and finances to keep Montserrat in a state of colonial dependency. | Представитель Объединенного движения за свободный Монтсеррат заявил, что управляющая держава использует свою власть, влияние и финансовые средства для сохранения Монтсеррата в состоянии колониальной зависимости. |
| The Government and people of Sierra Leone have had their own share of living with terrorism during a decade-long struggle with the rebel forces of the Revolutionary United Front and the mayhem they have perpetrated on the peace-loving citizens of our nation. | Правительство и народ Сьерра-Леоне на себе испытали что такое терроризм за 10 лет борьбы с повстанческими силами Объединенного революционного фронта, когда против миролюбивых граждан нашей страны совершались жестокие преступления. |
| Alex Yearsley stated that since 1991 - the start of the civil war - the smuggling of Sierra Leone diamonds through neighbouring countries, such as Liberia and Guinea, had become integral to the funding of the Revolutionary United Front. | Алекс Иерслей заявил, что с момента начала гражданской войны в 1991 году контрабандный вывоз сьерра-леонских алмазов через соседние страны, такие, как Либерия и Гвинея, стал неотъемлемой частью финансирования Объединенного революционного фронта. |
| Fighting between the AFRC and Kamajors was reported in the Tongo Fields (diamond) area in the east and between AFRC troops and Revolutionary United Front (RUF) fighters over control of resources. | Поступили сообщения о боевых действиях между РСВС и "камайорс" в районе добычи алмазов Тонго-Филдс на востоке страны и столкновениях между РСВС и бойцами Объединенного революционного фронта (ОРФ), в ходе которых стороны стремились обеспечить контроль над полезными ископаемыми. |
| The Government of the Federation remained united in its support for human rights as an overarching priority and would continue to apply itself to full implementation of the accepted international instruments. | Правительство Федерации сохраняет единство в отношении поддержки прав человека как важнейшего приоритета и намерено сохранить приверженность полному осуществлению признанных международных договоров. |
| I appeal to Council members to remain united, given the grave circumstances, and to show confidence in our body to resolve this issue, this crisis, and to do so in a consensual fashion. | Я призываю членов Совета сохранять единство, учитывая серьезные обстоятельства, и продемонстрировать веру в то, что наш орган разрешит эту проблему, этот кризис и сделает это в атмосфере согласия. |
| A committed and united European Union | Единство целей и действий Европейского союза |
| We want mutual respect for all people rich or poor, united in the Holy Spirit and the Ten Commandments to guide people of Belarus. | Мы хотим, чтобы стандартом человеческих взаимоотношений - от верховных властей до самых бедных и незаметных граждан - стало взаимное уважение, единство в Духе Святом, а ориентиром - Десять Заповедей Божих, проверенных временем и историей. |
| If Russia does veto the Ahtisaari plan, the EU's united facade will likely fracture, with many European countries refusing either to join the US in recognizing an independent Kosovo without the UN's blessing or to send a supervisory mission there. | Если Россия проголосует за план Ахтисаари, единство Европы может дать трещину, так как многие Европейские страны не желают ни присоединяться к США для установления независимости Косово без согласия ООН, ни посылать туда наблюдательную миссию. |
| Let's remember how united we feel right now. | Давайте вспомним, какими объединенными мы чувствуем себя сейчас. |
| This evil can be defeated only by the united efforts of all States. | Победить это зло можно только объединенными усилиями всех государств. |
| Let us make the best possible use of them and together venture into the new century stronger, wiser and more united. | Давайте же в полной мере воспользуемся этими факторами и вместе вступим в новое столетие более сильными, более мудрыми и более объединенными. |
| Because Mexico is a representative republic, consisting of free and sovereign states united by a federal pact, the political Constitution establishes a framework for distributing powers or responsibilities between the states that make up the Federation and the Federation itself. | В силу того что Мексика является представительной республикой, образованной свободными и суверенными штатами, объединенными Федеральным договором, Политическая конституция определяет порядок распределения полномочий или компетенций между штатами, образующими Федерацию, и самой Федерацией. |
