I have an unfinished movie about the Taiwanese boat women in my barn. | У меня незаконченный фильм о тайваньских лодочницах в сарае. |
An unfinished autobiographical novel A Voice Through a Cloud was published posthumously in 1950. | В 1950 году посмертно был опубликован незаконченный автобиографический роман A Voice Through a Cloud. |
The unfinished film has been shown publicly in several exhibitions of Norstein's work around the world and clips of it have been included in a few documentary films about Russian animation and culture. | Незаконченный мультфильм был показан публично на нескольких выставках, где были представлены работы Норштейна, по всему миру, кадры и клипы из него были включены в несколько документальных фильмов о русской анимации и культуре. |
I telegraphed the unfinished lyrics to Garrett. | Я отправил незаконченный текст Гарретту. |
Today's democracy is dynamic, and in order for it to take on a profound character, it should be understood as an unfinished work that is always in transition. | Сегодняшняя демократия динамична, и для того, чтобы такой ее характер закрепился, она должна восприниматься как незаконченный процесс постоянных трансформаций. |
The agenda of Afghan women remains unfinished. | Повестка дня для афганских женщин остается незавершенной. |
Some of our States are still grappling with armed conflicts; unfinished demobilization; disarmament, reintegration and monitoring of former military personnel; terrorism; and the prevalence of illicit arms and landmines. | Некоторые из входящих в САДК государств продолжают свои усилия по решению проблем, связанных с вооруженными конфликтами; незавершенной демобилизацией; разоружением, реинтеграцией и проведением мониторинга бывших военных; терроризмом; а также распространением незаконного оружия и наземных мин. |
As long as innocent civilians continue to die or to be maimed by arms, long after the conflicts are ended, our global disarmament agenda remains unfinished. | И пока, длительное время после окончания конфликтов, такое оружие будет убивать или увечить неповинных граждан, наша глобальная разоруженческая повестка дня остается незавершенной. |
A few days after the song's release, an unfinished version of its music video was leaked. | Через несколько дней после выхода сингла произошла несанкционированная утечка в интернет незавершенной версии его музыкального видео. |
He said that to attempt to preserve peace without at the same time improving peoples' living conditions is to leave the task unfinished and inconclusive. | Он сказал, что пытаться сохранить мир, не стараясь при этом улучшить условия жизни людей, равносильно тому, чтобы оставить задачу нерешенной до конца и незавершенной. |
The project continued to remain incomplete, but there were a number of unfinished tasks despite six years of operation. | Проект по-прежнему не завершен, и имеется ряд незавершенных заданий, несмотря на шесть лет функционирования. |
Construction projects across the city came to a halt, and Bangkok was left with over 300 unfinished high-rise projects. | Строительные проекты по всему городу остановились, и в Бангкоке осталось более 300 незавершенных высотных проектов. |
This session should address the unfinished tasks of the Millennium Declaration and the new challenges to international peace and security, primarily the fight against terrorism. | На этой сессии необходимо заняться решением незавершенных задач Декларации тысячелетия и сосредоточиться на новых вызовах международному миру и безопасности, в первую очередь на борьбе с терроризмом. |
Furthermore, UNOCI is assisting the legitimate Government in developing plans to carry forward the unfinished aspects of the peace process, which are critical to the consolidation of peace and stability in the country. | Помимо этого, ОООНКИ оказывает помощь законному правительству в разработке планов по осуществлению незавершенных видов деятельности в рамках мирного процесса, которые имеют крайне важное значение для укрепления мира и стабильности в стране. |
Based on the equality principle, the Brazilian State seeks to rationalize sanitation outlays by including objective socio-economic indicators in the beneficiary selection process and by defining legal and administrative requirements to ensure the completion of unfinished facilities and the technical complementariness of the components financed. | Руководствуясь принципом равенства, бразильское государство стремится рационализировать расходы в области санитарии, предусмотрев объективные социально-экономические показатели в процессе отбора бенефициаров и разрабатывая правовые и административные требования, призванные обеспечить завершение строительства незавершенных объектов и техническую взаимодополняемость финансируемых компонентов. |
