Английский - русский
Перевод слова Uncertain

Перевод uncertain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неопределенный (примеров 20)
Five factors suggest that Japan faces a uniquely difficult and uncertain set of challenges. Пять факторов позволяют предположить, что перед Японией стоит уникально сложный и неопределенный набор проблем.
The uncertain nature of the arrangement is also unlikely to maximise the possible costs and time savings of a binding agreement. Неопределенный характер такой договоренности вряд ли приведет к максимизации экономии возможных затрат и времени, сопряженных с обязательным соглашением.
The Ombudsman stated that the often uncertain position of journalists in terms of labour laws affects the quality and impartiality of their work. Омбудсмен сообщил, что зачастую неопределенный с точки зрения трудового законодательства статус журналистов влияет на качество и объективность их работы.
Given the potentially serious, albeit uncertain, nature of the situation, the Council kept the situation under close review. Учитывая потенциально серьезный и вместе с тем неопределенный характер ситуации, Совет внимательно следил за ней.
A definitive solution to the problem of HIV/AIDS will come about only through the development of potent therapeutic drugs and vaccines; the time frame for their development is uncertain. Проблему ВИЧ/СПИДа можно раз и навсегда решить только при условии создания действенных лекарств и вакцин, которое пока откладывается на неопределенный срок.
Больше примеров...
Неопределенность (примеров 129)
In spite of an uncertain global economic environment, the economies of most West African countries continued to grow during the reporting period. Несмотря на неопределенность экономической ситуации в мире, экономика большинства западноафриканских стран в отчетный период продолжала расти.
Mr. Lorenzo (Dominican Republic) asked to what extent natural disasters and the uncertain oil supply posed challenges to economic growth. Г-н Лоренцо (Доминиканская Республика) спрашивает, в какой степени стихийные бедствия и неопределенность с поставками нефти создают проблемы для экономического роста.
One of the characteristics of peacekeeping missions established in the post-cold-war period, which includes some of the largest missions undertaken by the Organization, has been short and often uncertain mandate periods. Одна из характерных черт миссий по поддержанию мира, учрежденных в период после окончания "холодной войны", к числу которых относится ряд крупнейших миссий, осуществленных Организацией, является краткосрочность и зачастую неопределенность периода действия их мандатов.
Rapid global demand for electricity, the increasingly uncertain supply and prices of oil and natural gas and concerns about greenhouse gas emissions had opened the way for the further development of nuclear energy and a growing number of countries had expressed the desire to build nuclear power plants. Быстро возрастающий глобальный спрос на электроэнергию, растущая неопределенность, связанная с поставками и ценами на нефть и природный газ, обеспокоенность по поводу выброса газов, приводящих к парниковому эффекту, определили дальнейшее развитие ядерной энергетики, и все большее число стран выразили желание строить атомные электростанции.
Clearly, the model of relations with other European countries, which had been based on their rapid "absorption" into the EU and left the relationship with Russia in a shaky, uncertain state - has exhausted itself. Мы вправе задать вопрос: не связана ли эта неопределенность с нежеланием участвовать в возрождении России? Какая Россия вам нужна - сильная, действительно самостоятельная или просто поставщик ресурсов, "знающий свое место"?
Больше примеров...
Неясно (примеров 86)
It is uncertain how many more children Amelia Dyer murdered. Неясно, сколько ещё детей было убито Амелией Дайер.
It's uncertain when filming will resume. Неясно когда съёмки фильма возобновятся».
At present, it is uncertain how many of these persons will actually be indicted, since some of them may have died and others may never be found. В настоящее время неясно, скольким из этих лиц будет предъявлено обвинение по обвинительному акту, поскольку одних из них, возможно, уже нет в живых, а кого-то еще не удастся найти.
This ship class is assumed to be comparable to the Galaxy-class in tactical capability; why they have not been seen in greater numbers is uncertain. Предполагается, что этот класс кораблей сравним с классом «Галактика» по тактическим возможностям; почему они не были замечены в большем количестве, неясно.