| United by the common goals and lofty values to which all of us are committed, we can be sure of long-term stability, security and overall prosperity. | Будучи объединенными общими целями и благородными ценностями, которым мы все привержены, мы можем быть уверенными в долгосрочной стабильности, безопасности и процветании всех. |
| People's Democratic Front (Indonesian: Front Demokrasi Rakjat, FDR) was a short-lived united front of leftists in Indonesia, founded in February 1948. | Front Demokrasi Rakjat, FDR) - объединённый фронт левых партий Индонезии, основанный в феврале 1948 года и просуществовавший недолгое время. |
| After the central government of Pakistan dissolved the United Front, Ahmad was jailed in 1954 with other Bengali leaders. | После того, как центральное пакистанское правительство в 1954 году распустило Объединённый фронт, попал в тюрьму вместе с прочими бенгальскими лидерами. |
| After the differences were resolved, Ben-Gurion formed the second government on 1 November 1950, with the United Religious Front retaining their place in the coalition. | После того, как разногласия были решены, Бен-Гурион сформировал второе правительство Израиля 1 ноября 1950 года, при этом «Объединённый религиозный фронт» сохранил свои места в коалиции и правительстве. |
| On July 17-18, 1993, a meeting of the United Supreme Circle of Cossack troops of Russia and abroad was held in Moscow, where Novocherkassk was proclaimed the world capital of the Cossacks. | 17-18 июля 1993 года в Москве прошёл Объединённый Верховный Круг казачьих войск России и Зарубежья, в результате которого Новочеркасск был провозглашён всемирной столицей казачества. |
| From abroad he has continued to influence Thai politics, through the People's Power Party that ruled in 2008, and its successor organisation Pheu Thai Party, as well as the United Front for Democracy Against Dictatorship or "Red Shirt" movement. | Из-за рубежа он продолжал влиять на тайскую политику, через Партию народной власти, которая правила в 2008 году, и её преемника организацию Пхыа Тхаи, а также объединённый фронт За демократию против диктатуры, именуемый «краснорубашечниками». |
| However, they continue to exist as one people united by cultural and linguistic bonds and a common identity. | Однако саами продолжают оставаться единым народом, объединенным общей культурой, языком и самобытностью. |
| They create awareness of the fact that crimes against humanity, such as the genocide in Rwanda or the atrocities committed by the Revolutionary United Front in Sierra Leone, will not go unpunished. | Они углубляют осознание того, что преступления против человечества, такие как геноцид в Руанде и зверства, совершавшиеся Объединенным революционным фронтом в Сьерра-Леоне, безнаказанными не останутся. |
| The legal government had been returned to power and the Revolutionary United Front had been defeated, thanks to the peace initiatives of ECOMOG (Economic Community of West African States Cease-fire Monitoring Group) and the Organization of African Unity. | Законное правительство вернулось к власти, и над Объединенным революционным фронтом была одержана победа благодаря мирным инициативам ЭКОМОГ (Группа наблюдения за прекращением огня Экономического сообщества западноафриканских государств) и Организации африканского единства. |
| In response to a request from the Government of Sierra Leone to exercise my good offices to facilitate negotiations between it and the Revolutionary United Front (RUF), I decided to appoint Berhanu Dinka as my Special Envoy for Sierra Leone in February 1995. | В ответ на просьбу правительства Сьерра-Леоне относительно осуществления моих добрых услуг с целью содействовать переговорам между ним и Объединенным революционным фронтом (ОРФ) я в феврале 1995 года решил назначить Берхану Динка моим Специальным посланником по Сьерра-Леоне. |
| On 10 March 2008, TMVP jointly contested and won the district elections in Batticaloa with the ruling United People's Freedom Alliance (UPFA) party. On 10 May 2008, Eastern Provincial Council elections were held to elect members to the Council. | 10 марта 2008 года группировка ТМВП участвовала в выборах в округе Баттикалоа наряду с правящим Объединенным народным альянсом свободы (ОНАС) и победила на этих выборах. 10 мая 2008 года состоялись выборы в Совет Восточной провинции. |
| I see that my ex-minions have united. | Я вижу мои бывшие помощники объединились. |