The Watsons is an unfinished novel by Jane Austen. | Уотсоны - неоконченный роман английской писательницы Джейн Остин. |
The unfinished novel was published in 1974. | Неоконченный отрывок опубликован в 1977 году. |
The unfinished work of James Patrick March. | Неоконченный труд Джеймса Патрика Марча. |
Theatrical Novel (also A Dead Man's Memoir) is an unfinished novel by Mikhail Bulgakov. | «Театральный роман»: «Театральный роман» («Записки покойника») - неоконченный роман Михаила Булгакова (1936). |
According to the request by the Ministry of Culture and Tourism, he had produced feature-documentary film named "Unfinished dairy" dedicated to the Martyr Fuad Asadov in 2011 and documentary film named "Sattar's Azerbaijan" dedicated to prominent Azerbaijani artist Sattar Bahlulzadeh in 2014. | В 2011 году по заказу Министерства культуры и туризма он снял документально-художественный фильм «Неоконченный дневник», посвященный шехиду Фуаду Асадову, а в 2014 году - документальный фильм «Азербайджан Саттара», повествующий о выдающемся азербайджанском художнике Саттаре Бахлулзаде. |
It has also been confirmed that the unfinished demo that did not make the cut on "Chinese Democracy" called "Silkworms" was written by Reed himself and the band's other keyboardist Chris Pitman. | Он также подтвердил, что незавершенное демо, которые не вошло на альбом «Chinese Democracy», называлось «Silkworms» и было написано самим Ридом и другим клавишником группы, Крисом Питманом. |
If original sophisticated software that takes more than an accounting period to be finished is sold in advance, following SNA93 and ESA95 recommendations, the unfinished software should, in principle, be accounted as part of the buyer's fixed capital formation. | Если оригинальное сложное программное обеспечение, для завершения разработки которого требуется объем времени, превышающий отчетный период, является заранее проданным, то в соответствии с рекомендациями СНС 1993 года и ЕСИС 1995 года незавершенное программное обеспечение должно в принципе учитываться в накоплении основных фондов покупателя. |
As a result of the discussions, it was decided to complete the unfinished projects and a standing irrigation fund with legal, administrative, financial and operational status was established for feasibility initiatives and investments. | В результате было решено закончить незавершенное строительство ирригационных систем, для чего в качестве юридического лица будет создан постоянный фонд орошения с начальным капиталом в размере 5 млн. долл. |
Four decades later, decolonization was a United Nations success story, albeit an unfinished one. | Спустя четыре десятилетия деколонизация представляет собой успешное, хотя и незавершенное начинание Организации Объединенных Наций. |
Like the Hanged Man itself, Colby plans his resurrection by finishing the unfinished work. | Как и сам Висельник, Колби планирует свое воскрешение, закончив свое незавершенное дело. |
Without you it will remain unfinished. | Без вас он все равно останется незавершенным. |
There's an entire HUD housing project there left unfinished. | Весь жилищный проект ГЖС остался незавершенным. |
The worst thing that could happen to us now would be for them to abandon prematurely what must be considered an unfinished project. | Самое худшее, что могло бы произойти с нами сейчас, это поспешное сворачивание этой миссии, которую следует считать незавершенным проектом. |
Further, there would seem to be only three options available to the Authority in considering these cases: pay out the remaining contractual penalties or contract costs and not proceed further; simply leave the project unfinished; or continue the project until completion. | Кроме того, как представляется, при рассмотрении этих случаев в распоряжении Администрации будут иметься лишь три варианта действий: оплатить оставшиеся штрафы или расходы по контрактам и прекратить их дальнейшее выполнение; просто оставить проект незавершенным; продолжать осуществление проекта до его завершения. |
Victor Amadeus II commissioned a new façade from Filippo Juvarra, which also went unfinished. | Виктор-Амадей II заказал новый фасад Филиппу Юварро, но опять же он остался незавершенным. |
