Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly

Перевод undoubtedly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несомненно (примеров 2668)
In turn, programmes in other countries can undoubtedly enrich my country. В свою очередь программы в других странах смогут несомненно послужить во благо и нашей страны.
That is, undoubtedly, its primary strength. В этом, несомненно, и заключается его главная сила.
This development undoubtedly reflects the increased importance attached to sustainable development issues at both the national and the international levels. Указанное обстоятельство несомненно свидетельствует о возросшем значении устойчивого развития как на национальном, так и на международном уровнях.
"A factor of crucial importance was undoubtedly the firm commitment of Governments, in particular those of Bolivia and Peru, to ensure the progressive elimination of illicit cultivation and, at the same time, promote alternative development." "Решающим фактором, несомненно, явилась твердая решимость правительств, особенно Боливии и Перу, обеспечить постепенную ликвидацию незаконного культивирования и в то же время содействовать альтернативному развитию".
While some destruction or impairment, deterioration, and retardation of such growing timber has undoubtedly occurred since such date, it is impossible to estimate with any degree of accuracy the amount of damage. Поскольку с тех пор, несомненно, имели место некоторое уничтожение или ухудшение, а также вырождение и замедление роста этих молодых лесов, уточнить размеры нанесенного ущерба с определенной степенью точности не представляется возможным.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 679)
This undoubtedly underscores the importance the Secretary-General attaches to scaling up action in the five years that remain for implementation of the Millennium Development Goals (MDGs). Безусловно, его проведение - это свидетельство того большого значения, которое Генеральный секретарь придает ускорению темпов работы на этом направлении в течение тех пяти лет, которые остаются для осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
The independent expert recalls that anti-corruption measures have been included in the action plans of the Ministry of Justice and Public Security for years and that an evaluation of how they are implemented would undoubtedly constitute a significant step forward. Независимый эксперт напоминает, что на протяжении ряда лет борьба с коррупцией является составным элементом планов действий Министерства юстиции и общественной безопасности и что оценка осуществления этих мер явилась бы, безусловно, значительным шагом вперед.
He has proven himself to be a diligent, hard-working leader who believes strongly in consensus and harmony, qualities that the United Nations needs now in its top administrator and will undoubtedly need even more in years to come. Он зарекомендовал себя как настойчивый, трудолюбивый руководитель, который твердо верит в консенсус и согласие, а именно эти качества требуются Организации Объединенных Наций от ее главного руководителя сейчас и, безусловно, будут еще больше необходимы в предстоящие годы.
The incidents of violence that are occurring with increasing frequency in various areas of Kosovo - be they acts of political violence, ethnicity-based attacks or simply cases of organized crime - undoubtedly threaten the stability of Kosovo. Безусловно, участившиеся случаи насилия в различных районах Косово - будь то нападения на политической или этнической почве или же просто действия групп организованной преступности - подвергают угрозе стабильность Косово.
Undoubtedly, it is Security Council decisions that must be involved and not other acts, such as recommendations, which are not legally binding. Безусловно, речь должна идти о решениях Совета Безопасности, а не об иных актах, таких, как рекомендации, которые не имеют обязательного характера с юридической точки зрения.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 236)
Considerable efforts have been expended to reach consensus on several important resolutions, which represent undoubtedly positive and commendable efforts. Значительная работа была проделана для достижения консенсуса по нескольким важным резолюциям, и это, без сомнения, позитивные и похвальные усилия.
These actions will undoubtedly help them to maximize the opportunities available to them and move forward after the International Meeting. Эта деятельность, без сомнения, поможет им максимально полно использовать имеющиеся у них возможности и продвинуться вперед после этого Международного совещания.
This is, undoubtedly, a difficult demand to make of politicians, particularly given the legacy of xenophobic politics in so many member states. Это, без сомнения, сложная задача для политиков, особенно принимая во внимание наследие политики ксенофобии в слишком многих государствах - членах ЕС.
