| While working on the album, Dilla didn't allow anyone to listen to the unfinished version. | Работая над альбомом, J Dilla не разрешал никому слушать незаконченный вариант. |
| The unfinished film has been shown publicly in several exhibitions of Norstein's work around the world and clips of it have been included in a few documentary films about Russian animation and culture. | Незаконченный мультфильм был показан публично на нескольких выставках, где были представлены работы Норштейна, по всему миру, кадры и клипы из него были включены в несколько документальных фильмов о русской анимации и культуре. |
| The burial chamber contains an unfinished greywacke sarcophagus, a fragment of a lid and a canopic container that is nothing more than a simple hole in the ground. | В погребальной камере стоит незаконченный саркофаг из граувакка, фрагмент крышки и канопы, который не что иное, как просто отверстие в земле. |
| An unfinished movie left behind by a director who disappeared. | Исчезнувший режиссер оставил незаконченный фильм. |
| Today's democracy is dynamic, and in order for it to take on a profound character, it should be understood as an unfinished work that is always in transition. | Сегодняшняя демократия динамична, и для того, чтобы такой ее характер закрепился, она должна восприниматься как незаконченный процесс постоянных трансформаций. |
| But our work will remain unfinished until we make the Security Council and its operational methodologies truly representative of the United Nations membership. | Однако наша работа останется незавершенной, если мы не проведем реформу Совета Безопасности и его методов работы, с тем чтобы он действительно полностью отражал интересы всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| (a) As a result of the Czech Republic's lower economic growth in 1997, the method of privatization and the unfinished restructuring of companies, labour force supply began to exceed demand. | вследствие низких темпов экономического развития Чешской Республики в 1997 году, а также вследствие использовавшихся методов приватизации и незавершенной реструктуризации предприятий предложение рабочей силы стало превышать спрос. |
| The truth however, is that all around the world lies evidence of the Organization's unfinished tasks, and even of some of its failures to meet mankind's hopes and aspirations. | Однако истина состоит в том, что мир полон свидетельств незавершенной работы Организации и даже неудач в неудовлетворении надежд и чаяний человечества. |
| The details on education may be related to that basic and open-ended standard which requires constant attention on the part of States and represents a programme of action which is always unfinished. | Те или иные конкретные вопросы образования могут быть связаны с базовым неограниченным по срокам стандартом, требующим постоянного внимания со стороны государств и представляющим собой своего рода программу действий, которая всегда остается незавершенной. |
| As the United Nations takes on the new mantle bestowed upon it by the world's leaders in September 2005, the Department stands ready to ensure that the Organization's work - new and old, unfinished and just beginning - is properly understood. | По мере того, как Организация Объединенных Наций облачается в новую мантию, которой удостоили ее мировые лидеры в сентябре 2005 года, Департамент готов обеспечить правильное понимание деятельности Организации - как новой, так и прежней, как незавершенной, так и только начинающейся. |
| Many construction firms were forced to close, leaving 450 construction projects unfinished. | Многие строительные фирмы были вынуждены закрыться, оставив 450 незавершенных строительных объектов. |
| This session should address the unfinished tasks of the Millennium Declaration and the new challenges to international peace and security, primarily the fight against terrorism. | На этой сессии необходимо заняться решением незавершенных задач Декларации тысячелетия и сосредоточиться на новых вызовах международному миру и безопасности, в первую очередь на борьбе с терроризмом. |
| the request concerns material in the course of completion or unfinished documents or data, | просьба касается материалов, находящихся на заключительном этапе их подготовки, или незавершенных документов или данных, |
