Английский - русский
Перевод слова Uniquely

Перевод uniquely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Однозначно (примеров 99)
An OID uniquely identifies a managed object in the MIB hierarchy. Идентификатор объекта (OID) однозначно определяет управляемый объект в иерархии MIB.
In fact, these properties uniquely characterize the Chern classes. Фактически, эти свойства однозначно определяют классы Чженя.
As a mechanism to support matrix management, thematic programme alignment and practice development, the TTFs have been uniquely effective. В качестве механизма поддержания матричной системы управления, регулирования тематических программ и развития практики ТЦФ стали однозначно эффективными.
If a sequence is formed by appending the largest number with a unique representation as a sum of two earlier numbers, instead of appending the smallest uniquely representable number, then the resulting sequence is the sequence of Fibonacci numbers. Если последовательность формируется путем добавления наибольшего числа с уникальным представлением в виде суммы двух более ранних чисел, вместо добавления наименьшего однозначно представимого числа, то результирующая последовательность представляет собой последовательность чисел Фибоначчи.
The Aladzha Monastery is uniquely well-preserved, located about 3 km west of Golden Sands resort. На Аладжа однозначно хорошо сохранились, расположенный примерно в З км к западу от Золотые пески .
Больше примеров...
Исключительно (примеров 93)
What we are seeing before our eyes is the annihilation of everything that is uniquely Afghan - its extraordinary diversity. На наших глазах происходит уничтожение того, что является исключительно афганским - его необыкновенного разнообразия.
In this respect, it was a uniquely evil regime. Поэтому это был исключительно порочный режим.
Capturing the views of majority and opposition members from most parliaments in the world, they offer a uniquely rich political contribution to the work of the United Nations. Фиксируя взгляды представителей как большинства, так и оппозиции из основной части парламентов, они вносят исключительно ценный политический вклад в работу Организации Объединенных Наций.
As a low-lying nation uniquely vulnerable to the impacts of climate change, the Marshall Islands is also proud to participate in the Intersessional Technical Working Group and other efforts examining the reduction of carbon dioxide emissions from international shipping. Являясь низколежащей страной, исключительно уязвимой к изменениям климата, Маршалловы Острова гордятся своим участием в Межсессионной технической рабочей группе и в других усилиях по изучению сокращения выбросов углекислого газа, вызываемых международным судоходством.
At this moment, in the Committee, that notion is uniquely linked with space debris, which certainly has an impact on our global observing systems and is one of the topics the Committee is mandated to address. В настоящий момент внутри Комитета долгосрочную устойчивость связывают исключительно с проблемой космического мусора, которая, несомненно, сказывается на работе глобальных систем наблюдения и является одним из направлений деятельности Комитета.
Больше примеров...
Уникально (примеров 64)
You are uniquely talented in many areas, but office politics is not one of them. Ты уникально талантлив во многих сферах, но офисная политика в них не входит.
Consequently, a postal address is uniquely defined by the postal code and the house number. Следовательно, почтовый адрес уникально определён почтовым индексом и номером дома.
I think there are some things that are uniquely suited to keeping to ourselves. Я считаю, что есть некоторые вещи, которые уникально подходят, чтобы держать при себе.
But as Louis Kuijs of the World Bank has pointed out, what sets China apart from many other developing countries is not that households save uniquely high levels of their income, but that enterprises do. Но, как отметил Луи Куйс из Всемирного Банка, Китай отличается от многих других развивающихся стран не тем, что сбережения китайских семей составляют уникально высокий процент от их доходов, но тем, что такая же тенденция наблюдается среди предприятий.
For people seeking the exceptional, our newly opened Imperial Club offers uniquely designed and spacious Club Rooms as well as an exclusive Club Lounge with extraordinary furnishings. Для тех, кто любит всё самое особенное, Imperial Club предлагает уникально оформленные и просторные Клубные номера, а также эксклюзивный Клубный лаундж с роскошной мебелью.
Больше примеров...
Уникальные (примеров 16)
The field of efficient energy generation and utilization offers opportunities that are uniquely suited to combining industrial profitability with environmental protection. Область эффективного производства и использования энергии открывает уникальные возможности для сочетания рентабельности промышленного производства и защиты окружающей среды.
Although the fund is uniquely tailored to address South Africa's historical inequalities, a modified version has recently been adopted in Zambia. Хотя этому фонду присущи уникальные черты для преодоления исторических проблем неравенства в Южной Африке, модифицированная модель была недавно внедрена в Замбии.