If other permanent members were to be created, they would undoubtedly aspire to those same benefits, considering them an implicit and undeniable prerogative of their new status. Если появятся новые постоянные члены, то они, без сомнения, будут стремиться к получению тех же самых преимуществ, полагая, что они являются неотъемлемыми и безусловными прерогативами их нового статуса.
Undoubtedly, the views expressed by the Heads of State and Government at the special session will contribute to strengthening cooperation aimed at resolving acute environmental problems. Без сомнения, позиции, изложенные главами государств и правительств в ходе специальной сессии, будут способствовать укреплению сотрудничества в целях разрешения насущных проблем окружающей среды.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 210)
Even though international human rights instruments had undoubtedly played a positive role in the protection and promotion of human rights, it must be acknowledged that the current reporting system was too complex and imposed an excessive burden on countries, especially developing countries. Международные документы о правах человека, бесспорно, играют важную роль в деле поощрения и защиты этих прав, однако приходится отмечать, что существующая сегодня система представления докладов слишком сложна и представляет собой для стран, особенно для развивающихся стран, чрезмерно тяжелое бремя.
And obviously, if we can make progress in that area, we will have made very significant progress in addition to the undoubtedly substantive and very useful discussion that we will be having on the issue itself. И тут очевидно, что если нам удастся добиться прогресса в этой сфере, то мы достигнем весьма значительного прогресса вдобавок к бесспорно предметной и весьма полезной дискуссии, которую мы будем проводить по самой проблеме.
Undoubtedly, conducting multilateral negotiations on disarmament is a very complicated and delicate process, which does not bring immediate results. Бесспорно, проведение многосторонних переговоров по разоружению - это очень сложный и деликатный процесс, который не приносит немедленных результатов.
Mr. Ortiz (Secretary of the Spanish National Federation of Institutions working in Solidarity with the Saharawi People) said that, for the Federation that he represented, the problem of Western Sahara was undoubtedly a problem of decolonization. Г-н Ортис (секретарь Испанской государственной федерации учреждений, выступающих за солидарность с народом Западной Сахары (ФЕДИССАХ) говорит, что для представляемой им федерации проблема Западной Сахары бесспорно является проблемой деколонизации.
Undoubtedly, the United States Senate's failure last October to agree to ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) was a setback. Бесспорно, оказался сбоем отказ сената Соединенных Штатов в октябре прошлого года согласиться на ратификацию Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ).
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 152)
Youth undoubtedly represents a formidable force for tackling the colossal current challenges. Молодежь, вне всякого сомнения, является замечательной силой для решения колоссальных проблем современности.
This Support Group is playing an extremely important role in helping to reactivate the economic and social development of our country, which will undoubtedly lead to the strengthening of our democracy and institutions. Эта группа поддержки играет сейчас исключительно важную роль в деле оказания помощи оживлению экономического и социального развития нашей страны, что, вне всякого сомнения, приведет к укреплению нашей демократии и институтов.
Undoubtedly, strengthening cooperation between the United Nations and regional organizations is a key element in that respect. И ключевой составляющей в этом отношении, вне всякого сомнения, является укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
Undoubtedly, if adopted, the resolution will serve to the Albanians abroad and their protectors there as a major argument for rejecting the very idea of the return of asylum-seekers. Вне всякого сомнения, данная резолюция, в случае ее принятия, даст в руки находящихся за границей албанцев и их покровителей веский аргумент в пользу того, чтобы отвергнуть саму идею возвращения претендентов на получение убежища.
Puerto Rico was a colony of the United States and would remain one until there was a real alternative for self-determination, which would undoubtedly be permanent union. Пуэрто-Рико является колонией Соединенных Штатов и будет оставаться таковой до тех пор, пока не будет обеспечен реальный вариант самоопределения, каковой, вне всякого сомнения, заключается в постоянном союзе.
Больше примеров...
Вне сомнения (примеров 45)
It is undoubtedly in that cradle of age-old civilizations that the future of all of us is, in large part, being played out. Вне сомнения, в этой колыбели древних цивилизаций во многом поставлено на карту будущее всех нас.
