Английский - русский
Перевод слова Uniquely

Перевод uniquely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Однозначно (примеров 99)
This image uniquely identifies a user, some sites allow registration and entering your avatar. Это изображение однозначно идентифицирует пользователя, некоторые сайты позволяют регистрации и внесения вашего аватара.
These parameters must uniquely define the configuration of the system relative to the reference configuration. Эти параметры должны однозначно определять конфигурацию системы относительно эталонной конфигурации.
But me, though - my life has left me uniquely unfit for constraint. Но я, хотя... Жизнь сделала меня однозначно негодным для принуждения.
While many appliances have existed for centuries, the self-contained electric or gas powered appliances are a uniquely American innovation that emerged in the twentieth century. Хотя многие приборы существовали на протяжении столетий, электрические или газовые приборы с автономным питанием однозначно являются американским новшеством, возникшим в ХХ веке.
If this system is non-degenerate in the sense of having a non-zero determinant, the unknown coefficients are uniquely determined and hence the polynomial equation and its curve are uniquely determined. Если эта система уравнений не вырождена, то есть имеет ненулевой определитель, неизвестные коэффициенты однозначно вычисляются, а потому алгебраическое уравнение и кривая определяются однозначно.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 93)
We are quite uniquely situated to use what weapons we have in our father's cause. Наше положение... исключительно благоприятно, чтобы воспользоваться... имеющимся у нас оружием, в интересах отца.
It was therefore decided to develop a new format, i.e. a separate standard uniquely destined for the trade in further processed products - ready-to-cook and ready-to-eat. Исходя из этого, было принято решение о разработке нового формата, т.е. отдельного стандарта, исключительно предназначенного для торговли продуктами переработки - фабрикатов быстрого приготовления и готовых к употреблению продуктов.
As a low-lying nation uniquely vulnerable to the impacts of climate change, the Marshall Islands is also proud to participate in the Intersessional Technical Working Group and other efforts examining the reduction of carbon dioxide emissions from international shipping. Являясь низколежащей страной, исключительно уязвимой к изменениям климата, Маршалловы Острова гордятся своим участием в Межсессионной технической рабочей группе и в других усилиях по изучению сокращения выбросов углекислого газа, вызываемых международным судоходством.
Competent authorities should consider the need for operating conditions and requirements that are uniquely applicable to used mobile phone collection systems, balancing any risks to human health and the environment against any perceived need for oversight and accountability. Компетентным органам следует учитывать необходимые условия и потребности производства, которые применимы исключительно к системам сбора бывших в употреблении мобильных телефонов, уравновешивая все риски для здоровья человека и окружающей среды любыми предполагаемыми потребностями в надзоре и отчетности.
Each household within an ED will be uniquely identified by a Record Number (RNO). Каждое домохозяйство, входящее в состав переписного участка, должно идентифицироваться исключительно с помощью регистрационного номера (РН).
Больше примеров...
Уникально (примеров 64)
You are uniquely talented in many areas, but office politics is not one of them. Ты уникально талантлив во многих сферах, но офисная политика в них не входит.
This parameter set is not unique, it is however uniquely determined by its parameters as a rank 3 graph. Это множество параметров не уникально, однако однозначно определено параметрами как графа ранга З.
The General Assembly acknowledged also that the family is the fullest reflection, at the grass-roots level, of social and developmental strengths and weaknesses and, as such, offers uniquely comprehensive and synthesizing approaches to social issues. Признала Генеральная Ассамблея также и то, что именно в семье на уровне широких масс в наиболее полной мере проявляются все достоинства и недостатки общества и процесса его развития и что поэтому именно в ней, как таковой, можно отыскать уникально всеобъемлющие и комплексные подходы к социальным проблемам.
Choose from uniquely designed rooms and suites, situated in 2 connected historic buildings, which have been entirely renovated. Уникально оформленные номера и люксы расположены в 2 полностью отремонтированных исторических зданиях, соединенных переходом.
And I just want to make it absolutely clear that he's a really bad example of the optimism bias, because he is in fact uniquely talented. И я хочу обратить ваше внимание на то, что он - самый настоящий пример склонности к оптимизму, потому что он, вообще-то, уникально талантлив.
Больше примеров...
Уникальные (примеров 16)
HIV/AIDS is a global problem that the United Nations system is uniquely well placed to address. ВИЧ/СПИД - это глобальная проблема, для решения которой система Организации Объединенных Наций имеет уникальные возможности.
