Английский - русский
Перевод слова Ultimately

Перевод ultimately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В конечном счете (примеров 3716)
If patterns of violent behaviour are not adopted by future generations, domestic violence will ultimately be curbed. Если модели агрессивного поведения не будут передаваться будущим поколениям, то в конечном счете с насилием в семье будет покончено.
However, EPS had indicated that it was prepared to deal with a representative of the United Nations, which administered Kosovo - and ultimately was responsible for public entities such as KEK - in the interim. Однако ЭПС указала, что она была готова иметь дело с представителем Организации Объединенных Наций, которая осуществляла временное административное управление в Косово и в конечном счете несла ответственность за деятельность таких государственных компаний, как КЭК.
In the border war between Eritrea and Ethiopia, both parties had ultimately agreed to resolve the dispute through binding arbitration on the legal basis of the sanctity of the colonial boundaries. В пограничной войне между Эритреей и Эфиопией обе стороны согласились в конечном счете урегулировать спор с помощью арбитража на правовой основе неприкосновенности колониальных границ.
Ultimately, the private sector may become fairly independent from the public sector in technological development, with the latter providing the former with economic incentives, including exclusive property rights for a certain period, to encourage its efforts. В конечном счете частный сектор может стать совершенно независимым от государственного сектора в области технического развития, причем государственный сектор создает частному сектору экономические стимулы, включая предоставление эксклюзивных прав собственности на определенный период, в целях поощрения его усилий.
Ultimately a business scenario will be devised for complete, fully equipped franchise locations, which will be realised in Rotterdam and Ridderkerk with the right personnel in the right legal construction. В конечном счете будет подготовлен деловой проект для оснащенных всем необходимым служб, который будет реализован в Роттердаме и Риддеркерке с использованием требуемого персонала и на основе соответствующей правовой базы.
Больше примеров...
В конечном итоге (примеров 3434)
That sense of ownership is critical to the strength of the Government in the eyes of its public, to its confidence in itself and, ultimately, to our success in defeating the insurgency. Это чувство причастности к определению своей судьбы имеет огромную важность для авторитета правительства в глазах своего народа, для уверенности в себе и в конечном итоге в нашем успехе в борьбе с мятежниками.
Ultimately, however, the war had to end if national reconstruction and the restoration of economic and social rights were to be achieved. Вместе с тем в конечном итоге условием национального возрождения и восстановления социально-экономических прав является прекращение войны.
Ultimately, however, such initiatives cannot substitute for a wider political settlement to end the continuing generally volatile situation and the severe insecurity in certain areas, especially in south Darfur. В конечном итоге, однако, такие инициативы не могут заменить широкое политическое урегулирование с тем, чтобы положить конец сохраняющейся в целом нестабильной обстановке и практически полному отсутствию безопасности в некоторых районах, прежде всего в южной части Дарфура.
Ultimately, the outcome will depend on close cooperation between countries from every region of the world, as well as with international organizations, research institutions and think tanks. В конечном итоге результат будет зависеть от тесного сотрудничества между странами всех регионов планеты, а также от их сотрудничества с международными организациями, научно-исследовательскими институтами и «мозговыми центрами».
I am aware that Ambassador Bustani has been putting in late hours with this objective in mind, but ultimately it will depend on the cooperation of all States parties to the CWC. Мне известно, что, продвигаясь к этой цели, посол Бустани работает долгими ночами, однако ее достижение в конечном итоге будет зависеть от сотрудничества всех государств - участников КХО.
Больше примеров...
В конце концов (примеров 405)
That phase of stellar evolution is relatively brief, and most such stars ultimately end up as white dwarfs. Этот этап эволюции звёзд относительно короткий, и большинство таких звёзд в конце концов становятся белыми карликами.
Ultimately, we're all dead men. В конце концов, мы все умрем.