These processes, which are undoubtedly vital, should not, however, delay the submission of preliminary bills to the current Legislative Assembly for adoption at the earliest possible date. Хотя эти процессы, вне сомнения, являются важными, они не должны привести к задержке с представлением проектов на рассмотрение нынешнего Законодательного собрания, которое должно принять их в самые кратчайшие сроки.
The initiative to convene this ministerial meeting of the Security Council to discuss the question of peace, security and development in the Great Lakes region of Africa is undoubtedly a step in that direction. Инициатива созыва этого заседания Совета Безопасности на уровне министров для обсуждения вопроса о мире, безопасности и развитии в районе Великих озер в Африке, вне сомнения, является шагом вперед в этом направлении.
Undoubtedly, the report provides an excellent opportunity to reach consensus on the overall direction of its implementation. Вне сомнения, доклад представляет собой прекрасную базу для достижения консенсуса по общему направлению реализации этого принципа.
Undoubtedly, you have heard of our misfortune. вне сомнения, вы слышали о нашей беде.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 54)
Those two tracks are undoubtedly closely intertwined. Эти два направления, разумеется, тесно переплетаются между собой.
That situation would undoubtedly change under the new law. Разумеется, с принятием нового закона положение изменится.
This trend is undoubtedly applicable to inland navigation as a whole. Разумеется, эта тенденция верна также и для внутренней навигации в целом.
Undoubtedly, there are several advantages of using agrochemicals in industrialized countries in terms of economic returns. Разумеется, в промышленно развитых странах применение средств агрохимии экономически оправданно.
Undoubtedly, Monsieur Anatole. Разумеется, нет, месье Анатоль.
Больше примеров...
Вне всяких сомнений (примеров 42)
AMIS would have completed some tasks but many would undoubtedly remain. Хотя МАСС завершит выполнение ряда задач, многие задачи, вне всяких сомнений, останутся нерешенными.
I will undoubtedly benefit from the previous work done on this subject because, since 1995, the question of improving the effectiveness of the Conference has not been taken up. Вне всяких сомнений, я буду опираться на предыдущую работу, проделанную в этой связи, поскольку с 1995 года вопрос о совершенствовании и повышении эффективности функционирования Конференции не поднимался.
The road to the ICJ and the final resolution of the territorial difference will undoubtedly have many high tolls. Belize appeals to the international community through the United Nations for its continued solidarity and support. Вне всяких сомнений, передача этого территориального спора на рассмотрение МС и его окончательное урегулирование будет нелегким делом. Белиз призывает международное сообщество проявить солидарность и обеспечить ему поддержку в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Svea Court of Appeal would undoubtedly have overturned the Uppsala District Court's decision but, in doing so, it would have also unlawfully increased the length of his imprisonment. Апелляционный суд Свеа, вне всяких сомнений, отменил бы решение окружного суда Уппсалы, но, сделав это, также незаконно увеличил бы срок его тюремного заключения.
But if the price of these political gains is an exacerbated marginalization of the small developing countries, they will undoubtedly soon be dissipated in a sea of economic troubles and the social disruption which experience suggests must follow as a consequence. Но если эти политические завоевания будут обеспечиваться ценой еще большей маргинализации малых развивающихся стран, то, вне всяких сомнений, они вскоре затеряются в океане таких, как показывает опыт, неизбежных последствий, как экономические проблемы и социальные неурядицы.
Больше примеров...
Без всякого сомнения (примеров 32)
Despite his good nature and compassion, he undoubtedly promised to possess a firm and independent character in the future. Несмотря на его добродушие и жалостливость, он, без всякого сомнения, обещал обладать в будущем твердым, независимым характером.
The international community would undoubtedly approve any measures designed to enhance the efficiency of work related to the consideration of disarmament matters. Международное сообщество, без всякого сомнения, одобрит любые меры, призванные повысить эффективность работы по рассмотрению вопросов разоружения.
Mr. Volodin (Russian Federation) said that discussion within the General Assembly would undoubtedly help to lessen the ambiguity surrounding the question of universal jurisdiction. Г-н Володин (Российская Федерация) говорит, что обсуждение в Генеральной Ассамблее, без всякого сомнения, будет способствовать устранению неопределенности вокруг вопроса универсальной юрисдикции.
