It proposes direct approval of a Charter amendment rather than a complex and uncertain three-stage process. | Оно предусматривает прямое утверждение поправок к Уставу, а не сложный и неопределенный трехэтапный процесс. |
Five factors suggest that Japan faces a uniquely difficult and uncertain set of challenges. | Пять факторов позволяют предположить, что перед Японией стоит уникально сложный и неопределенный набор проблем. |
The uncertain nature of the arrangement is also unlikely to maximise the possible costs and time savings of a binding agreement. | Неопределенный характер такой договоренности вряд ли приведет к максимизации экономии возможных затрат и времени, сопряженных с обязательным соглашением. |
In the wake of the cold war, the United Nations is now called upon to consolidate and secure an uncertain and amorphous peace. | По окончании "холодной войны" Организация Объединенных Наций призвана сейчас сделать прочным и безопасным неопределенный и хаотичный мир. |
Today, as we commemorate the fiftieth anniversary of the Organization we are, for all the foregoing reasons, living through an anxious and uncertain present in which even human values themselves are called in question. | Сегодня, когда мы отмечаем пятидесятую годовщину Организации, мы по выше изложенным соображениям, переживаем волнующий и неопределенный настоящий этап, на котором даже сами человеческие ценности ставятся под сомнение. |
The assessment noted the challenges in addressing priority needs when future funding levels were uncertain. | Было также отмечено, что неопределенность в отношении уровней финансирования в будущем осложняет удовлетворение первоочередных потребностей. |
The security situation, insufficient access to justice, lack of protection of property rights, and uncertain political and economic prospects discourage return. | Положение в плане безопасности, недостаточный доступ к системе правосудия, отсутствие защиты имущественных прав и неопределенность политических и экономических перспектив не способствуют возвращению людей. |
Their future in the region and the ability of Serbs to return to their former homes throughout Croatia remain uncertain. | По-прежнему сохраняется неопределенность в отношении их будущего в этом регионе и в отношении возможностей сербов вернуться в свои бывшие дома. |
Households play a key role in investing in productivity and upgraded capabilities; for them, the greatest obstacle is uncertain and vulnerable employment. | Важную роль в инвестировании средств в повышение производительности и наращивание потенциала играют домашние хозяйства; для них основным препятствием является неопределенность и уязвимость занятости. |
Uncertain rules disadvantaged those being investigated. | Неопределенность существующих правил ущемляет интересы лиц, которые являются объектами расследований. |
It is uncertain if this measure would gain approval, since many hard-line clerics have voiced their opposition. | Однако неясно, будет ли это решение проведено в жизнь, так как многие радикальные представители духовенства выразили своё несогласие. |
Due to the difficulty in identifying the species involved, it is uncertain how many were caused by great hammerheads. | Из-за трудностей в определении данного вида неясно, сколько из них было совершено гигантской акулой-молот. |
In late 2005, it was uncertain whether the authorities would allow WFP to continue delivering food aid to the population, and several sub-offices of WFP and related food-processing plants in the country had to be closed down. | В конце 2005 года было неясно, разрешат ли власти ВПП продолжать доставку продовольственной помощи населению, и ряд районных отделений ВПП и связанных с ними предприятий по производству пищевых продуктов в стране пришлось закрыть. |
Whether the authors intended for this to be a series of caves and caverns or a literal Hell (or both) is uncertain; there are many entrances to the twelfth book throughout the first six. | Неясно, намеревались ли авторы сделать его серией пещер и каверн или же буквальным Адом (или и тем, и другим сразу); в первых шести книгах есть очень много входов в двенадцатую. |
Do not wish it with our future so uncertain. | Наше будущее так неясно. |
It is uncertain how Bruce was employed after his return from Spitsbergen in autumn 1899. | Неизвестно, как Брюс работал после возвращения со Шпицбергена осенью 1899. |
It is uncertain what his moves are. | Неизвестно, что он задумал. |
The name of Germain's wife is uncertain, although some genealogists suggest she may have been Marie Bourgeois. | Имя жены Хариберта неизвестно, но некоторые данные ономастики дают возможность предположить, что ею была Гизела Аквитанская. |
It is uncertain how long it took for Gosling to inform Franklin at Birkbeck, but her original 17 March B-DNA manuscript does not reflect any knowledge of the Cambridge model. | Неизвестно, сколько времени понадобилось Гослингу, чтобы сообщить об этой новости Франклин в Биркбек, но в её рукописи о форме «В» от 17 марта нет и намёка на то, что она знала о существовании кембриджской модели. |
Records of catch per unit effort for this fishery have shown a 90% decline in porbeagle landings from 1988 to 1998, though whether this reflects a real population decline or changing fishing habits is uncertain. | Оценка улова на промысловое усилие показала 90-процентное снижение добычи с 1988 по 1998 года, хотя неизвестно, отражает она реальное снижение численности популяции или изменения особенностей промысла. |
