Washington himself said that his dismissal from Grey's Anatomy was an unfortunate misunderstanding that he was eager to move past. |
Сам Вашингтон сказал, что его увольнение из «Анатомии страсти» было досадным недоразумением и что он готов оставить это в прошлом. |
Consequently, we see this trend as an unfortunate distortion of the spirit of partnership in the promotion of international cooperation for sustainable development. |
Мы соответственно считаем такую тенденцию досадным отходом от духа партнерства в развитии международного сотрудничества на благо устойчивого развития. |
My Government considers this state of affairs to be very unfortunate. |
Мое правительство считает подобное положение дел крайне досадным. |
Well, the whole situation was incredibly unfortunate. |
В общем происшествие было невероятно досадным. |
But he was the unfortunate consequence of a successful test. |
Но он был всего лишь досадным допущением удачного теста. |
Mr. IWASAWA, speaking on the question of the communication involving Canada, said that the State party's misunderstanding had been particularly unfortunate. |
Г-н ИВАСАВА, выступая по вопросу о сообщении, касающемся Канады, говорит, что непонимание, проявленное данным государством-участником, является весьма досадным. |
The first step should be to dispense with the scheme of limits which was an unfortunate legacy of the first - and short-lived - energy crisis of the 1970s. |
Следует начать с упразднения системы пределов, которая является досадным наследием первого - и эфемерного - энергетического кризиса 7О-х годов. |
The Special Rapporteur deems that this is even more unfortunate as the Commission, in resolution 1999/15, had welcomed reports of improvements in freedom of expression and association. |
Специальный докладчик считает это тем более досадным, поскольку в своей резолюции 1999/15 Комиссия приветствовала сообщения о последних случаях улучшения, касающихся права на свободу убеждений и ассоциаций. |
My country considers it a somewhat unfortunate precedent that we are faced with a purely oral decision that it has not been possible to have communicated in writing or in particular, and you will understand in what spirit I say this, translated into French. |
Моя страна считает несколько досадным такой прецедент, когда нам представляют исключительно устное решение, которое мы не смогли получить в письменном виде, и особенно - Вы понимаете, какой смысл я вкладываю в свои слова, - в переводе на французский язык. |
The Group sympathized with Member States, particularly those from the developing world that had been hit hard by the global financial crisis or natural disasters, but found it unfortunate that about one half of all outstanding payments was owed by a single country. |
Группа выражает сочувствие государствам-членам, особенно из числа развивающихся стран, которые сильно пострадали от глобального финансового кризиса или стихийных бедствий, однако считает досадным, что приблизительно половина общей суммы невыплаченных взносов приходится на одну страну. |
Mr. Samaras (President of the United Nations International Civil Servants Federation (UNISERV)) said cronyism was an unfortunate aspect of inter-agency mobility that cast a shadow on the recruitment process. |
ЗЗ. Г-н Самарас (Президент Федерации международных гражданских служащих Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕРВ)) говорит, что использование знакомства при трудоустройстве является досадным аспектом межучрежденческой мобильности, который бросает тень на процесс найма сотрудников. |
We also consider it unfortunate that at a time when the Tribunal was working to repair its damaged reputation among Rwandans, it is seen to be failing to take any action to distance itself from these genocide suspects. |
Кроме того, мы считаем досадным, что сейчас, когда Трибунал старается восстановить свою подпорченную репутацию среди руандийцев, он при этом, похоже, не принимает никаких мер, чтобы дистанцироваться от этих подозреваемых в геноциде лиц. |
The Inspectors find that it is unfortunate that the publications were not "stamped" as an UN-Oceans publication for various reasons, as this would have helped raise the profile and visibility of UN-Oceans. |
Инспекторы считают досадным, что эти публикации не были "проштампованы" как публикации сети "ООН-океаны" в силу разных причин, поскольку это помогло бы повысить авторитет сети "ООН-океаны" и привлечь к ней внимание. |
The following comments seek to redress what the Government of Australia considers to have been the unfortunate omission of relevant material from the Committee's report that, by its absence, supports a point of view on the issues before the Committee which the Government contests. |
Нижеследующие замечания преследуют цель исправить то, что, по мнению правительства Австралии, является досадным упущением в докладе Комитета и что в силу отсутствия такого материала подтверждает точку зрения по вопросам, рассматриваемым в Комитете, с которыми правительство не согласно. |
The negative growth being forecast for 2009 in the emerging economies of Europe is an unfortunate setback, because a number of them, especially in South-East Europe and the CIS, had yet to fully recover from the transition process that began in 1989. |
Негативный рост, прогнозируемый в 2009 году в странах Европы с формирующейся рыночной экономикой, является досадным откатом назад, поскольку некоторые из них, особенно в Юго-Восточной Европе и СНГ, еще не полностью восстановились от потрясений переходного периода, начавшегося в 1989 году. |
The Group was concerned at the excessive increase in resources requested for special political missions, regretted the omission from the proposed programme budget of a series of additional requirements, and viewed as unfortunate the selective analysis of those requirements. |
Группа обеспокоена чрезмерным увеличением ресурсов, запрашиваемых для специальных политических миссий, выражает сожаление по поводу невключения в предлагаемый бюджет по программам ряда дополнительных потребностей и считает досадным селективный анализ этих потребностей. |
Unfortunately, facilities for such programmes are still provided largely by non-governmental organizations, a rather unfortunate sign that the Government has not yet put its money where its mouth is; |
К сожалению, возможности для реализации таких программ до сих пор обеспечиваются в основном неправительственными организациями, что является довольно досадным признаком того, что правительство все еще не подтверждает свои слова делами; |
The suffering of the victims of blind air strikes and indiscriminate bombings could not be glossed over as unfortunate "collateral damage". |
Страдания жертв авиационных ударов по ненаблюдаемым целям и неизбирательных бомбардировок не могут прикрываться досадным «сопутствующим ущербом». |
It might have seemed unfortunate, but it was the right thing to do. |
Мой поступок может показаться досадным, но он был чисто профилактическим. |
I feel that with Detective Agnew's unfortunate suspension, I should step in and take lead on the case - with Agent Chamberlain. |
В связи с досадным отстранением детектива Эгнью, я готов возглавить расследование с агентом Чемберленом. |
This has at least two unfortunate consequences. |
По меньшей мере это приводит к досадным последствиям в двух отношениях. |
Misinterpreting the spirit and the substance of statements could have unfortunate consequences. |
Неверное толкование духа и содержания заявлений может привести к досадным последствиям. |
It was unfortunate, she thought, that the Committee had not been represented at the recent conference on women in the economic and social sphere, held at Addis Ababa under the auspices of the Economic Commission for Africa. |
Ей представляется весьма досадным тот факт, что Комитет не был представлен на прошедшей недавно в Аддис-Абебе под эгидой Экономической комиссии для Африки Конференции, посвященной роли женщин в экономике и социальной сфере. |
As for the relationship between the court and the United Nations, it was her delegation's view that it was an unfortunate omission not to have stated what the mechanism for the establishment of such a relationship should be. |
Что касается связи суда с Организацией Объединенных Наций, то ее делегация считает досадным упущением тот факт, что в проекте устава не говорится о том, каким должен быть механизм обеспечения такой связи. |