Although the fund is uniquely tailored to address South Africa's historical inequalities, a modified version has recently been adopted in Zambia. Хотя этому фонду присущи уникальные черты для преодоления исторических проблем неравенства в Южной Африке, модифицированная модель была недавно внедрена в Замбии.
The Permanent Forum recognizes that it is uniquely qualified to play a central role providing input on the outcome document and in this regard, the Forum decides to hold discussions on the World Conference within the framework of its twelfth and thirteenth sessions. Постоянный форум признает, что он имеет уникальные возможности для того, чтобы играть центральную роль в том, что касается вклада в подготовку итогового документа, и в этой связи Форум постановляет провести дискуссии по вопросу о Всемирной конференции в рамках своих двенадцатой и тринадцатой сессий.
These products include the world's fastest high-definition 3D printers - machines that produce physical 3D models from digital data in full color - and uniquely portable 3D scanners - handheld machines that digitize 3D surfaces in real time. Среди этой продукции - самые быстрые в мире высокоточные 3D-принтеры (которые из цифровых данных создают реальные полноцветные объемные модели) и уникальные портативные 3D-сканеры - ручные устройства, оцифровывающие трёхмерные поверхности в реальном времени.
That coincidence of history not only created the unique fraternal bond that characterizes the relationship between the Caribbean and Africa but also serves to make us uniquely aware of the interactions that the slave trade generated throughout the world among the different peoples involved. Это исторически сложившееся сближение не только создало уникальные братские связи, характеризующие отношения между государствами Карибского региона и Африки, но и дало нам уникальную возможность осознать взаимосвязи, возникшие в результате работорговли по всему миру и объединяющие различные вовлеченные в нее народы.
Больше примеров...
Уникальной (примеров 38)
We support the call for a uniquely African green revolution to help boost agricultural productivity, food production and national food security. Мы поддерживаем призыв к осуществлению уникальной африканской зеленой революции, с тем чтобы повысить производительность сельского хозяйства, производство продовольствия и национальную продовольственную безопасность.
This database will uniquely provide an overview of the criminal acts allegedly committed in Bosnia and Herzegovina between 1992 and 1995. Эта база данных будет уникальной с точки зрения общего обзора преступных актов, предположительно совершенных в Боснии и Герцеговине в период с 1992 по 1995 год.
They provide guidance for publication activities on issues most relevant to the United Nations by ensuring better utilization of the wealth of information uniquely available to the Organization. Он направляет издательскую деятельность по наиболее актуальным для Организации Объединенных Наций вопросам, обеспечивая более эффективное использование той богатой и уникальной информации, которой располагает Организация.
Enjoy the scenic contrasts, experience the uniquely beautiful atmosphere of the picturesque side valleys and get to know delightful people during your exploration of this wonderful holiday region. Вы оцените природный контраст, насладитесь уникальной атмосферой живописных долин и познакомитесь с приятными людьми во время поездок по этому чудесному региону.
In 2012, Entertainment Focus ranked Julia as the eighth best video game heroine, stating that "her hippy style and toned midriff - combined with lethal moves and passion for the planet make her one uniquely attractive package." В 2012 году Entertainment Focus назвала Джулию восьмой лучшей героиней видеоигр, заявив, что «её стиль хиппи и элегантная талия в сочетании со смертельными движениями и сердобольностью делают её уникальной».
Больше примеров...
Обладает уникальными (примеров 10)
Furthermore, owing to its global presence, the United Nations is uniquely suited to play an important role in donor coordination with a view to avoiding duplication of efforts and conflicting advice as described above. Кроме того, благодаря своей представленности в глобальном масштабе Организация Объединенных Наций обладает уникальными возможностями для того, чтобы сыграть важную роль в координации помощи доноров и тем самым избежать дублирования усилий и упомянутых выше противоречивых советов.
He is thus uniquely qualified to implement the changes so clearly required to adapt the structure of the Organization to fit the needs of our rapidly changing world. Таким образом, он обладает уникальными качествами для того, чтобы осуществить перемены, столь необходимые для адаптации структуры Организации, с тем чтобы она отвечала потребностям нашего быстро меняющегося мира.