| Nevertheless, this decadal milestone also offers an opportunity for sober reflection on the unfinished tasks ahead in fulfilling the vision of socio-economic growth and sustainable development that was envisaged when the framework was first conceived. | Тем не менее, эта десятилетняя веха также предоставляет возможность для трезвого осмысления незавершенных задач в деле реализации планов социально-экономического роста и устойчивого развития, которые намечались при разработки этой структуры. |
| A request may also be refused if it involves the supply of information from unfinished or internal documents, or when the request is manifestly unreasonable or formulated in too general a manner. | В просьбе сообщить информацию может быть также отказано, если это предполагает предоставление данных из незавершенных или предназначенных для внутреннего пользования документов или если такая просьба является явно необоснованной или сформулирована слишком обще. |
| The Watsons is an unfinished novel by Jane Austen. | Уотсоны - неоконченный роман английской писательницы Джейн Остин. |
| The unfinished novel was published in 1974. | Неоконченный отрывок опубликован в 1977 году. |
| The last portrait by a master, unfinished, killed by his subject. | Последний портрет мастера, неоконченный, убит тем, кого писал. |
| In the other direction a short amble of fifteen minutes will take you to Gaudi's most important creation, the unfinished cathedral, The Sagrada Familia. | В другом направлении 15-минутная прогулка приведет Вас к самому важному творению Годи, неоконченный собор Саграда Фамилья («Святое семейство»). |
| According to the request by the Ministry of Culture and Tourism, he had produced feature-documentary film named "Unfinished dairy" dedicated to the Martyr Fuad Asadov in 2011 and documentary film named "Sattar's Azerbaijan" dedicated to prominent Azerbaijani artist Sattar Bahlulzadeh in 2014. | В 2011 году по заказу Министерства культуры и туризма он снял документально-художественный фильм «Неоконченный дневник», посвященный шехиду Фуаду Асадову, а в 2014 году - документальный фильм «Азербайджан Саттара», повествующий о выдающемся азербайджанском художнике Саттаре Бахлулзаде. |
| It has also been confirmed that the unfinished demo that did not make the cut on "Chinese Democracy" called "Silkworms" was written by Reed himself and the band's other keyboardist Chris Pitman. | Он также подтвердил, что незавершенное демо, которые не вошло на альбом «Chinese Democracy», называлось «Silkworms» и было написано самим Ридом и другим клавишником группы, Крисом Питманом. |
| If original sophisticated software that takes more than an accounting period to be finished is sold in advance, following SNA93 and ESA95 recommendations, the unfinished software should, in principle, be accounted as part of the buyer's fixed capital formation. | Если оригинальное сложное программное обеспечение, для завершения разработки которого требуется объем времени, превышающий отчетный период, является заранее проданным, то в соответствии с рекомендациями СНС 1993 года и ЕСИС 1995 года незавершенное программное обеспечение должно в принципе учитываться в накоплении основных фондов покупателя. |
| As a result of the discussions, it was decided to complete the unfinished projects and a standing irrigation fund with legal, administrative, financial and operational status was established for feasibility initiatives and investments. | В результате было решено закончить незавершенное строительство ирригационных систем, для чего в качестве юридического лица будет создан постоянный фонд орошения с начальным капиталом в размере 5 млн. долл. |
| Four decades later, decolonization was a United Nations success story, albeit an unfinished one. | Спустя четыре десятилетия деколонизация представляет собой успешное, хотя и незавершенное начинание Организации Объединенных Наций. |
| Like the Hanged Man itself, Colby plans his resurrection by finishing the unfinished work. | Как и сам Висельник, Колби планирует свое воскрешение, закончив свое незавершенное дело. |
| Without you it will remain unfinished. | Без вас он все равно останется незавершенным. |
| Nonetheless, the process of reflection and consensus-building, which we have continued from last year, remains in a number of respects unfinished. | Тем не менее процесс размышлений и выработки консенсуса, который мы продолжили с прошлого года, в ряде отношений остается незавершенным. |
| We note that the real value of aid has remained constant and that the Doha Development Round remains an unfinished affair. | Мы отмечаем, что реальная значимость помощи остается постоянной и что Дохинский раунд переговоров остается незавершенным. |
