| It proposes direct approval of a Charter amendment rather than a complex and uncertain three-stage process. | Оно предусматривает прямое утверждение поправок к Уставу, а не сложный и неопределенный трехэтапный процесс. |
| It is possible to place their money resources on certain or on uncertain period, receiving for it interest from the deposit. | У нас есть возможность разместить свои денежные средства на определенный и на неопределенный срок, получая за это проценты по депозиту. |
| Five factors suggest that Japan faces a uniquely difficult and uncertain set of challenges. | Пять факторов позволяют предположить, что перед Японией стоит уникально сложный и неопределенный набор проблем. |
| The uncertain nature of the arrangement is also unlikely to maximise the possible costs and time savings of a binding agreement. | Неопределенный характер такой договоренности вряд ли приведет к максимизации экономии возможных затрат и времени, сопряженных с обязательным соглашением. |
| Despite the improving trends, the sustainability of the recovery was uncertain, owing to the effects of inventory restocking and stimulus packages still working their way into the economy. | Несмотря на тенденции к улучшению, устойчивость восстановления носила неопределенный характер ввиду последствий возобновления товарно-материальных запасов и сохранения воздействия пакетов мер стимулирования на экономику. |
| The current situation of uncertain funding places the sustainability of the HDR at risk. | Нынешняя неопределенность с финансированием ставит под угрозу продолжение деятельности по подготовке ДРЧ. |
| Although deployment was uncertain, his delegation agreed with the Secretary-General that preparations must be made for the Mission. | Несмотря на неопределенность с развертыванием персонала, его делегация согласна с Генеральным секретарем в вопросе о необходимости проведения подготовительных мероприятий в рамках Миссии. |
| The point should also be made that the scope and effect of the MFN clause have become uncertain in the light of some recent contradictory awards. | Следует также отметить, что в свете выносившихся в последнее время некоторых противоречивых арбитражных решений в вопросе об объеме и действии положения о НБН возникла неопределенность. |
| The Holy See shared the concerns of the Commissioner-General; the needs of the refugees were growing even as resources became more limited, and the uncertain future of the refugees sowed seeds of possible radicalization for the young. | Святой Престол разделяет обеспокоенность Генерального комиссара по поводу того, что постоянное увеличение потребностей беженцев в условиях сокращения финансовых ресурсов и неопределенность дальнейшей судьбы беженцев сеют семена возможного роста радикализма среди молодежи. |
| In the long term, there might be a need to formally record and strengthen ownership or tenure through legal reforms and other mechanisms such as land titling, thereby definitively resolving the ambiguous and uncertain situation in which many find themselves. | В долгосрочном плане, по-видимому, необходимо будет официально зарегистрировать и закрепить права собственности или владения посредством проведения правовых реформ и создания других механизмов, например посредством выдачи правовых титулов на землю, что позволит окончательно устранить двусмысленность и неопределенность ситуации, в которой оказались многие люди. |
| Due to the difficulty in identifying the species involved, it is uncertain how many were caused by great hammerheads. | Из-за трудностей в определении данного вида неясно, сколько из них было совершено гигантской акулой-молот. |
| From the point of view of market efficiency and stability, the effect is uncertain. | В этом случае неясно, каким будет влияние с точки зрения эффективности и стабильности рынка. |
| At present, it is uncertain how many of these persons will actually be indicted, since some of them may have died and others may never be found. | В настоящее время неясно, скольким из этих лиц будет предъявлено обвинение по обвинительному акту, поскольку одних из них, возможно, уже нет в живых, а кого-то еще не удастся найти. |
| With our future so uncertain. | Наше будущее так неясно. |
| Many of the Mohawks remained in the Montreal area after the conference; however, when it seemed uncertain whether the Americans would actually launch an invasion in 1775, most of them had returned home by the middle of August. | Многие могавки остались рядом с Монреалем после встречи с губернаторов; однако, так как было неясно, вторгнутся ли американцы в 1775 году, в середине августа большая часть индейцев ушла домой. |
| It is uncertain whether they were worshipped. | Неизвестно также, были ли они подвижными. |
| Whether this was an intentional tribute to Groucho, or merely a coincidence, is uncertain. | Была ли это преднамеренная дань Граучо или просто совпадение, неизвестно. |
| When its two extant species diverged from each other is uncertain, though the precipitating event was likely the formation of the ice cap over the Arctic Ocean, which would have isolated sharks in the North Pacific from those in the North Atlantic. | Неизвестно, когда разделились два существующих ныне вида, хотя, вероятно, этому поспособствовало формирование в Северном Ледовитом океане полярной шапки, которая изолировала северо-тихоокеанскую популяцию акул от северо-атлантической. |