Those technologies are uniquely provided by FAO and IAEA through the Joint FAO/IAEA Programme on Nuclear Techniques in Food and Agriculture, by means of research, training and technical and policy advice in the area of food and agriculture. Эти уникальные технологии предоставляются ФАО и МАГАТЭ через Совместную программу ФАО/МАГАТЭ по ядерным методам в области продовольствия и сельского хозяйства на основе исследовательской деятельности, подготовки кадров и оказания консультационной помощи по техническим и стратегическим вопросам в продовольственной и сельскохозяйственной сферах.
All the casework is hand-scribed in, uniquely, so you can't just cut 100 parts for 100 trailers, you have to cut them big, and every single one is hand-fit. Все корпусные работы - ручные, уникальные, так что нельзя просто наштамповать 100 деталей на 100 трэйлеров приходится вырезать деталь, а потом подгонять её вручную.
Our infrastructure, our methods, our track record, and our people make us uniquely qualified to successfully invest in the FSU and EE regions, as proven by our high-performing family of funds. Наша инфраструктура, наша методология, история наших успешных проектов, и наши люди - дают компании уникальные возможности для успешного инвестирования в страны бывшего Советского Союза и Юго-Восточной Европы, что было доказано успешной работой семейства фондов прямых инвестиций.
Больше примеров...
Уникальной (примеров 38)
A data reference must guarantee, in the context of a specific protocol, that it can uniquely identify a dataset, file, etc. Ссылка на данные должна гарантировать возможность уникальной идентификации группы данных, файла и т.п. в контексте определенного протокола.
The Fund is uniquely situated to promote population policies. Фонд располагает уникальной возможностью содействовать политике в области народонаселения.
This database will uniquely provide an overview of the criminal acts allegedly committed in Bosnia and Herzegovina between 1992 and 1995. Эта база данных будет уникальной с точки зрения общего обзора преступных актов, предположительно совершенных в Боснии и Герцеговине в период с 1992 по 1995 год.
In 2012, Entertainment Focus ranked Julia as the eighth best video game heroine, stating that "her hippy style and toned midriff - combined with lethal moves and passion for the planet make her one uniquely attractive package." В 2012 году Entertainment Focus назвала Джулию восьмой лучшей героиней видеоигр, заявив, что «её стиль хиппи и элегантная талия в сочетании со смертельными движениями и сердобольностью делают её уникальной».
To manage this vast satellite network, there is a need for highly skilled satellite technicians who are uniquely qualified in the field of satellite technology and other peripheral equipment used for interfacing to other data or voice equipment. Для управления этой широкой сетью спутниковой связи необходимы высококвалифицированные специалисты по спутниковой связи, которые обладают уникальной квалификацией в области аппаратуры спутниковой связи и другой периферийной аппаратуры, используемой для обеспечения ее взаимодействия с другой аппаратурой передачи данных или голосовой связи.
Больше примеров...
Обладает уникальными (примеров 10)
More fundamentally, the Organization is uniquely situated to provide the political cohesion and principled purpose required to sustain broad-based international cooperation to oppose terrorism. В принципе Организация обладает уникальными возможностями в плане обеспечения политической согласованности и установления принципиальной цели для поддержания широкого международного сотрудничества в борьбе с терроризмом.
Furthermore, owing to its global presence, the United Nations is uniquely suited to play an important role in donor coordination with a view to avoiding duplication of efforts and conflicting advice as described above. Кроме того, благодаря своей представленности в глобальном масштабе Организация Объединенных Наций обладает уникальными возможностями для того, чтобы сыграть важную роль в координации помощи доноров и тем самым избежать дублирования усилий и упомянутых выше противоречивых советов.
Here too, the United Nations system is uniquely equipped to support us; I have in mind especially the United Nations Environment Programme, the United Nations Development Programme and also the World Bank and the International Monetary Fund. И здесь также система Организации Объединенных Наций обладает уникальными возможностями в плане нашей поддержки; прежде всего, я имею в виду Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Программу развития Организации Объединенных Наций, а также Всемирный банк и Международный валютный фонд.
In the light of the Uruguay Round and the establishment of the World Trade Organization, UNCTAD is uniquely equipped to undertake several interrelated tasks. В свете Уругвайского раунда и создания Всемирной торговой организации ЮНКТАД обладает уникальными возможностями для решения ряда взаимосвязанных задач.