Here too, the United Nations system is uniquely equipped to support us; I have in mind especially the United Nations Environment Programme, the United Nations Development Programme and also the World Bank and the International Monetary Fund. И здесь также система Организации Объединенных Наций обладает уникальными возможностями в плане нашей поддержки; прежде всего, я имею в виду Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Программу развития Организации Объединенных Наций, а также Всемирный банк и Международный валютный фонд.
Each of the six is uniquely and pre-eminently qualified to lead Liberia, but they have relegated their personal ambitions to work collectively as leaders of reconstruction. Каждый из шести участников Совета обладает уникальными и превосходными качествами для того, чтобы стоять во главе Либерии, но они отказались от своих личных амбиций и согласились на коллективную деятельность в качестве лидеров процесса восстановления.
In the light of the Uruguay Round and the establishment of the World Trade Organization, UNCTAD is uniquely equipped to undertake several interrelated tasks. В свете Уругвайского раунда и создания Всемирной торговой организации ЮНКТАД обладает уникальными возможностями для решения ряда взаимосвязанных задач.
Больше примеров...
Располагает уникальными (примеров 12)
This Assembly is uniquely suited to provide the requisite collective leadership in this endeavour. Ассамблея располагает уникальными возможностями для обеспечения необходимого коллективного руководства в этом вопросе.
The United Nations is uniquely suited to assume normative leadership for "globalization with a human face". Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями для того, чтобы играть руководящую роль в деле разработки норм для процесса "глобализации с человеческим лицом".
The United Nations is uniquely equipped by its structure and acquired expertise to seek specific rather than standard solutions to specific problems. Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями в плане своей структуры и накопленного опыта в том, чтобы находить не стандартные, а конкретные решения специфических проблем.
The Special Committee was uniquely suited to consider the matter of whether such an organ should be established and what its nature might be. Специальный комитет располагает уникальными возможностями для рассмотрения вопроса о целесообразности создания такого органа, а также его особенностей и предназначении.
Through its ongoing collection and analysis of industrial statistics, UNIDO is uniquely equipped to monitor the performance of manufacturing industry in developing countries and raise an alert on actual or potential problems requiring urgent attention. Благодаря своей непрерывной работе по сбору и анализу промышленной статистики она располагает уникальными возможностями для мониторинга показателей обрабатывающей промышленности в развивающихся странах и оповещения о реальных или потенциальных проблемах, требующих неотложного внимания.
Больше примеров...
Уникальную (примеров 24)
In this regard, the Centre for Human Rights can play a uniquely positive role. В этом отношении Центр по правам человека может сыграть уникальную позитивную роль.
Africa needs a uniquely African green revolution to help boost agricultural productivity, food production and national and regional food security. Для оказания содействия резкому повышению производительности сельского хозяйства, увеличения объема производства продовольствия и обеспечения национальной и региональной продовольственной безопасности в Африке необходимо провести уникальную африканскую зеленую революцию.
From a technical point of view, the signature creation device could be uniquely "linked" to the signatory, without being "unique" in itself. С технической точки зрения устройство для создания подписи может устанавливать уникальную "связь" с автором подписи, не являясь само по себе "уникальным".
For example, your occasional illusionary perception of your name spoken in a crowd occurs because this utterance is uniquely important. Например, вам иногда кажется, что кто-то зовет вас в толпе, потому, что набор звуков, составляющих ваше имя, представляет для вас уникальную, исключительную важность.
UNIDO's mandate is uniquely suited for a key role on technology transfer. Мандат ЮНИДО предоставляет уникальную возможность для того, чтобы Организация играла ключевую роль в вопросах передачи технологии.
Больше примеров...
Уникальным образом (примеров 19)
Each LUG combines these and other goals uniquely, according to its membership's needs. Каждая группа пользователей Linux соединяет эти цели уникальным образом, в соответствии с потребностями её членов.
Every Xanadu server is uniquely and securely identified. Каждый сервер Занаду уникальным образом безопасно идентифицируется.
The political situation uniquely determined the status of women in that territory, and affected the level of their advancement. Политическая ситуация уникальным образом определяет статус женщин на этой территории и влияет на их положение.
The report states that globalization is making multilateralism both indispensable and inevitable, and that the multilateral system of the United Nations is uniquely equipped to spearhead the process of reform in economic and social policies. В докладе говорится, что глобализация ведет к необходимости и неизбежности использования принципа многосторонности и что многосторонняя система Организации Объединенных Наций уникальным образом приспособлена для руководства процессом реформирования экономической и социальной политики.