Reductions in work-in-progress (as withdrawn from inventories when production is finished) are valued at current basic prices of the unfinished product; | выбытия незавершенного производства (т.е. выбытие из запасов по завершению производства) оцениваются в текущих базисных ценах на незавершенные производством товары; |
The Appellate Court agreed with the Superior Court for the Federal District which stated that the principle of good faith (Art. 7(1) CISG) had not been violated, for the contract was never concluded and there were only unfinished negotiations. | Апелляционный суд согласился с мнением Высшего суда федерального округа, который заявил, что принцип добросовестности (статья 7(1) КМКПТ) нарушен не был, поскольку договор не был заключен, и место имели лишь незавершенные переговоры. |
Unfinished and incomplete projects and schemes would have an adverse impact. | Незавершенные же проекты и программы будут иметь противоположный эффект. |
Gaudí's first projects were the lampposts he designed for the Plaça Reial in Barcelona, the unfinished Girossi newsstands, and the Cooperativa Obrera Mataronense (Workers' Cooperative of Mataró) building. | Одними из первых проектов Гауди были: уличный фонарь для Королевской площади Барселоны, незавершенные газетные киоски, проекты кооператива Матаронина. |
But we must not lose sight of the fact that there are unfinished and challenging tasks ahead. | Однако мы не должны терять из виду тот факт, что впереди еще незавершенные и трудные задачи. |
I think it's some sort of unfinished bonus level. | Думаю, какой-то недостроенный бонусный уровень. |
Sathorn Unique Tower is an unfinished skyscraper in the Thai capital city of Bangkok. | Уникальная башня Саторна - это недостроенный небоскреб в столице Таиланда Бангкоке. |
Before and during World War II the unfinished plant served only as a repair works. | До и во время Второй мировой войны недостроенный завод работал только в качестве ремонтного подразделения. |
There were plans to extend the railway line to Kinshasa, and the construction of a bridge over the Kasai river began in 1935, but was stopped after the unfinished bridge collapsed on 12 September 1937. | Существовали планы по продлению железной дороги в Киншасу и строительству моста через реку Касаи, которое началось в 1935 году, но был остановлено после того, как 12 сентября 1937 года недостроенный мост рухнул. |
Brody (Damian Lewis), suffering from two bullet wounds in the abdomen, is taken to the "Tower of David", an unfinished skyscraper project in Caracas inhabited by squatters. | Броуди (Дэмиэн Льюис), страдающего от двух пулевых ранений в живот, относят в "Башню Давида", недостроенный проект небоскрёба в Каракасе, населённый сквоттерами. |
Thailand noted that unfinished border demarcation with neighbouring countries may delay clearance activities. | Таиланд отметил, что незавершенная демаркация границ с соседними странами может задержать деятельность по расчистке территорий. |
That unfinished work could provide a point of departure for the Fifth Committee's negotiations on a new and universally acceptable scale which would reassert the primacy of the principle of capacity to pay. | Эта незавершенная работа может послужить отправным пунктом для переговоров в Пятом комитете относительно новой и универсально приемлемой шкалы, в рамках которой было бы восстановлено верховенство принципа платежеспособности. |
These include a tense political environment in the lead up to the elections in 2010 and the unfinished integration of ex-combatants in the context of a difficult socio-economic environment. | К ним относятся напряженная политическая обстановка в преддверии выборов в 2010 году и незавершенная интеграция бывших комбатантов в связи со сложным социально-экономическим положением. |
Millions of people, especially women and children, have been left behind in the wake of unfinished work of the Millennium Development Goals. | На положении миллионов людей, особенно женщин и детей, незавершенная работа над осуществлением целей никак не отразилась. |
Thirdly, the restructuring of the international financial architecture - identified in the Secretary-General's report as an unfinished task - is necessary if a more stable, secure and predictable system is to be built and the greater involvement and participation of developing countries ensured. | В-третьих, для создания более стабильной, надежной и предсказуемой системы и для обеспечения большего участия и причастности развивающихся стран необходимо перестроить международную финансовую систему, что определено в докладе Генерального секретаря как незавершенная задача. |