The wealth of IUCN experience with ecosystems and poverty reduction strategies represented agents of change, and the organization was uniquely equipped to complement international efforts to secure a more sustainable future. Богатство опыта МСОП в отношении экосистем и стратегий сокращения масштабов нищеты представляет факторы изменений, и организация обладает уникальными возможностями для дополнения международных усилий по обеспечению более устойчивого будущего.
Больше примеров...
Располагает уникальными (примеров 12)
The Division, as the body responsible for substantive support of the groups, is uniquely equipped to facilitate these exchanges, and the information-management systems currently being developed will address these issues. Как орган, отвечающий за оказание основной поддержки группам, Отдел располагает уникальными возможностями для содействия таким обменам, и разрабатываемые сейчас системы управления информацией помогут решить эти вопросы.
In that regard, those countries advocated strengthening the central coordinating role of the United Nations, which was uniquely suited for that purpose. В этой связи эти страны выступают за укрепление центральной координирующей роли Организации Объединенных Наций, которая располагает уникальными возможностями для выполнения этой задачи.
In both mission and mandate, the United Nations is uniquely suited to the task, encompassing all dimensions of the development challenge. Как по своему предназначению, так и в силу своего мандата Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями для решения этой грандиозной задачи, охватывающей все измерения развития.
The Special Committee was uniquely suited to consider the matter of whether such an organ should be established and what its nature might be. Специальный комитет располагает уникальными возможностями для рассмотрения вопроса о целесообразности создания такого органа, а также его особенностей и предназначении.
With membership from all United Nations States and an encompassing mandate, the Assembly is uniquely poised to comprehensively review and take policy actions on vital issues of concern to the world. Имея в своем составе все государства-члены Организации Объединенных Наций и всеобъемлющий мандат, Ассамблея располагает уникальными возможностями для всестороннего рассмотрения жизненно важных вопросов глобального значения и принятия по ним директивных решений.
Больше примеров...
Уникальную (примеров 24)
In this regard, the Centre for Human Rights can play a uniquely positive role. В этом отношении Центр по правам человека может сыграть уникальную позитивную роль.
Satellite systems are uniquely suited to strengthening the development and extension of distance education. Спутниковые системы играют уникальную роль в развитии и распространении дистанционного обучения.
It enables youth to be uniquely creative in developing their societies. Это обеспечивает молодежи возможность играть уникальную творческую роль в развитии наших обществ.
UNIDO's mandate is uniquely suited for a key role on technology transfer. Мандат ЮНИДО предоставляет уникальную возможность для того, чтобы Организация играла ключевую роль в вопросах передачи технологии.
The multi-stakeholder character of the Task Force, with its active global system of subsidiary bodies and networks, position it uniquely for supporting the critical follow-up to the Summit decisions. Тот факт, что в Целевой группе представлены самые разнообразные заинтересованные стороны, а также наличие у Группы активной глобальной системы вспомогательных органов и сетей дают ей уникальную возможность оказывать поддержку чрезвычайно важным мероприятиям по контролю за осуществлением решений Всемирной встречи.
Больше примеров...
Уникальным образом (примеров 19)
A string or number used to uniquely identify the resource. Строка или число, уникальным образом идентифицирующие ресурс.
Every Xanadu server is uniquely and securely identified. Каждый сервер Занаду уникальным образом безопасно идентифицируется.
The report states that globalization is making multilateralism both indispensable and inevitable, and that the multilateral system of the United Nations is uniquely equipped to spearhead the process of reform in economic and social policies. В докладе говорится, что глобализация ведет к необходимости и неизбежности использования принципа многосторонности и что многосторонняя система Организации Объединенных Наций уникальным образом приспособлена для руководства процессом реформирования экономической и социальной политики.
This plant is called the Welwitschia, and it lives only in parts of coastal Namibia and Angola, where it's uniquely adapted to collect moisture from mist coming off the sea. Это растение называется Вельвичией и растёт оно только в прибрежных областях Намибии и Анголы, где оно уникальным образом приспособилось собирать влагу из тумана, приходящего с моря.
It is also the first and foremost school of life, uniquely suited to teaching children integrity, character, morals, responsibility, service and wisdom. В то же время это самая главная жизненная школа, которая уникальным образом приспособлена к тому, чтобы учить детей добросовестности, волевым качествам, морали, ответственности, служению людям и мудрости.
Больше примеров...