This plant is called the Welwitschia, and it lives only in parts of coastal Namibia and Angola, where it's uniquely adapted to collect moisture from mist coming off the sea. Это растение называется Вельвичией и растёт оно только в прибрежных областях Намибии и Анголы, где оно уникальным образом приспособилось собирать влагу из тумана, приходящего с моря.
Больше примеров...
Уникальное (примеров 14)
All groups that migrated or came to the Bahamas were assimilated into Bahamian society, and have infused aspects of their respective cultures into Bahamian society to develop a uniquely Bahamian society which embraces all persons. Все группы людей, мигрировавших или приехавших на Багамские Острова, ассимилировались в багамское общество и привнесли в него некоторые черты своих культур, в результате чего появилось уникальное багамское общество, которое включает всех жителей страны.
It's a uniquely human achievement. Это уникальное человеческое достижение.
Description: The Riad Rahba is uniquely and convieniently situated in the centre of the Souks in the heart of the Marrakech Medina. Описание: Хостел «Риад Рахба» отличает уникальное и удобное расположение в центре города Марракеш Медина.
Gavia Baker-Whitelaw, writing for the Daily Dot, praised the originality of the SCP Foundation and described it as the "most uniquely compelling horror writing on the Internet". Гавия Бейкер-Уайлоу из «Daily Dot» похвалила оригинальность SCP и описала его как «наиболее уникальное по своей убедительности творчество в жанре ужасов в Интернете».
These local women leaders are the most aware of women's and girls' issues and can uniquely catalyse and motivate local women and girls around the world to improve their own lives. Эти женщины-руководители местного уровня лучше всех осведомлены о проблемах женщин и девочек и занимают уникальное положение в плане стимулирования и мотивирования окружающих их женщин и девочек во всем мире улучшать свою жизнь.
Больше примеров...
Единственно (примеров 15)
The same effect can be obtained also by application of the proper constructions in paterne, that is uniquely by a possible method in Perl. Этого же эффекта можно добиться также применением соответствующих конструкций в самом патэрне, что является единственно возможным способом в Perl.
When generative grammars by N. Chomsky had appeared in United States, with context-free grammars outwardly so well suited to the constituency method, this decision appeared to be uniquely possible from theoretical viewpoint as well. Когда же в Америке появились генеративные грамматики Н. Хомского, среди которых контекстно-свободные грамматики внешне столь хорошо соответствовали методу составляющих, это решение показалось единственно возможным и с формальной стороны.
And that is that the planet Earth, or the solar system, or our environment or whatever, is uniquely suited to sustain our evolution - or creation, as it used to be thought - and our present existence, and most important, our future survival. А именно: планета Земля, или солнечная система, или наша среда обитания, - это уникальная среда, единственно пригодная для нашей эволюции, для нашего нынешнего существования и, что ещё более важно, для нашего будущего выживания.
Progressive development, on the other hand, necessarily entailed an element of choice as to how the law should develop; various solutions were possible, none uniquely right. Прогрессивное развитие, с другой стороны, обязательно порождает элемент выбора пути развития права; возможны различные решения, ни одно из которых не является единственно правильным.
Progressive development, on the other hand, necessarily entailed an element of choice as to how the law should develop; various solutions were possible, none uniquely right. С другой стороны, прогрессивное развитие всегда подразумевает элемент выбора способа развития права; это позволяет прийти к различным решениям, однако ни одно из них не является единственно правильным, хотя какое-то решение может показаться более подходящим, чем другие.
Больше примеров...
Уникального (примеров 14)
Fortunately, women throughout the Bahamas have become encouraged by national efforts to reduce all barriers to developing a uniquely Bahamian society which will not tolerate any form of gender discrimination. К счастью, предпринимаемые на Багамских Островах усилия, направленные на сокращение барьеров на пути развития уникального багамского общества, которое не потерпит гендерную дискриминацию в какой бы то ни было форме, служат стимулом для всех багамских женщин.
As such, they need a global response and should be discussed in a broad-based forum, such as the one uniquely provided by the Conference. В силу такой особенности они нуждаются в глобальном подходе и должны обсуждаться в рамках такого уникального широкомасштабного форума, каковым является Конференция.
The specificity of the situation which widowhood uniquely imposes on women in many countries in the developing world can lead to a lack of both inheritance rights and land ownership, which results in serious financial deprivation. Особый характер уникального статуса вдов во многих развивающихся странах означает нарушение прав наследования и землевладения, что влечет за собой серьезное ухудшение их финансового положения.