In any case, ongoing projects should not be abandoned unfinished. | В любом случае осуществляемые проекты не следует оставлять незавершенными. |
The outer edges of her paintings were often left unfinished, allowing the canvas to show through and increasing the sense of spontaneity. | Внешние края её картин часто оставались незавершенными, что позволяло проглядывать холст и усиливало ощущение спонтанности. |
In reviewing the past year, however, it would not be fair for me to fail to mention the tasks that remain unfinished and that need to be dealt with on a continuing basis by my successors. | Однако было бы несправедливо, если бы, подводя итог прошедшему году, я не упомянул о задачах, которые остаются незавершенными и требуют того, чтобы ими последовательно занимались мои преемники. |
14.5 The complainant notes that certain documents submitted by the State party are incomplete, ending with unfinished sentences. | 14.5 Заявительница отмечает, что некоторые документы, представленные государством-участником, являются неполными, поскольку они оканчиваются незавершенными фразами. |
A closed site on the web page (with a password) could allow working and consulting unfinished versions before the actual final publishing of the Standard. | Защищенный (паролем) сайт на веб-странице мог бы содействовать работе над незавершенными вариантами и ознакомлению с ними до фактической окончательной публикации стандарта. |
That arm itself is an unfinished Philosopher's Stone. | Сама эта рука - незавершённый философский камень... |
I don't have the energy to defend an unfinished design. | У меня нет сил защищать незавершённый дизайн. |
As the year wore on, they had composed seven songs for Carey's demo tape; of them was the rough and unfinished version of "Vision of Love". | На протяжении года они написали семь песен для демонстрационной кассеты Мэрайи; среди них был черновой и незавершённый вариант «Vision of Love». |
They look - maybe they look kind of prehistoric and unfinished, abridged perhaps, but in fact, in fact they are the - they vie for the top position of the most evolutionarily-derived fish in the sea, right up there with flat fish. | Может быть, у них несколько доисторический, незавершённый, урезанный вид, но на самом деле они борются за место рыбы древнейшего эволюционного происхождения с плоскими рыбами. |
Le Cirque was first exhibited at the Salon des Indépendants in March 1891, in an unfinished state. | Незавершённый «Цирк» впервые был выставлен в Салоне Независимых в марте 1891 года. |
In respect of the second and third purchase orders, Koninklijke stated that it stored the unfinished goods in its own storage facilities. | Что касается второго и третьего заказов на поставку, то "Конинклийке" утверждает, что она хранила незавершенную продукцию на своем собственном складе. |
In August 1994, the Indian Prime Minister threatened to complete the unfinished task of regaining Azad, Kashmir. | В августе 1994 года индийский премьер-министр угрожал тем, что завершит незавершенную задачу по возвращению Азада. |
The Committee should suspend its formal deliberations and complete its unfinished work. | Комитету следует приостановить свои официальные обсуждения и закончить свою незавершенную работу. |
The Secretary-General has reaffirmed his determination to continue the unfinished yet promising work of Mr. Vieira de Mello and his team. | Генеральный секретарь подтвердил свою решимость продолжать незавершенную, но весьма перспективную работу г-на Виейры ди Меллу и его коллег. |
Globally, about one-third of international trade in goods is trade in unfinished goods and components, i.e. trade is just part of a global supply chain. | В глобальном масштабе примерно треть международной товарной торговли приходится на незавершенную продукцию и компоненты, т.е. на продукцию, поставляемую в рамках глобальных производственно-сбытовых цепочек. |
We undertake to sustain the progress already made and to address all these unfinished tasks in this decade. | Мы обязуемся сохранить то, что уже достигнуто, и решить все эти нерешенные задачи в нынешнем десятилетии. |