The application of any measure of detention against Internet users, taken in the framework of criminal investigation, proceeding, conviction or by an administrative authority, undoubtedly amounts to a restriction on the exercise of the freedom of expression. Применение любых мер, связанных с задержанием пользователей сети Интернет, в рамках уголовного расследования, разбирательства, вынесения приговора или административной процедуры без всякого сомнения относится к ограничению права на свободное выражение своего мнения.
The adoption of the Code of Criminal Procedure under Law No. 2005/007 of 27 July 2005 will undoubtedly have a significant impact on women with respect to the defence of their rights in the justice system. Принятие Уголовно-процессуального кодекса законом Nº 2005/007 от 27 июля 2005 года, без всякого сомнения, окажет значительную поддержку женщинам в защите своих прав в судебных органах.
Больше примеров...
Нет никаких сомнений (примеров 30)
The large majority of cases are undoubtedly never reported. Нет никаких сомнений в том, что в подавляющем большинстве таких случаев никто о них и не сообщает.
Undoubtedly, because of our actions over the past three decades, women's issues have gained prominence on the international and national development agendas. Нет никаких сомнений в том, что благодаря нашей деятельности на протяжении трех последних десятилетий женская проблематика стала занимать заметное место в международных и национальных программах развития.
Undoubtedly, this rise in food commodity prices will have detrimental effects on those living in dire poverty throughout the world. Нет никаких сомнений в том, что рост цен на продовольственное сырье весьма неблагоприятно скажется на тех, кто живет повсюду в мире в условиях ужасающей нищеты.
Undoubtedly, the fiscal burdens on Governments have grown as the economic slowdown has reduced the fiscal revenues available in tandem with the contraction of tax bases. Нет никаких сомнений в том, что правительства оказались в более тяжелом бюджетно-финансовом положении, поскольку замедление экономической деятельности привело к сокращению бюджетных поступлений одновременно с ослаблением налоговой базы.
The implementation of the Panel's recommendations would undoubtedly improve the Organization's peace activities. Нет никаких сомнений в том, что выполнение рекомендаций Группы будет способствовать совершенствованию миротворческой деятельности Организации.
Больше примеров...
Без сомнений (примеров 19)
But Professor Hallman was undoubtedly poisoned with strychnine. Но профессор Халлман без сомнений был отравлен стрихнином.
It welcomes the recent democratic process of presidential and legislative elections, conducted in a climate of peace, which undoubtedly represent a decisive step towards the consolidation of democracy in that country. В проекте приветствуется недавний демократический процесс президентских выборов, а также выборов в законодательные органы, которые проходили в мирных условиях, что, без сомнений, представляет собой решительный шаг вперед по пути консолидации демократии в этой стране.
This phenomenon, driven by the reciprocal desire for revenge, is undoubtedly a sign of a resurgence of the old demons of hatred and misunderstanding. Это явление, в основе которого лежит взаимное стремление к мести, без сомнений, свидетельствует о возрождении старого духа ненависти и отсутствия взаимопонимания.
Dr. Glass, a few years from now, when the Skitters have been wiped out or sent back to the undoubtedly hideous planet that they call home, the concerns of the civilians will be addressed. Доктор Гласс, придет время, когда скиттеры будут уничтожены, или будут отправлены на ту, без сомнений, отвратительную планету, которую они называют своим домом, тогда пожелания гражданских будут услышаны.
There was a struggle with a knife, undoubtedly at the top of the building. Знаки борьбы, кто-то напал на него с ножом, Без сомнений, на верхушке здания.
Больше примеров...
Несомненный (примеров 3)
Having certain artistic and undoubtedly historic merits, invitations to vote are collectibles. Представляя определённый художественный и несомненный исторический интерес, приглашения на выборы являются предметом коллекционирования.