| Although the authorship of the letter is uncertain, Endecott defended the letter when summoned to Boston, and was consequently jailed for a day; after "he came and acknowledged his fault, he was discharged." | Хотя авторство письма неизвестно, Эндикотт защищал его положения, когда его вызвали в Бостон, и, как результат, он был заключен в тюрьму на один день; после признания вины он был отпущен. |
| Amazingly, debate is heating up even though it is uncertain that NMD will work. | Удивительно, дебаты накаляются, хотя еще неизвестно, сработает ли система противоядерной обороны. |
| While the main parameters of the emissions targets and timetable had been set, it remained uncertain whether the target would be uniform for all countries or would be differentiated according to a burden-sharing formula. | Хотя основные параметры целевых показателей выбросов и графика их достижения уже установлены, остается неясным, будут ли целевые показатели единообразными для всех стран или они будут дифференцированы в соответствии с формулой разделения ответственности. |
| In my statement today I have tried to address the most pressing challenges facing the Organization, challenges inherent in the increasingly free but increasingly uncertain world in which we live. | В своем сегодняшнем заявлении я попытался затронуть наиболее неотложные проблемы, стоящие перед Организацией, проблемы, присущие миру, который обретает все большую свободу, но который становится все более неясным миром, миром, в котором мы живем. |
| Whether or not the 30-to-90 day time-lines can be met, however, remains uncertain for a variety of reasons. | Тем не менее, вопрос о том, можно ли соблюсти сроки, ограниченные периодом от 30 до 90 дней, по целому ряду причин остается неясным. |
| It is uncertain if the band will ever reform. | Остаётся неясным, вернётся ли она когда-либо опять в музыку. |
| "What her comment means is uncertain:" | "Что означала ее реплика, остается пока неясным." |
| However, regrettably, there is still no improvement in relations with the FRY and, at this point, it is still uncertain when the improvement might occur. | Однако, к сожалению, нам до сих пор не удалось улучшить отношения с СРЮ, и на данном этапе все еще не ясно, когда такие улучшения станут возможными. |
| I know you have important things to discuss with me, but I'm asking you to hold on, fully understanding that the future of our marriage is uncertain, but that's a small thing compared to your safety. | Знаю, ты хочешь обсудить со мной важные вещи, но я прошу тебя подождать, понимая, что будущее нашей семьи не ясно, но это малая плата по сравнению с твоей безопасностью. |
| The province is committed to moving towards a one-tier system of social assistance, although the timing of this remains uncertain. | Провинция стремится обеспечить переход к единой системе социальной помощи, хотя все еще не ясно, когда такая система будет введена в действие. |
| At present, it is uncertain how many of these persons will actually be indicted. | В настоящий момент пока не ясно, скольким из этих лиц будет реально предъявлено обвинение. |
| Another argument was that article VII of the New York Convention expressly referred to "arbitral awards" and, therefore, it was uncertain whether article VII would universally be interpreted as applying in respect of arbitration agreements. | Другой довод заключался в том, что в статье VII Нью-йоркской конвенции содержится прямая ссылка на "арбитражные решения", поэтому не ясно, всегда ли статья VII будет истолковываться как применяемая в отношении арбитражных соглашений. |
| In Euramerica, the Lepospondyli, a host of small, mostly aquatic amphibians of uncertain phylogeny, appeared in the Carboniferous. | В Евроамерике Лептоспондильные, множество мелких, преимущественно водных амфибий неясной филогенетики, появились в каменноугольном периоде. |
| However, the fate of such proposals is uncertain owing to the limited funds available to operational programme 15 under GEF 4. | Вместе с тем судьба таких предложений остается неясной из-за ограниченности средств, имеющихся по линии оперативной программы 15 в рамках ГЭФ 4. |
| The fate of the missing persons concerned, despite successive requests for information and other inquiries, still remains uncertain. | Несмотря на неоднократные запросы и другие поиски, судьба пропавших без вести лиц, о которых здесь идет речь, по-прежнему остается неясной. |
| The issue of a certain number of guaranteed flying hours per month was a matter of concern to vendors who did not wish to obligate aircraft to contracts with uncertain financial returns. | Подрядчиков конкретно интересовал вопрос об определенном количестве гарантированного полетного времени в месяц, поскольку они не хотели использовать авиатранспортные средства по контрактам с неясной финансовой отдачей. |
| But what seemed to be missing in China was a full recognition of just how uncertain things have become in the US, and how, with a new president, almost everything is in an unprecedented state of flux. | Однако кажется, что в Китае не было полного понимания того, насколько неясной стала обстановка в США, а также того, что с приходом нового президента все находится в беспрецедентном состоянии изменения. |
| Many of its physical properties are uncertain due to uncertainty in its distance. | Многие из физических свойств звезды являются неясными из-за неопределённости расстояния до неё. |