Ultimately, Thanos learns that the only way for him to repair the flaw in the universe would be to destroy the universe and re-construct it. В конце концов, Танос узнал, что единственный способ исправить дефект вселенной - уничтожить её и построить заново.
The decision to establish it, and to put in place a Peacebuilding Support Office and a Peacebuilding Fund, was the result of arduous negotiations in which Member States had ultimately set aside their differences and taken measures that were meaningful for the people of the world. Решение учредить Комиссию и создать Управление по поддержке миростроительства и Фонда миростроительства является результатом сложных переговоров, в ходе которых государства-члены смогли в конце концов отбросить в сторону свои разногласия и принять меры, имеющие огромное значение для всех народов мира.
Ultimately, maybe you can run a clinical trial with four or five of these, and if all goes well, 14 years after you started, you will get one approval. В конце концов, возможно, вы проведёте клинические испытания с четырьмя или пятью, и, если всё пройдёт хорошо, через 14 лет со дня начала одно из них будет утверждено.
Больше примеров...
В итоге (примеров 433)
But you know what staying will ultimately do to the native population. Но вы знаете, как ваше пребывание в итоге повлияет на местное население.
In any case, it should be noted that, owing to legal technicalities, this draft was not considered by Congress and was ultimately shelved. Как бы то ни было, следует подчеркнуть, что в силу юридических тонкостей этот проект не был рассмотрен парламентом и в итоге был отклонен.
During this term, Flores fought to remain in power, but was ultimately overthrown on March 6, 1845 by a rebellion led by Rocafuerte and Vicente Ramón Roca, the man who became the next president of Ecuador. Во время этого срока Флорес боролся, чтобы удержать власть, но в итоге мартовской революции был свергнут 6 марта 1845 года восстанием во главе с Рокафуэрте и Висенте Рамоном Рока, который и стал следующим президентом Эквадора.
The Finnish Foreign Ministry found itself in a difficult position and ultimately declined the offer of help, fearing that it would do more harm than good, not least to Finland's international reputation. Оказавшись в затруднительном положении, министр иностранных дел Финляндии в итоге решил отклонить предложение США, опасаясь, что подобная помощь может нанести международной репутации Финляндии больше вреда, чем пользы.
Ultimately, it will be the accumulation of these successes that will put an end to the spread of HIV/AIDS. Именно накопление таких успехов позволит нам в итоге остановить распространение ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Наконец (примеров 260)
The availability of adequate, affordable and reliable energy services is essential for alleviating poverty, improving human welfare, raising living standards and, ultimately, for achieving sustainable development. Наличие достаточных, недорогостоящих и надежных энергетических услуг является непременным условием уменьшения масштабов нищеты, улучшения благосостояния населения, повышения жизненного уровня и, наконец, достижения устойчивого развития.
Ultimately, there is the need to adequately coordinate monetary and fiscal policies in order to foster employment creation. И наконец, для содействия созданию рабочих мест необходимо должным образом координировать денежно-кредитную и налогово-бюджетную политику.
Ultimately, this is not just about funding; it is about adopting an entirely new approach to the whole concept of partnership. И наконец, дело не ограничивается лишь финансированием: речь идет о принятии совершенно нового подхода к концепции партнерства в целом.
Ultimately, public service culture must be based on strong values, and the expressions of those values must be within the context of good governance and the rule of law, guided by solid, committed leadership. И наконец, культура государственной службы должна быть основана на подлинных ценностях, которые должны реализоваться в контексте благого управления и верховенства права и под началом целеустремленных руководителей.
Do you have any idea how big a deal it is to get the directors of the CIA, the FBI, the Attorney General, and ultimately a Fisa judge to legally authorize the secret break-in to the seat of government of a U.S. city? Ты представляешь как сложно получить разрешения глав ЦРУ, ФБР, генеральной прокуратуры, и наконец, судьи Файса на тайную операцию в администрации города США?
Больше примеров...
Окончательно (примеров 69)
But what ultimately convinced me was the prenup. Но окончательно меня убедил брачный договор.