While these benefits are undoubtedly a good thing, the proliferation of expert groups with their different research agendas prompts the question of whether they are, collectively, tackling the priority issues confronting services statistics. Хотя эти преимущества дают несомненный положительный эффект, рост числа групп экспертов с их различными программами исследований заставляет задуматься о том, справляются ли они на коллективной основе с решением приоритетных вопросов в области статистики услуг.
Progress had undoubtedly been made with regard to the obligation to extradite or prosecute, particularly with regard to the definition of the scope of the obligation, which should remain at the centre of the Commission's work. Несомненный прогресс был достигнут в вопросе об обязательстве выдавать или осуществлять судебное преследование, особенно в отношении определения сферы применения этого обязательства, которое должно оставаться в центре деятельности Комиссии.
Больше примеров...
Бесспорный (примеров 3)
Whatever the particular values of leading candidates, this is undoubtedly progress. Независимо от того, каковы специфические ценности главных кандидатов, это - бесспорный прогресс.
In chemical industry of the Ural region "Salavatnefteorgsintez" is undoubtedly a leader in the volume of sold products. В химической промышленности Урала бесспорный лидер по объему реализованной промышленности - ОАО "Салаватнефтеоргсинтез".
The first one, the Chemical Weapons Convention, is undoubtedly a success. Первый из них - Конвенция по химическому оружию - являет собой бесспорный успех.
Больше примеров...
Не вызывает сомнений тот факт (примеров 26)
Such a reform will undoubtedly confer greater credibility on the Security Council and make it better adapted to perform its mandate in maintaining international peace and security. Не вызывает сомнений тот факт, что такая реформа повысит авторитет Совета Безопасности и сделает его более приспособленным к выполнению своего мандата в сфере поддержания международного мира и безопасности.
The Security Council is, undoubtedly, a central organization for peace-building, but it cannot achieve results on its own. Не вызывает сомнений тот факт, что Совет Безопасности является основным органом в сфере миростроительства, однако он не сможет добиться прогресса на основе своих собственных усилий.
Undoubtedly, the current phase of the Darfur problem presents a significant challenge for the Sudanese, the African continent and the international community. Не вызывает сомнений тот факт, что нынешний этап дарфурской проблемы является серьезным вызовом для суданцев, Африканского континента и всего международного сообщества.
The United Nations decolonization programme was undoubtedly now in jeopardy. Не вызывает сомнений тот факт, что Программа по деколонизации Организации Объединенных Наций в настоящее время находится под угрозой.
The United Nations is undoubtedly the best forum in which to voice this fundamental concern and to undertake this task. Не вызывает сомнений тот факт, что Организация Объединенных Наций является наиболее подходящим форумом для выражения этой крайне серьезной озабоченности и для выполнения этой задачи.
Больше примеров...
Нет сомнений (примеров 39)
Classification is undoubtedly important, even though it is a complex task, not devoid of difficulties. Нет сомнений, что классификация имеет важное значение, хотя эта задача сложна и не лишена трудностей.
Such interaction will undoubtedly encourage civil society actors to take over this project in order to better defend it after contributing their expertise and experience. Нет сомнений в том, что такое взаимодействие побудит движущие силы гражданского общества усвоить этот проект, чтобы активнее его отстаивать, внеся в него вклад в виде своих знаний и опыта.
Undoubtedly, economic integration and the development of robust regional structures may help to eliminate the negative effects of conflicts. Нет сомнений в том, что экономическая интеграция и создание мощных региональных структур будет содействовать ликвидации негативных последствий конфликтов.
Undoubtedly, the effort for peace and national reconciliation in Somalia requires the all-out support of the international community. Нет сомнений в том, что усилия, направленные на установление мира и достижение национального примирения в Сомали, требуют всемерной поддержки со стороны международного сообщества.
Undoubtedly, no State has the discretion to undertake forceful actions on the territory of any other State and there is no legal or political justification whatsoever for such actions whether motivated by "preventive" or other purposes. Нет сомнений в том, что ни одно государство не вправе осуществлять по своему усмотрению силовые акции на территории любого другого государства и что подобным акциям нет никакого юридического или политического оправдания, мотивируются ли они «превентивными» или иными целями.
Больше примеров...