| In 1945, we united under this body to bring peace to the world. | В 1945 году мы объединились под эгидой этого высокого органа для того, чтобы обеспечить мир во всем мире. |
| No. "We stand united." | (тэйсти) Нет, "мы объединились". |
| It's like we're somehow united, even the inmates you hate, even the inmates you don't really know. | Тогда все как-будто объединились, даже с теми, кого ты ненавидишь, и с теми, кого ты даже не знаешь. |
| Are we united against tyranny? | Объединились ли против тирании?» |
| Zengi united Aleppo, Mosul, and other cities of northern Syria, and intended to impose his control on Damascus in the south. | Занги объединил Алеппо, Мосул и другие города северной Сирии и собирался установить контроль над Дамаском. |
| It is often called the "Strange Alliance" because it united the world's greatest capitalist state, the greatest communist state and the greatest colonial power. | Его часто называют «странным альянсом», потому что он объединил величайшее капиталистическое, величайшее коммунистическое и величайшее колониальное государства. |
| The Men of the Second House were first united under Haldad (Y.S. 315-375), 'masterful and fearless', who gathered them behind a stockade in the angle between Ascar and Gelion during the Orc-raid. | Людей Второго Дома впервые объединил Халдад (315-375 П. Э.), «властный и бесстрашный», который собрал их в частоколе между реками Аскар и Гелион во время нападения орков. |
| When Pope John Paul II united the Pontifical Council for Culture and Pontifical Council for Non-Believers in 1993, he appointed Rode Secretary of the new Pontifical Council for Culture. | В 1993 году, папа римский объединил Папский Совет по Культуре и Папский Совет по делам неверующих и назначил Роде секретарем нового Папского Совета по Культуре. |
| In October 1942, Viktor Tretyakevich united these groups in the Young Guard. | В октябре 1942 года Виктор Третьякевич объединил их в «Молодую гвардию». |
| Also participating in the Summit was the Secretary-General of OAU, Mr. Salim Ahmed Salim, and Ambassador Mohamed Sahnoun, Joint United Nations/OAU Special Representative for the Great Lakes Region. | В работе Встречи на высшем уровне также участвовали Генеральный секретарь ОАЕ г-н Салим Ахмед Салим и совместный Специальный представитель Организации Объединенных Наций/ОАЕ по району Великих озер Посол Мохаммед Сахнун. |
| Since 2010, WFP has been collaborating with Save the Children United Kingdom on its "Cost of the diet" software: this has involved joint analyses in 10 countries in Africa, Asia and Latin America. | Начиная с 2010 года ВПП сотрудничает с британской организацией «Спасти детей» в разработке программного обеспечения «Определение стоимости рациона питания», в ходе которой был проведен совместный анализ в 10 странах Азии, Африки и Латинской Америки. |
| The so-called "Matutes proposals" provided for the inevitable transfer of sovereignty to Spain after a transitional period during which the United Kingdom and Spain would exercise joint sovereignty over the Territory. | Так называемые "предложения Матутеса" предусматривают неизбежную передачу суверенитета над Гибралтаром Испании после переходного периода, в течение которого Соединенное Королевство и Испания будут осуществлять совместный суверенитет над этой территорией. |
| Focusing on housing solutions, the Sarajevo Process has united the Governments of Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro and Serbia in a regional plan to end displacement dating from the early 1990s. | Сараевский процесс, в котором основное внимание уделялось жилищному обеспечению, позволил правительствам Боснии и Герцеговины, Сербии, Хорватии и Черногории разработать совместный региональный план по прекращению перемещения, продолжавшегося с начала 1990-х годов. |
| The United Kingdom strongly condemns the attack on the joint United States/Russian Kosovo Force near the Kosovo-Serbian boundary a few days ago. KFOR will not be deterred from carrying out its mission by extremist attacks. | Соединенное Королевство решительно осуждает имевшее место несколько дней назад вблизи от границы между Косово и Сербией нападение на совместный американо-российский контингент Сил для Косово. Экстремистские нападения не помешают СДК выполнять свою миссию. |