Уникальное (примеров 14)
All groups that migrated or came to the Bahamas were assimilated into Bahamian society, and have infused aspects of their respective cultures into Bahamian society to develop a uniquely Bahamian society which embraces all persons. Все группы людей, мигрировавших или приехавших на Багамские Острова, ассимилировались в багамское общество и привнесли в него некоторые черты своих культур, в результате чего появилось уникальное багамское общество, которое включает всех жителей страны.
Description: The Riad Rahba is uniquely and convieniently situated in the centre of the Souks in the heart of the Marrakech Medina. Описание: Хостел «Риад Рахба» отличает уникальное и удобное расположение в центре города Марракеш Медина.
The European Union had consistently emphasized its strong conviction that the Organization was uniquely well placed to advance international cooperation in the economic and social fields and to foster further progress towards the essential objective of international sustainable development. Европейский союз неоднократно подчеркивал свою глубокую убежденность в том, что, учитывая уникальное положение Организации, она может содействовать расширению международного сотрудничества в экономической и социальной сферах и способствовать дальнейшему прогрессу в достижении основной задачи устойчивого развития на международном уровне.
Situated uniquely by the waterside at one of the world's most stunning harbour entrances, is the elegant Hotel J. Элегантный отель J имеет уникальное расположение, он находится на берегу возле одной из самых великолепных гавань.
Uniquely among rays they dig with their snouts in the sand, surrounding themselves in a cloud of sand that spews from their gills. Наблюдается уникальное среди скатов поведение, когда пятнистые орляки закапываются рылом в песок, окружая себя облаком песка, которое извергается через жабры.
Больше примеров...
Единственно (примеров 15)
In general, ICA cannot identify the actual number of source signals, a uniquely correct ordering of the source signals, nor the proper scaling (including sign) of the source signals. В общем случае АНК не сможет определить действительное число источников сигналов, единственно правильный порядок или масштаб (включая знак) сигналов.
Every part of the peacekeeping architecture has had a role to play in what resembles a continuing and systemic failure yet, given the diffuse nature of norm setting, planning and implementation, none is uniquely responsible. Каждая часть миротворческой архитектуры сыграла свою роль в том, что напоминает постоянный и системный неуспех, но вместе с тем, учитывая расплывчатый характер нормотворчества, планирования и осуществления, ни одна из них не является единственно ответственной.
When generative grammars by N. Chomsky had appeared in United States, with context-free grammars outwardly so well suited to the constituency method, this decision appeared to be uniquely possible from theoretical viewpoint as well. Когда же в Америке появились генеративные грамматики Н. Хомского, среди которых контекстно-свободные грамматики внешне столь хорошо соответствовали методу составляющих, это решение показалось единственно возможным и с формальной стороны.
And that is that the planet Earth, or the solar system, or our environment or whatever, is uniquely suited to sustain our evolution - or creation, as it used to be thought - and our present existence, and most important, our future survival. А именно: планета Земля, или солнечная система, или наша среда обитания, - это уникальная среда, единственно пригодная для нашей эволюции, для нашего нынешнего существования и, что ещё более важно, для нашего будущего выживания.
So we're not in a uniquely hospitable place. Так что нельзя говорить, что мы живём в единственно подходящем для жизни месте.
Больше примеров...
Уникального (примеров 14)
However, other attributes need not be assigned uniquely. Однако нет необходимости в присвоении уникального атрибута.
Realizing this, local wineries have begun initiatives to reintroduce this uniquely old Macedonian domestic variety back into the region. Понимая эту проблему, местные винодельни предпринимают попытки восстановления этого уникального македонского сорта.
Because of its uniquely commanding height, outer space has been gaining ever greater military and strategic value. В силу его уникального свойства господствующей командной высоты, космическое пространство обретает все большую военно-стратегическую ценность.
Second, these initiatives will require common frames of reference and harmonized monitoring and measurement mechanisms that the United Nations system is uniquely suited to develop and support. Во-вторых, эти инициативы потребуют выработки общих основ и механизмов согласованного контроля и оценки, которые система Организации Объединенных Наций в силу своего уникального положения может разработать и поддержать.
We affirm our belief in the importance of the Aarhus Convention as a uniquely effective international legal instrument promoting environmental democracy; strengthening the link between the protection, preservation and improvement of the environment and human rights; and thereby contributing to sustainable and environmentally sound development. Мы подтверждаем нашу веру в важность Орхусской конвенции как уникального по своей эффективности международно-правового документа, содействующего развитию экологической демократии; укрепляющего связи между защитой, охраной и улучшением окружающей среды и правами человека; и тем самым способствующего устойчивому и экологически безопасному развитию.