Canada believes that this is an issue which should be discussed and ultimately resolved by the interested parties in the wider context of the Middle East peace process. Канада считает, что это - вопрос, который должен быть обсужден и окончательно решен заинтересованными сторонами в широком контексте мирного процесса на Ближнем Востоке.
Subsequent to her recommendations in a country visit report, the Parliament introduced new legislation which ultimately abolished the discriminatory common-law offences of blasphemy and blasphemous libel in 2008. В связи с ее рекомендациями, представленными в докладе о поездке в одну страну, парламент этой страны принял новое законодательство, окончательно отменившее в 2008 году такие дискриминационные преступления по общему праву, как богохульство и богохульный пасквиль.
At a previous session of the General Assembly, Spain took the initiative to propose a draft resolution on the safety and security of international humanitarian personnel, which was ultimately adopted as resolution 52/167. На предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи Испания выступила с инициативой предложить проект резолюции по вопросу о безопасности и защите гуманитарного персонала, который был принят окончательно в качестве резолюции 52/167.
Thus, under Filaret the patriarchate ultimately developed into a state within a state. Таким образом, при Филарете патриаршая область окончательно сложилась как государство в государстве.
Больше примеров...
Впоследствии (примеров 80)
Another goal is to attract new entrants to the field who might ultimately join the federal statistical system or its private contractors. Еще одна цель состояла в привлечении в эту область новых специалистов, которые впоследствии могли бы поступить на работу в учреждения федеральных органов статистики или в фирмы, являющиеся частными подрядчиками этой системы.
Initially, ECE/FAO and other forest oriented agencies attempted to maintain this distinction in their data collection, but this attempt was ultimately abandoned as so many correspondents were simply unable to provide the information requested, in the absence of Customs data. На начальном этапе ЕЭК/ФАО и другие учреждения, занимающиеся вопросами развития рынка лесных товаров, пытались сохранять это различие в рамках сбора данных, однако впоследствии они отказались от этого, поскольку многие корреспонденты просто не могли представлять запрашиваемую информацию ввиду отсутствия данных таможенной статистики.
As a result, the after-service health insurance reserve would receive funding from all funding sources to which costs for staff who will ultimately receive benefits have been charged. В этом случае резервный фонд плана медицинского страхования после выхода в отставку будет пополняться из всех источников финансирования, по которым проводятся оклады сотрудников, которые впоследствии будут получать пособия после окончания службы.
To the extent, however, that the insolvency representative incurs expenses in connection with these proceeds, the secured creditor rather than the estate should ultimately bear the burden of these expenses. Соглашение об обеспечении, в котором не затрагиваются вопросы несостоятельности, может предусматривать, что обеспечительное право охватывает поступления от обремененных активов и активы, приобретенные впоследствии.
Anyway, it's a temporary structure that was ultimately destroyed, and so it's now a memory of an apparition, actually, but it continues to live in edible form. В общем, это временная постройка, полностью разрушенная впоследствии, теперь всего лишь воспоминание, но оно пока существует во вполне «съедобной» форме.
Больше примеров...
В перспективе (примеров 38)
Pursuit of these measures should ultimately produce the following achievements: Goal No. 1. Осуществление этих мероприятий должно в перспективе решить следующие цели и задачи: Цель 1.
Observatory programmes such as those described above will provide new measuring and monitoring technology that will ultimately be deployable in the Area. Программы использования обсерваторий, подобные описанным выше, позволят получить новую технологию для выполнения измерений и мониторинга, которую можно будет в перспективе разместить в Районе.
Improved access of poor families to day nurseries: ultimately, the proportion of poor children in nurseries should equal the proportion of the poor in the country, at least 10 per cent. расширение возможностей для малоимущих семей получить места в яслях для детей: в перспективе доля посещающих ясли детей из бедных семей должна соответствовать доле таких семей в данном регионе, при минимальном показателе в 10 процентов.