At the same time, it is uncertain if it will be possible to meet the growing number of requests for assistance, given the current economic and financial crisis and the anticipated resulting budget restrictions. Одновременно неясно, можно ли будет удовлетворить все возрастающее число просьб об оказании помощи с учетом текущего экономического и финансового кризиса и ожидаемых в этой связи бюджетных ограничений.
Больше примеров...
Неизвестно (примеров 70)
It is uncertain whether he will agree or not. Неизвестно, согласится он или нет.
The exact period when the dromon was superseded by galea-derived ships of Italian origin is uncertain. Точное время, когда дромоны были вытеснены ведшими своё начало от галей кораблями итальянского происхождения, неизвестно.
It is uncertain as to whether Smith's men took them back or if the Austin group took custody of the records and transported them. Неизвестно, привезли ли их обратно люди Смита, либо жители Остина справились с этой задачей самостоятельно.
It is uncertain who carried out the conversion work, although the painting of the prop was undertaken by the BBC Visual Effects Department under the direction of Clifford Culley. Неизвестно, кто занимался созданием съёмочной модели, но покраской занимался Отдел ВВС по спецэффектам под руководством Клиффорда Калли.
It is uncertain whether it had any painted decoration. Неизвестно, был ли сделан рисунок, соответствующий описанию.
Больше примеров...
Неясным (примеров 71)
Furthermore, the complainant's marital status remains uncertain, as the information he provided contains clear discrepancies. Более того, семейное положение автора сообщения остается неясным в связи с тем, что информация, которую он предоставляет, содержит очевидные противоречия.
The global economic situation remained uncertain and, with the exception of a few countries, the general outlook was not encouraging. Мировое экономическое положение остается неясным и, за исключением нескольких стран, перспективы в целом являются малоутешительными.
Where a claimant's interest in the property is uncertain, the Panel determines whether the claimant is otherwise entitled to compensation based on its review of all the evidence submitted. Если интерес заявителя в данном имуществе представляется неясным, Группа определяет, имеет ли заявитель право на компенсацию, исходя из анализа всех представленных свидетельств, если оставить в стороне это обстоятельство.
Despite toning down his rhetoric, the investment climate for Zambia was read as uncertain. Не смотря на то, что его высказывания стали мягче, инвестиционный климат в Замбии считался довольно неясным.
The view was expressed that it was uncertain whether such situations would already be covered by the concept of "deemed receipt" of the notice by the defendant, as already contained in article 2, paragraph (1) of the Rules. Было высказано мнение, что вопрос о том, охватываются ли уже подобные ситуации концепцией "предполагаемого получения" уведомления ответчиком, как она уже изложена в пункте 1 статьи 2 Регламента, остается неясным.
Больше примеров...
Не ясно (примеров 44)
At present, whether the mine would be closed down definitively or would restart operation, now that market conditions had begun to improve, remained uncertain. Сейчас, когда рыночная конъюнктура улучшается, по-прежнему не ясно, будет ли рудник закрыт окончательно или его эксплуатация возобновится.
How temporary or permanent this displacement of migration will be and where populations will go is still uncertain, although much of the movements, at least initially, are likely to be internal. То, насколько временным или постоянным будет это перемещение в порядке миграции и куда будет двигаться население, пока еще не ясно, хотя основная часть передвижений, по крайней мере на изначальном этапе, скорее всего, будет носить внутренний характер.
Although initially uncertain how fans would react, Riordan later found that they enjoyed the new format, as it allowed them to learn more about each character. Хотя изначально было не ясно, как фанаты отреагируют на изменения, после выхода книги стало известно, что читателям нравится новый формат, так как он позволяет им узнать больше о характере каждого персонажа.