Больше примеров...
Уникальная (примеров 11)
For Portugal, this is a uniquely important opportunity for us to contribute some additional views that are of particular relevance to us. Для Португалии это уникальная возможность внести свой вклад в обсуждение тех аспектов миграции, которые имеют особое значение для нас.
His delegation welcomed UNIDO's green industry initiative, and considered that the Organization was uniquely able to assist countries in attaining energy and water efficiency, cleaner production and the environmentally sound management of chemicals and technologies. Его делегация приветствует инициативу ЮНИДО по развитию "зеленого" промышленного производства и считает, что у Организации есть уникальная возможность оказать странам помощь в обеспечении энергоэффективности и рациональ-ного водопользования, более чистого производства и экологически безопасного использования хими-ческих веществ и технологий.
The result is a uniquely detailed digital transcription of a Biblical codex. Результатом работы стала уникальная электронная транскрипция библейского кодекса.
This is an exceptional exercise which the late James Grant of the United Nations Children's Fund (UNICEF) described as uniquely humanitarian in a conflict situation. Это уникальная операция, которую ныне покойный Джеймс Грант из Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) назвал исключительно гуманным шагом в условиях конфликтной ситуации.
And that is that the planet Earth, or the solar system, or our environment or whatever, is uniquely suited to sustain our evolution - or creation, as it used to be thought - and our present existence, and most important, our future survival. А именно: планета Земля, или солнечная система, или наша среда обитания, - это уникальная среда, единственно пригодная для нашей эволюции, для нашего нынешнего существования и, что ещё более важно, для нашего будущего выживания.
Больше примеров...
Единственным образом (примеров 11)
The proof rests upon the following four inequalities: Every positive integer I can be uniquely expressed as the product of a square-free integer and a square. Доказательство опирается на следующие четыре неравенства: Любое положительное целое i может быть единственным образом представлено в виде произведения свободных от квадратов чисел и квадрата.
The Chang graphs are named after Chang Li-Chien, who proved that, with only these exceptions, every line graph of a complete graph is uniquely determined by its parameters as a strongly regular graph. Графы Чана названы именем Ли-Чиена Чана, который доказал, что за исключением этих трёх графов любой рёберный граф полного графа единственным образом определяется его параметрами сильно регулярного графа.
An important example is the fundamental theorem of arithmetic, which says that every positive integer can be factored uniquely into prime numbers. Важным примером является Основная теорема арифметики, которая говорит, что любое положительное целое число можно разложить в произведение простых чисел, причём единственным образом.
This can be proved using the property that every Gaussian integer can be factored uniquely into Gaussian primes up to units. Это можно доказать с помощью свойства, что любое гауссово целое можно единственным образом разложить на гауссовы простые с точностью до единицы.
Unless stated otherwise, it is assumed that the NNGs are digraphs with uniquely defined nearest neighbors as described in the introduction. Если нет явного указания, предполагается, что графы ближайших соседей являются ориентированными графами с единственным образом определённым соседями, как описано во введении.
Больше примеров...
Уникальный (примеров 29)
The indivisible and interdependent nature of the Convention's articles made it a uniquely appropriate tool to promote a child's empowerment. Неделимый и взаимозависимый характер статей Конвенции превращает ее в уникальный инструмент содействия расширению прав ребенка.
In this respect, the Conference on Disarmament and the "Geneva process", in general, offer us uniquely valuable experience. В этом плане Конференция по разоружению и "женевский процесс" в широком смысле представляют для нас уникальный опыт.
Aware, at the same time, that families are the fullest reflection, at the grass-roots level, of the strengths and weaknesses of the social and developmental welfare environment, and as such offer a uniquely comprehensive and synthesizing approach to social issues, учитывая в то же время, что семья является наиболее полным отражением на низовом уровне сильных и слабых сторон политики социального обеспечения в целях развития и что в этом качестве она предлагает уникальный, всеобъемлющий и комплексный подход к решению социальных вопросов,
The United Nations is a uniquely legitimate and indispensable global body. Организация Объединенных Наций - это уникальный в плане своей легитимности и незаменимый глобальный орган.
The storage media can be uniquely identified. Устройства хранения должны иметь уникальный идентификатор.
Больше примеров...