Therefore, it is highly recommended to refer to the Glossary whenever the meaning of a term seems uncertain. | Поэтому в тех случаях, когда значение какого-либо термина кажется неясным, настоятельно рекомендуется обращаться к глоссарию. |
The Court indicated that the precise meaning of the term "people" remains somewhat uncertain. | Суд отметил, что точное значение термина "народ" по-прежнему является несколько неясным. |
As of today, the movie's fate is uncertain. | Но статус этого фильма до сих пор остается неясным. |
The destiny of the holder of the occupancy right was totally uncertain and it was under question if and how you could realize the right to occupancy. | Судьба обладателя правом пользования жилищем являлась полностью неопределенной, и оставалось неясным, удастся ли ему, и если да, то когда именно, воспользоваться этим правом. |
The percentage of projects in the 1991 portfolio with an uncertain evaluation status is the same as the current rate for the 1990 portfolio (28 per cent). | В процентном отношении в портфеле 1991 года доля проектов с неясным положением в отношении проведения оценки соответствует текущему показателю для портфеля 1990 года (28 процентов). |
At present, whether the mine would be closed down definitively or would restart operation, now that market conditions had begun to improve, remained uncertain. | Сейчас, когда рыночная конъюнктура улучшается, по-прежнему не ясно, будет ли рудник закрыт окончательно или его эксплуатация возобновится. |
However, regrettably, there is still no improvement in relations with the FRY and, at this point, it is still uncertain when the improvement might occur. | Однако, к сожалению, нам до сих пор не удалось улучшить отношения с СРЮ, и на данном этапе все еще не ясно, когда такие улучшения станут возможными. |
At the same time, institutions are still fragile, including those in the security and justice sectors, and how well they could withstand another major crisis remains uncertain. | В то же время созданные в стране учреждения пока еще являются довольно хрупкими, в том числе и учреждения сектора безопасности и правосудия и пока не ясно, смогут ли они перенести еще один крупный кризис. |
Although it is uncertain whether the reason for this mechanism is for effective communication or purely cognitive, the discovery of similarities between superficially dissimilar events leads to activation of the limbic system to create a rewarding process. | Хотя не ясно является ли целью этого механизма эффективная коммуникация или его цель чисто когнитивная, открытие похожестей между поверхностно различными событиями ведёт к активации лимбической системы для инициации процесса награждения. |
Another argument was that article VII of the New York Convention expressly referred to "arbitral awards" and, therefore, it was uncertain whether article VII would universally be interpreted as applying in respect of arbitration agreements. | Другой довод заключался в том, что в статье VII Нью-йоркской конвенции содержится прямая ссылка на "арбитражные решения", поэтому не ясно, всегда ли статья VII будет истолковываться как применяемая в отношении арбитражных соглашений. |
Therefore, Volborthella's classification is now uncertain. | Таким образом, на сегодняшний день классификация Volborthella остаётся неясной. |
Sufficient funds must be clearly identified in advance and not predicated on uncertain future savings. | Необходимо заблаговременно изыскивать необходимые средства, которые не должны увязываться с неясной перспективой будущей экономии. |
The basis of this claim is uncertain because CYEMS did not identify the property that was allegedly lost. | По своей сути эта претензия является неясной, поскольку "СИЕМС" не указала имущество, которое, как утверждается, было потеряно. |
In that regard, I have called many times for an end to the construction of illegal settlements not only because it is right to do so, but also because it would send a strong and welcome signal of good faith at a difficult and uncertain time. | В этой связи я уже неоднократно призывал к прекращению строительства незаконных поселений не только потому, что это было бы правильно, но и потому, что в нынешней непростой и неясной ситуации это стало бы сигналом доброй воли. |
In addition, the fate of soldiers on both sides who are hors de combat remains uncertain, as humanitarian principles have rarely been respected in the conflict. | Кроме того, остается неясной судьба солдат обеих сторон, ставших небоеспособными, поскольку гуманитарные принципы соблюдаются в этом конфликте весьма редко. |
The future remains uncertain in the light of persistent high unemployment, and lower output in developed countries, reducing demand for imported goods. | Ввиду сохраняющегося высокого уровня безработицы и сокращения объемов производства в развитых странах, влекущих за собой снижение спроса на импортные товары, перспективы по-прежнему остаются неясными. |
Such transfers are costly and require investment by both parties in a process with uncertain outcomes. | Передача технологии сопряжена с расходами и требует от обеих сторон осуществления инвестиций в процесс с неясными результатами. |