| Immediate prospects for a political settlement to the conflict in northern Uganda remain uncertain. | Ближайшие перспективы политического урегулирования конфликта на севере Уганды остаются неясными. |
| Nevertheless, prospects for full recovery of the world economy remained uncertain: while growth had been strong in North America, it had been moderate in Japan and weak in Europe. | Тем не менее перспективы полного восстановления мировой экономики остаются неясными: в то время как в Северной Америке наблюдался ускоренный рост, в Японии он был умеренным, а в Европе - слабым. |
| The constitutional validity of both laws and the compliance of their provisions remain uncertain - most likely - until the eve of a new referendum. | Конституционная действительность каждого из этих двух законов и возможное соблюдение их положений, по всей видимости, останутся неясными до подготовки нового референдума. |
| Given competing demands on aid resources, especially from the many humanitarian crises in different parts of the world, the future outlook for traditional official development assistance programmes is uncertain. | С учетом многообразных потребностей в финансовой помощи, особенно в связи с целым рядом гуманитарных кризисов в разных частях мира, будущие перспективы традиционных программ официальной помощи в целях развития остаются неясными. |
| However, with the suspension of the Bank's lending operations, this is now uncertain. | Однако сейчас вследствие того, что Банк приостановил перевод кредитов, все это находится под вопросом. |
| While nuclear weapons exist and while the future security environment remains so uncertain, the Government of the United Kingdom remains committed to retaining a credible minimum nuclear deterrent. | До тех пор, пока существует ядерное оружие и пока безопасность будущего стоит под вопросом, правительство Соединенного Королевства твердо намерено оставить на вооружении минимум ядерных средств, необходимый для эффективного сдерживания. |
| Although the availability of sufficient resources to justify the creation of a unit fully dedicated to this subject is uncertain, it is the Commission's intention to request an additional regular budget Professional post for a coordinator, without prejudice to the interdisciplinary nature of this activity. | Хотя наличие достаточных ресурсов, необходимых для обоснования создания подразделения, полностью предназначенного для работы в этой области, находится под вопросом, Комиссия намерена просить о выделении дополнительной должности категории специалистов в рамках регулярного бюджета для координатора без ущерба для междисциплинарного характера этой деятельности. |
| The political future of Abdul Wahid Mohamed al-Nur and his strategy to retain his leadership in the predominantly Fur stronghold of Jebel Marra are uncertain. | Политическое будущее Абдула Вахида Мохамеда аль-Нура и его стратегия в плане сохранения его власти в районе Джебель-Марра, где сильно влияние лидеров фур, остается под вопросом. |
| Very late delivery of the Kiev questionnaires; inclusion of data from Malta in the Kiev report uncertain | Сильно запоздалое возвращение анкет с данными для "Киевского доклада", включение данных по Мальте в "Киевский доклад" остается под вопросом |
| The international environment today remains, no doubt, uncertain, as the world continues to confront constant change and turbulence. | Бесспорно, что современная международная обстановка продолжает оставаться нестабильной, поскольку в мире постоянно происходят изменения и не прекращаются беспорядки. |
| Although the living conditions of certain population groups have become more normal, security remains very uncertain in the country overall. | Несмотря на нормализацию условий жизни для некоторых слоев населения, безопасность в целом по стране остается весьма нестабильной. |
| It also faces an uncertain security situation in certain parts of the country. | Оно также имеет дело с нестабильной ситуацией в плане безопасности в некоторых районах страны. |
| In an uncertain economic environment where private capital flows, foreign direct investment and remittances are understandably stagnant or shrinking, the need for constant, predictable and sufficient ODA is even more significant. | В нестабильной экономической обстановке, когда притоки частного капитала, прямые иностранные капиталовложения и денежные переводы по вполне понятным причинам либо не растут, либо уменьшаются, необходимость постоянной, предсказуемой и достаточной ОПР приобретает еще большее значение. |
| In this uncertain context, the Group postponed its mission to Haiti, which was scheduled from 27 to 30 April 2008 and, given the lack of progress in the political situation, decided to cancel its visit at the end of May. | В связи с нестабильной обстановкой в стране Группа отложила свою поездку в Гаити, запланированную на 27 - 30 апреля 2008 года, и ввиду отсутствия достаточного прогресса в политической ситуации решила в конце мая вообще отменить свою поездку. |
| The Serb leadership in the Sector became increasingly tense and uncertain as events in Sectors North and South unfolded. | Сербское руководство в секторе по мере того, как развивались события в секторах "Север" и "Юг", начало проявлять все большее беспокойство и неуверенность. |
| Since funds cannot be mobilized, UNDP is uncertain about the fate of this important project. | Ввиду невозможности мобилизации средств ПРООН выражает неуверенность в отношении судьбы этого важного проекта. |