| In this regard, the downfall of dictatorships in many countries only marks the beginning of a revolutionary process that will remain unfinished until nepotism and corruption have been eliminated and human rights realized. | В этой связи падение диктатур во многих странах лишь положило начало революционному процессу, который останется незавершенным до тех пор, пока не будут искоренены кумовство и коррупция и пока не будут реализованы принципы прав человека. |
| Something between you Is unfinished. | Что-то между нами так и останется незавершенным. |
| Yes, but we've got a little unfinished... | Да, но у нас остались незавершенные... |
| Weak legal environment and unfinished market reforms in the transport sector continue to discourage PPP projects in many ECE emerging market economies. | Слабость нормативной базы и незавершенные рыночные реформы в транспортном секторе препятствуют реализации проектов ГЧП во многих странах ЕЭК с формирующейся рыночной экономикой. |
| Gaudí's first projects were the lampposts he designed for the Plaça Reial in Barcelona, the unfinished Girossi newsstands, and the Cooperativa Obrera Mataronense (Workers' Cooperative of Mataró) building. | Одними из первых проектов Гауди были: уличный фонарь для Королевской площади Барселоны, незавершенные газетные киоски, проекты кооператива Матаронина. |
| But we must not lose sight of the fact that there are unfinished and challenging tasks ahead. | Однако мы не должны терять из виду тот факт, что впереди еще незавершенные и трудные задачи. |
| During the next Decade, the necessary continuity could be ensured and any unfinished tasks for achieving the objective of a world free of colonialism could at last be completed. | В следующем Десятилетии можно было бы обеспечить преемственность в работе и наконец закончить все незавершенные дела, связанные с достижением цели освобождения мира от колониализма. |
| I think it's some sort of unfinished bonus level. | Думаю, какой-то недостроенный бонусный уровень. |
| Before and during World War II the unfinished plant served only as a repair works. | До и во время Второй мировой войны недостроенный завод работал только в качестве ремонтного подразделения. |
| There were plans to extend the railway line to Kinshasa, and the construction of a bridge over the Kasai river began in 1935, but was stopped after the unfinished bridge collapsed on 12 September 1937. | Существовали планы по продлению железной дороги в Киншасу и строительству моста через реку Касаи, которое началось в 1935 году, но был остановлено после того, как 12 сентября 1937 года недостроенный мост рухнул. |
| Brody (Damian Lewis), suffering from two bullet wounds in the abdomen, is taken to the "Tower of David", an unfinished skyscraper project in Caracas inhabited by squatters. | Броуди (Дэмиэн Льюис), страдающего от двух пулевых ранений в живот, относят в "Башню Давида", недостроенный проект небоскрёба в Каракасе, населённый сквоттерами. |
| Director Stephen Hopkins referred to the Los Angeles as presented in the first season as "an unfinished western mining town, a city of one-story warehouses and dirty and dusty". | Режиссёр Стивен Хопкинс ссылался на Лос-Анджелес, как представлено в первом сезоне, как на "недостроенный западный шахтёрский город, город одноэтажных складов и грязи и пыли." |
| Thailand noted that unfinished border demarcation with neighbouring countries may delay clearance activities. | Таиланд отметил, что незавершенная демаркация границ с соседними странами может задержать деятельность по расчистке территорий. |
| As an unfinished chapter of the Comprehensive Peace Agreement of 2005, the war continues to have important implications for the relations between the Sudan and South Sudan and their security. | Как незавершенная глава Всеобъемлющего мирного соглашения 2005 года война по-прежнему чревата серьезными последствиями для отношений между Суданом и Южным Суданом и их безопасности. |
| That unfinished work could provide a point of departure for the Fifth Committee's negotiations on a new and universally acceptable scale which would reassert the primacy of the principle of capacity to pay. | Эта незавершенная работа может послужить отправным пунктом для переговоров в Пятом комитете относительно новой и универсально приемлемой шкалы, в рамках которой было бы восстановлено верховенство принципа платежеспособности. |