The initiative for reform was attributed to the Committee's recommendation but its fate was uncertain. | Инициатива проведения этой реформы объясняется рекомендацией Комитета, однако ее перспективы остаются неясными. |
For this reason, the prospects for victims are uncertain. | Поэтому перспективы для жертв представляются неясными. |
For example, the energy efficiency project in Jamaica developed a demand-side management unit in a public utility, but the utility is being taken over by foreign investors whose interest in continuing demand-side management project activities was uncertain at the time of the OPS-2 visit. | Так, в ходе проекта по энергоэффективности на Ямайке в одной из коммунальных компаний было создано подразделение по воздействию на спрос, однако компания была поглощена иностранными инвесторами, чьи цели в отношении дальнейшей проектной деятельности по активному воздействию на спрос в момент посещения группы экспертов ИОП были неясными. |
Excuse me, I've just been told that Monica Castellini's presence is still uncertain. | Извините, только что мне сообщили, что присутствие Моники Кастелини все еще под вопросом. |
The involvement by foreign investors and other international actors in Myanmar is uncertain because of the political instability of the regime. | Присутствие иностранных инвесторов и других международных заинтересованных сторон в Мьянме находится под вопросом ввиду политической нестабильности режима. |
Unless a political consensus is reached that transcends ethnicity and the nationalist goals that led to war in the past, the viability of the State will remain uncertain. | Если не удастся достичь политического консенсуса и преодолеть этнические и националистические цели, которые привели к войне в прошлом, жизнеспособность этого государства по-прежнему будет оставаться под вопросом. |
The future of Soul Train was uncertain with the announced closing of Tribune Entertainment in December 2007, which left Don Cornelius Productions to seek a new distributor for the program. | Будущее программы оказалось под вопросом, когда в декабре 2007 года закрылась компания Tribune Entertainment, и Don Cornelius Productions должна была найти нового дистрибьютора Им вскоре стала компания Trifecta Entertainment & Media. |
Very late delivery of the Kiev questionnaires; inclusion of data from Malta in the Kiev report uncertain | Сильно запоздалое возвращение анкет с данными для "Киевского доклада", включение данных по Мальте в "Киевский доклад" остается под вопросом |
In an uncertain global environment it was now all the more important that Governments, individually and collectively, should do everything possible to uphold international human rights standards. | В условиях нестабильной обстановки в мире как никогда важно, чтобы правительства, действуя индивидуально и коллективно, прилагали максимум усилий к тому, чтобы обеспечить соблюдение международных норм в области прав человека. |
Improvement of the uncertain position of the regular budget for the current year depended on action by a few Member States in the near future, and particularly by the largest contributor, which was responsible for nearly 80 per cent of outstanding contributions. | Улучшение нестабильной ситуации с регулярным бюджетом в текущем году зависит от того, какие действия предпримет ряд государств-членов в ближайшем будущем, прежде всего главный плательщик, на которого приходится почти 80 процентов задолженности по взносам. |
In Liberia, for instance, the presence of United Nations peacekeeping troops from September 2003 was a key factor prompting an increasing number of spontaneous returns from early 2004, despite the still uncertain security situation there. | В Либерии, например, присутствие с сентября 2003 года сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира явилось одним из ключевых факторов, способствовавших увеличению с начала 2004 года численности добровольно возвращающихся беженцев, несмотря на сохранение в стране нестабильной обстановки. |
In an uncertain economic environment where private capital flows, foreign direct investment and remittances are understandably stagnant or shrinking, the need for constant, predictable and sufficient ODA is even more significant. | В нестабильной экономической обстановке, когда притоки частного капитала, прямые иностранные капиталовложения и денежные переводы по вполне понятным причинам либо не растут, либо уменьшаются, необходимость постоянной, предсказуемой и достаточной ОПР приобретает еще большее значение. |
And in particular we recognize the ongoing courage of the African Union's decision to become the first body to deploy troops to Darfur when the situation there was and is at its most uncertain, unstable and risky. | И, в частности, мы признаем смелость принятого Африканским союзом решения стать первой структурой, развернувшей войска в Дарфуре, когда ситуация там была и по-прежнему остается весьма неопределенной, нестабильной и опасной. |
The Serb leadership in the Sector became increasingly tense and uncertain as events in Sectors North and South unfolded. | Сербское руководство в секторе по мере того, как развивались события в секторах "Север" и "Юг", начало проявлять все большее беспокойство и неуверенность. |