| The effects of rapid technological changes, new geopolitical and economic alliances, evolving rules in international trade, and in particular security concerns, continue to grip ordinary citizens in our small countries and regions, worsening the notion of an uncertain future. | Последствия быстрых технических изменений, новых геополитических и экономических союзов, изменения правил международной торговли и, в частости, озабоченность вопросами безопасности, по-прежнему вызывают тревогу у простых граждан наших небольших стран и регионов, усугубляя неуверенность в будущем. |
| Today, sadly, we stand as a house divided, uncertain about the future and unsure whether we can rid the world of the vicious circle of conflict, poverty and fear that has plagued humankind for centuries. | Сегодня, к сожалению, нас разобщает неуверенность в будущем и неуверенность в том, что мы сможем вырвать мир из порочного круга конфликтов, нищеты и страха, которые преследуют человечество на протяжении многих веков. |
| On the contrary, we can say they are uncertain and dramatic. | Напротив, они вселяют неуверенность и тревогу. |
| In the "bad bank" model, the government may overpay for the bad assets, whose true value is uncertain. | В модели "плохого" банка, правительство может переплатить за "плохие" активы, истинная величина которых неизвестна. |
| The original height of the tower is uncertain, but following the earthquake of 1348, the top two floors were demolished, reducing the structure to its present height of approximately 50 metres (160 ft). | Изначальная высота башни неизвестна, но после землетрясения 1348 года (англ.) верхние два этажа были снесены, что снизило башню до её сегодняшней высоты (около 50 метров). |
| Many things such as fatigue, certain foods, and weather have been labeled as triggers; however, the strength and significance of these relationships are uncertain. | Некоторые пациенты с мигренью отмечают наличие провоцирующих факторов, к ним относятся: утомление, употребление определенных продуктов питания и погода, но сила и значимость данных причин неизвестна. |
| He served as papal legate in Poland and Hungary in the 1120s but the exact time of this legation is uncertain (1123-24 or 1125-27). | Также он являлся папским легатом в Польше в 1120-х годах (точная дата неизвестна, 1123-24 или 1125-27 годы). |
| The luminosity of Eta Carinae B is particularly uncertain, probably several hundred thousand L☉ and almost certainly no more than 1 million L☉. | Светимость Эты Киля В неизвестна с достаточной точностью, возможно несколько сот тысяч - но не более миллиона. |
| Of unknown ancestry, the duration of his reign is equally uncertain. | Неизвестного происхождения, продолжительность его правления в равной степени неопределенна. |
| With regard to freedom of religion, while there were some reports of liberalization, the extent to which it was genuine was uncertain. | Что касается свободы религии, то, несмотря на имевшиеся сообщения о либерализации положения, степень ее подлинности неопределенна. |
| Although anecdotal evidence suggests gas flares can be a significant source of pollution, the overall magnitude of BC emissions is very uncertain. | Хотя многочисленные данные свидетельствуют о том, что сжигание в факеле может быть значительным источником загрязнения, общая величина выбросов СУ крайне неопределенна. |
| Look, I have no illusions about who I am, what I've done, but you've got to admit, my fate's a little uncertain at the moment. | Слушайте, у меня нет иллюзий по поводу того, кто я на самом деле. что я сделал, но вы должны признать, что моя судьба немного неопределенна сейчас. |
| The immediate future was uncertain and there would undoubtedly be setbacks in the efforts to achieve the Millennium Development Goals and the internationally agreed development goals. | Картина ближайшего будущего неопределенна, и, несомненно, будет иметь место регресс в осуществлении усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| A free man at the start of a long journey whose conclusion is uncertain. | Свободный человек в начале длинного путешествия... итог которого неясен. |
| However, the outcome of the case is uncertain, given the capacity challenges within the Ministry of Justice, which is burdened by a wide range of criminal cases. | Однако исход этого дела неясен, учитывая перегруженность министерства юстиции, которое занимается огромным числом уголовных дел. |
| The above-mentioned political realignments represent a response to a dynamic whose end result is still uncertain. | Вышеупомянутый раскол в политических партиях является отражением некоторых процессов, итог которых пока неясен. |
| It reminds us that like great cities, the most beautiful organizations are ideas worth fighting for - even and especially when their outcome is uncertain. | Как и крупнейшие города, большинство организаций - это идеи, за которые стоит бороться, даже - и особенно - если итог неясен. |
| 2.1.4.1 When the class of a substance is uncertain and it is being transported for further testing, a tentative class, proper shipping name and UN number shall be assigned on the basis of the consignor's knowledge of the substance and application of: | 2.1.4.1 Если класс вещества точно неясен и оно перевозится с целью проведения дополнительных испытаний, то ему назначаются временные класс, надлежащее отгрузочное наименование и номер ООН на основе имеющихся у грузоотправителя сведений об этом веществе и с применением: |