| These include a tense political environment in the lead up to the elections in 2010 and the unfinished integration of ex-combatants in the context of a difficult socio-economic environment. | К ним относятся напряженная политическая обстановка в преддверии выборов в 2010 году и незавершенная интеграция бывших комбатантов в связи со сложным социально-экономическим положением. |
| The Buried Pyramid (also called the Pyramid of Sekhemkhet) is an unfinished step pyramid constructed ca. | Пирамида Сехемхета (также известная как погребённая пирамида) - незавершенная ступенчатая пирамида. |
| The outer edges of her paintings were often left unfinished, allowing the canvas to show through and increasing the sense of spontaneity. | Внешние края её картин часто оставались незавершенными, что позволяло проглядывать холст и усиливало ощущение спонтанности. |
| Several of these "initiatives" have remained unfinished. | Несколько их таких "инициативных проектов" остались незавершенными. |
| Others, such as the accession of all countries to the Chemical Weapons Convention and Biological Weapons Convention, as well as the establishment of a verification protocol for the BWC, remain unfinished. | Другие процессы, такие, как присоединение всех стран к Конвенции по химическому оружию и к Конвенции по биологическому оружию, а также разработка протокола о проверке осуществления КБО, остаются незавершенными. |
| 14.5 The complainant notes that certain documents submitted by the State party are incomplete, ending with unfinished sentences. | 14.5 Заявительница отмечает, что некоторые документы, представленные государством-участником, являются неполными, поскольку они оканчиваются незавершенными фразами. |
| A closed site on the web page (with a password) could allow working and consulting unfinished versions before the actual final publishing of the Standard. | Защищенный (паролем) сайт на веб-странице мог бы содействовать работе над незавершенными вариантами и ознакомлению с ними до фактической окончательной публикации стандарта. |
| That arm itself is an unfinished Philosopher's Stone. | Сама эта рука - незавершённый философский камень... |
| I don't have the energy to defend an unfinished design. | У меня нет сил защищать незавершённый дизайн. |
| "The Book" is an unfinished short story by American horror fiction writer H. P. Lovecraft, believed to have been written in late 1933. | «Книга» - незавершённый рассказ американского писателя ужасов Г. Ф. Лавкрафта, предположительно написанный в конце 1933 года. |
| As the year wore on, they had composed seven songs for Carey's demo tape; of them was the rough and unfinished version of "Vision of Love". | На протяжении года они написали семь песен для демонстрационной кассеты Мэрайи; среди них был черновой и незавершённый вариант «Vision of Love». |
| Bernard AB 4 Unfinished passenger version of AB 2, exhibited 1919. | Bernard AB 4 Незавершённый пассажирский вариант AB 2, в 1919 годы был представлен на выставке. |
| In August 1994, the Indian Prime Minister threatened to complete the unfinished task of regaining Azad, Kashmir. | В августе 1994 года индийский премьер-министр угрожал тем, что завершит незавершенную задачу по возвращению Азада. |
| The Committee should suspend its formal deliberations and complete its unfinished work. | Комитету следует приостановить свои официальные обсуждения и закончить свою незавершенную работу. |
| The Secretary-General has reaffirmed his determination to continue the unfinished yet promising work of Mr. Vieira de Mello and his team. | Генеральный секретарь подтвердил свою решимость продолжать незавершенную, но весьма перспективную работу г-на Виейры ди Меллу и его коллег. |
| Globally, about one-third of international trade in goods is trade in unfinished goods and components, i.e. trade is just part of a global supply chain. | В глобальном масштабе примерно треть международной товарной торговли приходится на незавершенную продукцию и компоненты, т.е. на продукцию, поставляемую в рамках глобальных производственно-сбытовых цепочек. |
| Establishing this goal would also help complete the unfinished work of the Millennium Development Goals. | Установление этой цели также поможет довести до конца незавершенную работу по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
| We undertake to sustain the progress already made and to address all these unfinished tasks in this decade. | Мы обязуемся сохранить то, что уже достигнуто, и решить все эти нерешенные задачи в нынешнем десятилетии. |