Realizing this, local wineries have begun initiatives to reintroduce this uniquely old Macedonian domestic variety back into the region. Понимая эту проблему, местные винодельни предпринимают попытки восстановления этого уникального македонского сорта.
For the United Nations, the last two months were also marked by a uniquely reassuring and encouraging development. Последние несколько месяцев в жизни Организации Объединенных Наций также проходили под знаком одного уникального события, которое вселяет оптимизм и вызывает надежду.
Больше примеров...
Уникальная (примеров 11)
Arrogance may not be a uniquely American trait, but I must say, you do it better than anyone. Самонадеянность - возможно, не уникальная Американская черта, но вынужден сказать, тут вы обошли всех.
Components that are prone to wear and tear and are regularly replaced are often not uniquely marked. На некоторые детали, которые подвержены износу и подлежат регулярной замене, уникальная маркировка обычно не наносится.
His delegation welcomed UNIDO's green industry initiative, and considered that the Organization was uniquely able to assist countries in attaining energy and water efficiency, cleaner production and the environmentally sound management of chemicals and technologies. Его делегация приветствует инициативу ЮНИДО по развитию "зеленого" промышленного производства и считает, что у Организации есть уникальная возможность оказать странам помощь в обеспечении энергоэффективности и рациональ-ного водопользования, более чистого производства и экологически безопасного использования хими-ческих веществ и технологий.
It was a uniquely destructive force. Это была уникальная сила разрушения.
And that is that the planet Earth, or the solar system, or our environment or whatever, is uniquely suited to sustain our evolution - or creation, as it used to be thought - and our present existence, and most important, our future survival. А именно: планета Земля, или солнечная система, или наша среда обитания, - это уникальная среда, единственно пригодная для нашей эволюции, для нашего нынешнего существования и, что ещё более важно, для нашего будущего выживания.
Больше примеров...
Единственным образом (примеров 11)
The boundary of the region, viewed as a sequence of integer points in the (x, y) plane, lifts uniquely (once a starting height is chosen) to a path in this three-dimensional graph. Граница области, рассматриваемой как последовательность целых точек на плоскости (х, у), поднимается единственным образом (при выбранной начальной высоте) до пути в этом трёхмерном графике.
Repeated discriminants: the discriminant of a quadratic field uniquely identifies it, but this is not true, in general, for higher-degree number fields. Дублирующиеся дискриминанты: дискриминант квадратичного поля единственным образом определяет его, но в общем случае для числовых полей более высокой степени это неверно.
The proof rests upon the following four inequalities: Every positive integer I can be uniquely expressed as the product of a square-free integer and a square. Доказательство опирается на следующие четыре неравенства: Любое положительное целое i может быть единственным образом представлено в виде произведения свободных от квадратов чисел и квадрата.
This can be proved using the property that every Gaussian integer can be factored uniquely into Gaussian primes up to units. Это можно доказать с помощью свойства, что любое гауссово целое можно единственным образом разложить на гауссовы простые с точностью до единицы.
Thus, every element of Dicn can be uniquely written as akxj, where 0 <= k < 2n and j = 0 or 1. Из этих соотношений следует, что каждый элемент Dicn может быть единственным образом записан, как akbj, где 0 <= k < 2n, j = 0 или 1.
Больше примеров...
Уникальный (примеров 29)
The indivisible and interdependent nature of the Convention's articles made it a uniquely appropriate tool to promote a child's empowerment. Неделимый и взаимозависимый характер статей Конвенции превращает ее в уникальный инструмент содействия расширению прав ребенка.
You're uniquely qualified. У вас уникальный опыт.
River Park will uniquely connect that which had always belonged together - the hustle and bustle of the town with the energy and tranquillity of Europe's longest river. Ривер Парк - это уникальный проект, соединяющий в себе то, что испокон веков было неразрывно связано - шумная жизнь большого города и энергия большой реки.
The storage media can be uniquely identified. Устройства хранения должны иметь уникальный идентификатор.
She has visited 20 restaurants in nine states, interviewed hundreds and is obviously uniquely qualified to craft this modern campaign. Она была в 20 ресторанах в 9 штатах, провела сотни итервью и теперь имеет уникальный опыт для вашей современной фирмы.
Больше примеров...