It further noted that the 1995 salary increase for the comparator was currently being considered and that the final outcome was uncertain. Комиссия отметила далее, что в настоящее время рассматривается вопрос о повышении окладов у компаратора в 1995 году и что пока не ясно, каков будет окончательный результат.
But when that day arrives remains too uncertain for Europe and the world to let down their guard and ease their pressure on the Kremlin. Но пока не ясно, когда этот день придет, поэтому Европа и мир не должны ослаблять бдительность и давление.
Больше примеров...
Неясной (примеров 27)
Its fate is becoming very uncertain, and its goals are fading from view. Его судьба становится крайне неясной, а цели теряются из вида.
However, the fate of such proposals is uncertain owing to the limited funds available to operational programme 15 under GEF 4. Вместе с тем судьба таких предложений остается неясной из-за ограниченности средств, имеющихся по линии оперативной программы 15 в рамках ГЭФ 4.
The issue of a certain number of guaranteed flying hours per month was a matter of concern to vendors who did not wish to obligate aircraft to contracts with uncertain financial returns. Подрядчиков конкретно интересовал вопрос об определенном количестве гарантированного полетного времени в месяц, поскольку они не хотели использовать авиатранспортные средства по контрактам с неясной финансовой отдачей.
In that respect, it should be noted that although in some States electronic documents had a legal status almost equal to that of paper-based documents, in other countries the situation was uncertain, since it depended on the legal system of each country. В этой связи следует отметить, что, хотя в некоторых государствах электронные документы имеют практически ту же законную силу, что и письменные, в других странах ситуация остается неясной, поскольку она зависит от правовой системы каждой страны.
In addition, the fate of soldiers on both sides who are hors de combat remains uncertain, as humanitarian principles have rarely been respected in the conflict. Кроме того, остается неясной судьба солдат обеих сторон, ставших небоеспособными, поскольку гуманитарные принципы соблюдаются в этом конфликте весьма редко.
Больше примеров...
Неясными (примеров 31)
Such transfers are costly and require investment by both parties in a process with uncertain outcomes. Передача технологии сопряжена с расходами и требует от обеих сторон осуществления инвестиций в процесс с неясными результатами.
Immediate prospects for a political settlement to the conflict in northern Uganda remain uncertain. Ближайшие перспективы политического урегулирования конфликта на севере Уганды остаются неясными.
Nevertheless, prospects for full recovery of the world economy remained uncertain: while growth had been strong in North America, it had been moderate in Japan and weak in Europe. Тем не менее перспективы полного восстановления мировой экономики остаются неясными: в то время как в Северной Америке наблюдался ускоренный рост, в Японии он был умеренным, а в Европе - слабым.
In any case, the development of combined transport is uncertain and will need an all-round effort from CEECs (establishment of a network of high-performance facilities, institutional and legislative frameworks favouring rail and combined transport, etc.). Как бы то ни было, перспективы развития комбинированных перевозок являются неясными и для их развития потребуются всесторонние усилия СЦВЕ (по созданию сети высокоэффективных объектов, институциональной и правовой основы, способствующих развитию железнодорожных и комбинированных перевозок и т.д.).
The origin and meaning of the name is uncertain. Происхождение названия и значение слова остаются неясными.
Больше примеров...
Под вопросом (примеров 21)
Excuse me, I've just been told that Monica Castellini's presence is still uncertain. Извините, только что мне сообщили, что присутствие Моники Кастелини все еще под вопросом.
Continuing Serb participation in the Reconstruction Implementation Commission is uncertain following the declaration of independence. После провозглашения независимости продолжение участия сербов в работе Имплементационной комиссии по восстановлению стоит под вопросом.
While achieving accountability for such crimes remains uncertain, the completion of all investigations by the Team remains important and will keep open the possibility of prosecution. Хотя обеспечение ответственности за эти преступления остается под вопросом, по-прежнему важно завершить все расследования, проводимые Группой, и сохранить возможность судебного преследования.