| There were no documents available to indicate that the management of the Office of the Prosecutor had carried out a comprehensive inventory of work completed on each case or identified unfinished tasks, prior to projecting the resource requirements of the Investigation Section. | Отсутствуют какие-либо документы, говорящие о том, что руководство Канцелярии Обвинителя ведет всесторонний учет проделанной по каждому делу работы или выявляет нерешенные задачи, прежде чем прогнозировать потребности Секции расследования в ресурсах. |
| We are also disappointed that unfinished issues from other meetings and other forums are being used today to delay progress on women's rights. | Вместе с тем мы разочарованы тем, что нерешенные вопросы, связанные с другими конференциями и другими форумами, тормозят сегодня процесс достижения прогресса в области прав женщин. |
| Our reform mission remains unfinished, but must continue. | Наша задача по реформированию остается невыполненной, но работа должна продолжаться. |
| Despite the Organization's laudable efforts, the task of decolonization remains unfinished. | Несмотря на похвальные усилия, осуществляемые Организацией, задача обеспечения деколонизации остается невыполненной. |
| We believe also that the United Nations should continue to deal with the greatest unfinished task of the twentieth century: wiping out world poverty. | Мы также считаем, что Организации Объединенных Наций следует и впредь заниматься решением важнейшей невыполненной задачи ХХ века - искоренением нищеты в масштабе всего мира. |
| The establishment of peace in the Middle East hangs over the international community as an unfinished task, an assignment that periodically absorbs our collective conscience with the heartbreaking images of an apparently endless conflict. | Установление мира на Ближнем Востоке остается для международного сообщества невыполненной задачей, поручением, периодически потрясающим наше коллективное сознание жестокими картинами кажущегося бесконечным конфликта. |
| As long as there were Non-Self-Governing Territories and peoples which had not had an opportunity to exercise their inalienable right to self-determination, the Committee's task remained unfinished; the suggestion that the era of colonialism was over could not be accepted. | Пока существуют несамоуправляющиеся территории и народы, которые не имели возможности осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение, задача Комитета остается невыполненной; нельзя согласиться с мыслью о том, что эпоха колониализма закончилась. |
| In that way the work of the General Assembly with respect to decolonization would be revitalized and there would be no need to abandon the Special Committee, whose agenda remained unfinished. | Тем самым работа Генеральной Ассамблеи в области деколонизации получит новый импульс, и отпадет необходимость ликвидации Четвертого комитета, работа которого еще не завершена. |
| While notable progress has been made in extending family planning and other reproductive health services, the revolution in reproductive choice is unfinished and in some countries has barely begun. | Хотя в области охвата населения услугами по планированию семьи и другими услугами по охране репродуктивного здоровья удалось добиться заметного прогресса, революция в этой области не завершена, а в некоторых странах она только началась. |
| However, in many countries the industrial restructuring remains unfinished and delays the emergence of a modern economy, which requires innovative production and supply chain system, both in manufacturing and services. | Однако во многих странах перестройка промышленности еще не завершена, что тормозит процесс создания современной экономики, которая требует инновационной системы производства и снабжения как в сфере промышленности, так и услуг. |
| In that context, the work of the Committee, and of the wider United Nations system, was still unfinished and must continue until the last vestiges of colonialism became history. | Работа Комитета и системы Организации Объединенных Наций в целом в этом контексте все еще не завершена, и она должна продолжаться до тех пор, пока любые проявления колониализма не станут историей. |
| Another area in which work is still unfinished is reforming the Security Council to make it more representative in terms of its composition and to make it better reflect the world we live in today. | Другой областью, в которой работа еще не завершена, является реформирование Совета Безопасности, с тем чтобы он был более представительным с точки зрения состава и лучше отражал реалии современного нам мира. |