| The general approach of the Government of the United Kingdom had been to work with regional technical assistance providers such as the International Monetary Fund and with Territory agencies to enhance their own systems to detect, investigate and prosecute money-laundering and other suspected abuses. | Общий подход правительства Соединенного Королевства заключался в том, чтобы работать с организациями, оказывающими региональную техническую поддержку, такими как Международный валютный фонд, и учреждениями территории над укреплением их собственных систем выявления и расследования случаев отмывания денег и других предполагаемых злоупотреблений и судебного преследования за это. |
| However, on that same date the Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs spoke on the subject of Gibraltar in the House of Commons, saying that Spain and the United Kingdom should share sovereignty over Gibraltar. | Однако в этот же день, 12 июля, министр иностранных дел и по делам Содружества выступил в Палате общин по вопросу о Гибралтаре; в этом выступлении министр Стро отметил, что Испания и Соединенное Королевство должны иметь общий суверенитет в отношении Гибралтара. |
| The following non-governmental organizations were represented: general consultative status: Franciscans International, International Chamber of Commerce, International Confederation of Free Trade Unions; special consultative status: United Towns Agency for North-South Cooperation; Roster: International Association of Educators for World Peace. | Были представлены следующие неправительственные организации: общий консультативный статус: Международная организация францисканцев, Международная торговая палата, Международная конфедерация свободных профсоюзов; специальный консультативный статус: Агентство породненных городов за сотрудничество между Севером и Югом; реестр: Международная ассоциация работников просвещения за мир во всем мире. |
| (e) A common procurement approach was piloted in the United Republic of Tanzania and generic guidance on common procurement at the country level was adopted for global use (2009); | ё) общий подход к закупкам был реализован на экспериментальной основе в Объединенной Республике Танзания, и обобщенные указания в отношении общих закупок на страновом уровне были приняты для использования на глобальной основе (2009 год); |
| United Cities and Local Governments (general, 1947) | Центр исследований и документации «Февраль 1974 года» (общий, 1998 год) |
| Played strip Monopoly with the chairman of the Bank of England, and got herself in a very united state with the American ambassador. | Играла в "монополию" на раздевание с Председателем банка Англии и создала очень соединённый штат с американским послом. |
| I immediately leave for United State! | Я немедленно уезжать в Соединённый Штат! |
| I is national of the United State! | Я есть подданный Соединённый Штат! |
| The club's name was changed to Balestier United Recreation Club in April 1975, when it joined the inaugural National Football League. | Название команда сменила в 1975 году на Balestier United FC, когда вступила в образованную Национальную Футбольную лигу Сингапура. |
| The Atlas Corporation is a corporation formed in 1928, in a merger of the United Corporation, an investment firm started in 1923 with $40,000, with Atlas Utilities and Investors Ltd. | Atlas Corporation - американская корпорация, сформированная в 1928 году, слиянием инвестиционной фирмы United Corporation, вышедшей на рынок в 1923 году с уставным капиталом в 40 тыс. долларов США, с корпорацией Atlas Utilities and Investors Ltd, специализировавшейся на капиталовложениях и деятельности. |
| Ahmed al-Nami and Saeed al-Ghamdi, who were both hijackers on United Airlines Flight 93, came from the same area in Saudi Arabia as the Shehri family. | Ахмед ан-Нами и Саид аль-Гамди, угонщики самолёта рейса 93 United Airlines 11 сентября 2001 года, также были родом из тех же мест в Саудовской Аравии, что и семья аш-Шехри. |
| "Kadu Flyer" lyrics were written by Turner, who credited them to Jamie Mandelkau for legal reasons (Turner was still under contract either to United Artists or Douglas Smith). | Текст песни «Kadu Flyer» был написан Тёрнером, который по юридическим соображениям «передал» его Джейми Манделькау (Тёрнер имел всё ещё контрактные обязательства перед United Artists). |
| Two aircraft that departed Boston's Logan Airport on September 11, 2001, American Airlines Flight 11 and United Airlines Flight 175, were hijacked by terrorists as part of the September 11 attacks. | В 2001 году два из самолётов, разбившихся в результате событий 11 сентября, рейсов 11 American Airlines и United Airlines Flight 175, вылетели из Международного аэропорта Логан. |