Given the slow pace of recruitment, lack of qualified candidates and limited funding, the Commission's capacity to fill the 8,000 to 9,000 vacant positions within the interim period remains uncertain. С учетом медленных темпов найма, отсутствия квалифицированных кандидатов и ограниченного финансирования способность Комиссии заполнить 8000 - 9000 вакансий в течение переходного периода остается под вопросом.
The future of Soul Train was uncertain with the announced closing of Tribune Entertainment in December 2007, which left Don Cornelius Productions to seek a new distributor for the program. Будущее программы оказалось под вопросом, когда в декабре 2007 года закрылась компания Tribune Entertainment, и Don Cornelius Productions должна была найти нового дистрибьютора Им вскоре стала компания Trifecta Entertainment & Media.
Больше примеров...
Нестабильной (примеров 21)
Although the living conditions of certain population groups have become more normal, security remains very uncertain in the country overall. Несмотря на нормализацию условий жизни для некоторых слоев населения, безопасность в целом по стране остается весьма нестабильной.
In an uncertain economic environment where private capital flows, foreign direct investment and remittances are understandably stagnant or shrinking, the need for constant, predictable and sufficient ODA is even more significant. В нестабильной экономической обстановке, когда притоки частного капитала, прямые иностранные капиталовложения и денежные переводы по вполне понятным причинам либо не растут, либо уменьшаются, необходимость постоянной, предсказуемой и достаточной ОПР приобретает еще большее значение.
The technical assistance missions to UNIFIL and UNDOF were not conducted owing to the uncertain security situation and the mission to MONUSCO was postponed owing to the reprioritization of work Поездки в ВСООНЛ и СООНР для оказания технической помощи не проводились из-за нестабильной ситуации в области безопасности, а поездка в МООНСДРК была отложена в связи с изменением приоритетов работы
The development of capacity and flexibility in the management of the composition of SDS to provide for sequential and/or concurrent support for multiple deployments is essential in the present uncertain global security environment. В нынешней нестабильной с точки зрения безопасности обстановке в мире обеспечение потенциала и гибкости управления структурой стратегических запасов для развертывания на случай необходимости последовательной и/или одновременной поддержки развертывания нескольких миссий имеет существенно важное значение.
Such operations had not only grown in number since the end of the cold war but had become ever more complex and were increasingly carried out in uncertain, politically unstable and risky environments. За период, прошедший после окончания холодной войны, не только возросло количество таких операций, они стали сложнее и все чаще проводятся в неопределенной, политически нестабильной и рискованной обстановке.
Больше примеров...
Неуверенность (примеров 18)
The Serb leadership in the Sector became increasingly tense and uncertain as events in Sectors North and South unfolded. Сербское руководство в секторе по мере того, как развивались события в секторах "Север" и "Юг", начало проявлять все большее беспокойство и неуверенность.
Since funds cannot be mobilized, UNDP is uncertain about the fate of this important project. Ввиду невозможности мобилизации средств ПРООН выражает неуверенность в отношении судьбы этого важного проекта.
Given our history, can you blame me for being uncertain? Принимая во внимание все, что с нами произошло, ты можешь винить меня за неуверенность?
This has the unfortunate effect of leaving the author of the withdrawal uncertain as to the date on which its new obligations will become operational. Негативным результатом этого является то обстоятельство, что автор снятия продолжает испытывать неуверенность в отношении даты, в которую его новые обязательства вступят в силу.
Mr. Blix, as we understand it, was ready to proceed but became uncertain and confused as to the purpose of the exercise, with the beating of the drums of war coming to a crescendo. Насколько мы понимаем, г-н Бликс готов был действовать, но затем стал испытывать неуверенность и был приведен в замешательство в отношении цели своей деятельности, когда звук барабанов войны перешел в крещендо.
Больше примеров...
Неизвестна (примеров 13)
The Court of Appeals upheld that decision, although the exact date is uncertain. Приговор был приведён в исполнение, однако точная дата неизвестна.