The effects of rapid technological changes, new geopolitical and economic alliances, evolving rules in international trade, and in particular security concerns, continue to grip ordinary citizens in our small countries and regions, worsening the notion of an uncertain future. | Последствия быстрых технических изменений, новых геополитических и экономических союзов, изменения правил международной торговли и, в частости, озабоченность вопросами безопасности, по-прежнему вызывают тревогу у простых граждан наших небольших стран и регионов, усугубляя неуверенность в будущем. |
On the latter paragraph, I wish to make it clear that we fully respect the standards and principles of the Council of Europe, but we are uncertain as to the implications of adhering to them as stated in the resolution. | Что касается последнего пункта, я хотел бы уточнить, что мы полостью соблюдаем стандарты и принципы Совета Европы, но мы испытываем неуверенность в связи с последствиями следования им, как сказано в резолюции. |
Such a search can be an uncertain and anxiety-producing prospect. | Перспективы такого поиска являются неопределенными и создают неуверенность. |
The international community is increasingly uncertain of the capacity of the Council to meet present and future challenges. | Международное сообщество все в большей степени испытывает неуверенность в отношении способности Совета встречать нынешние и будущие вызовы. |
Carbon tetrachloride (in the troposphere) was declining more slowly than expected, but the exact cause was uncertain (the decline was not a result of a lifetime error). | Уровень тетрахлорметана (в тропосфере) снижается медленнее, чем ожидалось, но точная причина этого неизвестна (снижение не было результатом ошибки, связанной с определением его срока сохранения в атмосфере). |
The original height of the tower is uncertain, but following the earthquake of 1348, the top two floors were demolished, reducing the structure to its present height of approximately 50 metres (160 ft). | Изначальная высота башни неизвестна, но после землетрясения 1348 года (англ.) верхние два этажа были снесены, что снизило башню до её сегодняшней высоты (около 50 метров). |
Due to the amateur Spanish pronunciation spellings used to transcribe Cholon, its sound inventory is uncertain. | Из-за того, что чолонские данные записаны любительской испанской транскрипцией, фонология языка в точности неизвестна. |
Although the exact function of the repA region is uncertain, it was shown that the entire region is needed for efficient binding to the Suz12 protein. | Хотя конкретная функция А-региона неизвестна, было показано, что он необходим для эффективного связывания с белком Suz12. |
The luminosity of Eta Carinae B is particularly uncertain, probably several hundred thousand L☉ and almost certainly no more than 1 million L☉. | Светимость Эты Киля В неизвестна с достаточной точностью, возможно несколько сот тысяч - но не более миллиона. |
The magnitude of the effect is very uncertain, and present estimates are depending on the scenario used for climate change. | Величина этого воздействия весьма неопределенна, при этом нынешние оценки зависят от того, какой сценарий используется для изменения климата. |
Of unknown ancestry, the duration of his reign is equally uncertain. | Неизвестного происхождения, продолжительность его правления в равной степени неопределенна. |
With regard to freedom of religion, while there were some reports of liberalization, the extent to which it was genuine was uncertain. | Что касается свободы религии, то, несмотря на имевшиеся сообщения о либерализации положения, степень ее подлинности неопределенна. |
Look, I have no illusions about who I am, what I've done, but you've got to admit, my fate's a little uncertain at the moment. | Слушайте, у меня нет иллюзий по поводу того, кто я на самом деле. что я сделал, но вы должны признать, что моя судьба немного неопределенна сейчас. |
In any case, in the present fluid and uncertain situation in Bosnia and Herzegovina, I am concerned that a recommendation for a precipitate withdrawal from Croatia could jeopardize hopes for progress both there and in the former Yugoslavia as a whole. | В любом случае сейчас, когда ситуация в Боснии и Герцеговине изменчива и неопределенна, я обеспокоен тем, что рекомендация о быстром выводе из Хорватии могла бы поставить под угрозу надежды на прогресс как в ней, так и в бывшей Югославии в целом. |
The outcome of these legal proceedings is uncertain. | Исход рассмотрения этих судебных исков неясен. |
However, it must be said that the accessibility of the information is sometimes uncertain, and its compatibility is not clear, as it is collected for specific projects, without any reference to standards. | Однако необходимо отметить, что вопрос о доступности этой информации иногда неясен и степень ее совместимости не определена, поскольку ее сбор осуществляется по конкретным проектам без каких-либо ссылок на параметры. |
However, the outcome of the case is uncertain, given the capacity challenges within the Ministry of Justice, which is burdened by a wide range of criminal cases. | Однако исход этого дела неясен, учитывая перегруженность министерства юстиции, которое занимается огромным числом уголовных дел. |
The meaning of these names is uncertain. | Смысл этих названий неясен. |
The above-mentioned political realignments represent a response to a dynamic whose end result is still uncertain. | Вышеупомянутый раскол в политических партиях является отражением некоторых процессов, итог которых пока неясен. |