There were no documents available to indicate that the management of the Office of the Prosecutor had carried out a comprehensive inventory of work completed on each case or identified unfinished tasks, prior to projecting the resource requirements of the Investigation Section. | Отсутствуют какие-либо документы, говорящие о том, что руководство Канцелярии Обвинителя ведет всесторонний учет проделанной по каждому делу работы или выявляет нерешенные задачи, прежде чем прогнозировать потребности Секции расследования в ресурсах. |
We are also disappointed that unfinished issues from other meetings and other forums are being used today to delay progress on women's rights. | Вместе с тем мы разочарованы тем, что нерешенные вопросы, связанные с другими конференциями и другими форумами, тормозят сегодня процесс достижения прогресса в области прав женщин. |
Despite the Organization's laudable efforts, the task of decolonization remains unfinished. | Несмотря на похвальные усилия, осуществляемые Организацией, задача обеспечения деколонизации остается невыполненной. |
We believe also that the United Nations should continue to deal with the greatest unfinished task of the twentieth century: wiping out world poverty. | Мы также считаем, что Организации Объединенных Наций следует и впредь заниматься решением важнейшей невыполненной задачи ХХ века - искоренением нищеты в масштабе всего мира. |
However, despite the progress made in some areas, today its agenda of gender equality in all dimensions of life remains unfinished and even challenged in some aspects. | Вместе с тем, несмотря на прогресс в отдельных областях, на сегодняшний день ее программа достижения гендерного равенства во всех сферах жизни остается невыполненной, а в отдельных аспектах даже наблюдается регресс. |
As long as there were Non-Self-Governing Territories and peoples which had not had an opportunity to exercise their inalienable right to self-determination, the Committee's task remained unfinished; the suggestion that the era of colonialism was over could not be accepted. | Пока существуют несамоуправляющиеся территории и народы, которые не имели возможности осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение, задача Комитета остается невыполненной; нельзя согласиться с мыслью о том, что эпоха колониализма закончилась. |
However, the task of decolonization undertaken by the Organization would remain unfinished as long as some peoples were still deprived of the free exercise of the right to self-determination. | В то же время задача деколонизации, которую взяла на себя Организация, останется невыполненной до тех пор, пока некоторые народы по-прежнему не могут в полной мере осуществлять свое право на самоопределение. |
Mr. Mejdoub emphasized that, despite significant progress, the task of decolonization remained unfinished and continued to require the commitment and cooperation of the international community. | Г-н Междуб подчеркивает, что, несмотря на значительные успехи, работа по деколонизации еще не завершена и по-прежнему требует участия и сотрудничества со стороны международного сообщества. |
Though more than 80 million people have attained independence, and their countries have joined the United Nations as sovereign States, the work of the Committee remains unfinished. | Хотя более 80 млн. человек добились независимости, а их страны вступили в Организацию Объединенных Наций в качестве суверенных государств, работа Комитета еще не завершена. |
While our joint work on these matters remains unfinished, the outcome documents generated by the discussions in Sweden, Germany and Switzerland have helped point us in useful and important directions. | Хотя наши совместная работа по этим вопросам пока еще не завершена, итоговые документы, разработанные в ходе дискуссий в Швеции, Германии и Швейцарии, содействовали нашему выбору правильных и важных направлений. |
However, in many countries the industrial restructuring remains unfinished and delays the emergence of a modern economy, which requires innovative production and supply chain system, both in manufacturing and services. | Однако во многих странах перестройка промышленности еще не завершена, что тормозит процесс создания современной экономики, которая требует инновационной системы производства и снабжения как в сфере промышленности, так и услуг. |
Another area in which work is still unfinished is reforming the Security Council to make it more representative in terms of its composition and to make it better reflect the world we live in today. | Другой областью, в которой работа еще не завершена, является реформирование Совета Безопасности, с тем чтобы он был более представительным с точки зрения состава и лучше отражал реалии современного нам мира. |