In the "bad bank" model, the government may overpay for the bad assets, whose true value is uncertain. В модели "плохого" банка, правительство может переплатить за "плохие" активы, истинная величина которых неизвестна.
The original height of the tower is uncertain, but following the earthquake of 1348, the top two floors were demolished, reducing the structure to its present height of approximately 50 metres (160 ft). Изначальная высота башни неизвестна, но после землетрясения 1348 года (англ.) верхние два этажа были снесены, что снизило башню до её сегодняшней высоты (около 50 метров).
Many things such as fatigue, certain foods, and weather have been labeled as triggers; however, the strength and significance of these relationships are uncertain. Некоторые пациенты с мигренью отмечают наличие провоцирующих факторов, к ним относятся: утомление, употребление определенных продуктов питания и погода, но сила и значимость данных причин неизвестна.
He served as papal legate in Poland and Hungary in the 1120s but the exact time of this legation is uncertain (1123-24 or 1125-27). Также он являлся папским легатом в Польше в 1120-х годах (точная дата неизвестна, 1123-24 или 1125-27 годы).
Больше примеров...
Неопределенна (примеров 11)
With regard to freedom of religion, while there were some reports of liberalization, the extent to which it was genuine was uncertain. Что касается свободы религии, то, несмотря на имевшиеся сообщения о либерализации положения, степень ее подлинности неопределенна.
Although anecdotal evidence suggests gas flares can be a significant source of pollution, the overall magnitude of BC emissions is very uncertain. Хотя многочисленные данные свидетельствуют о том, что сжигание в факеле может быть значительным источником загрязнения, общая величина выбросов СУ крайне неопределенна.
None of them in themselves can be said to be wrong or undesirable, but the confidence with which they are pursued and applied ignores the fact that the empirical support for them is more uncertain and more ambiguous than is usually recognized. Нельзя сказать, что какой-либо из них сам по себе неправилен или нежелателен, однако при всей уверенности, с которой они реализуются и применяются, их эмпирическая основа более неопределенна и противоречива, чем это обычно признается.
In any case, in the present fluid and uncertain situation in Bosnia and Herzegovina, I am concerned that a recommendation for a precipitate withdrawal from Croatia could jeopardize hopes for progress both there and in the former Yugoslavia as a whole. В любом случае сейчас, когда ситуация в Боснии и Герцеговине изменчива и неопределенна, я обеспокоен тем, что рекомендация о быстром выводе из Хорватии могла бы поставить под угрозу надежды на прогресс как в ней, так и в бывшей Югославии в целом.
The economic picture is similarly uncertain. Экономическая картина также неопределенна.
Больше примеров...
Неясен (примеров 13)
The outcome of these legal proceedings is uncertain. Исход рассмотрения этих судебных исков неясен.
Its presence in China is uncertain. Статус этого вида в Китае неясен.
While the mechanism of this degradation is uncertain, it was shown that alpha- as well as gamma-HCH break-down by indirect photolysis with photosensitizing agents that may transfer the excitation energy to HCH. Хотя механизм такой деградации неясен, было показано, что распад альфа-, также как и гамма-ГХГ в результате непрямого фотолиза с участием фотосенсибилизирующих агентов может переносить энергию возбуждения на ГХГ.
However, it must be said that the accessibility of the information is sometimes uncertain, and its compatibility is not clear, as it is collected for specific projects, without any reference to standards. Однако необходимо отметить, что вопрос о доступности этой информации иногда неясен и степень ее совместимости не определена, поскольку ее сбор осуществляется по конкретным проектам без каких-либо ссылок на параметры.
However, the outcome of the case is uncertain, given the capacity challenges within the Ministry of Justice, which is burdened by a wide range of criminal cases. Однако исход этого дела неясен, учитывая перегруженность министерства юстиции, которое занимается огромным числом уголовных дел.
Больше примеров...