Well, we do tell them ultimately. Мы им скажем в перспективе.
Council members also stressed that solutions to piracy must be found on land and at sea, that military judicial actions were indispensable in the short term and that it must ultimately be in Somalia that pirates were tried and imprisoned. Члены Совета также подчеркнули, что решения проблеме пиратства должны отыскиваться на суше и на море, что в краткосрочном плане неизбежно применение средств военной юстиции и что суд над пиратами и отбывание ими тюремного заключения должны в перспективе происходить в Сомали.
Больше примеров...
Конечную (примеров 7)
Uncertainty about the price level that will be ultimately received deters investment and dampens growth. Неопределенность по поводу уровня цен на конечную продукцию сдерживает инвестиции и подрывает экономический рост.
However, adaptation itself needs to be country-driven and the national governments ultimately take responsibility for driving the process. Однако сам процесс адаптации должен инициироваться странами, и конечную ответственность за приведение этого процесса в движение несут именно правительства стран.
At its initial discussion of this issue, the Working Group was of the view that errors made by any such system should ultimately be attributable to the persons on whose behalf they operated. В ходе первоначального рассмотрения этого вопроса Рабочая группа высказала мнение, что следует предусмотреть конечную атрибуцию ошибок, совершенных любыми такими системами, лицам, от имени которых эти системы эксплуатируются.
At the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons the United Kingdom identified three areas relevant to nuclear arms control measures, including, ultimately, the global elimination of nuclear weapons. На Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии выделило три области, связанные с мерами по контролю над ядерными вооружениями, включая конечную ликвидацию ядерного оружия во всем мире.
It's okay to take yourself a little less seriously, given that, even though it's a very serious cause, you could ultimately achieve your final goal. Не плохо воспринимать себя меннее серьезно, имея ввиду, что даже если дело очень серьезное, вы в конечном счете постигнете свою конечную цель.
Больше примеров...
Конечным (примеров 18)
Like the Rio process itself, the Convention will ultimately be judged by its implementation. Как и о самом процессе Рио, так и о Конвенции мы будем судить по конечным результатам.
This has ultimately led to a reduction in loss of lives, as Governments have implemented preparedness measures that include dissemination of early warning information and timely evacuation of people. Конечным результатом этого явилось сокращение числа жертв после того, как правительства провели мероприятия по обеспечению готовности, включавшие в себя распространение информации систем раннего предупреждения и своевременную эвакуацию населения.
While each Agreement contains specific requirements attendant to the adoption and implementation of regulations or amendments by their Contracting Parties, the technical development process that ultimately results in a recommended regulation or an amendment of a regulation is fundamentally the same for all Agreements. Хотя в каждом соглашении содержатся конкретные требования, касающиеся принятия и осуществления правил или поправок их договаривающимися сторонами, техническая процедура разработки, конечным результатом которой является принятие рекомендованных правил или поправок к правилам, по существу одинакова для всех соглашений.
International community should remember that the ultimate beneficiaries are the people of Myanmar and that every international decision and action will ultimately affect the population. Международному сообществу следует помнить, что конечным бенефициаром является народ Мьянмы и что любое международное решение и действие в конечном итоге отразится на населении.
More complex insurance frauds could include money-laundering through legitimate insurance markets by channelling insurance premiums through a chain of valid insurance and reinsurance companies, ultimately into the fraudster's reinsurance company. Более сложные виды мошенничества в сфере страхования могут включать отмывание денег на законных страховых рынках путем направления страховых премий по цепочке законно действующих страховых и перестраховых компаний с конечным получением этих премий перестраховой компанией мошенника.
Больше примеров...
Конечная (примеров 27)
Ultimately, the intention is to come up with an overall appreciation and the drafting of a promotional proposal based on it. Конечная цель заключается в вынесении общей оценки и подготовке на ее основе предложения по улучшению положения.
Ultimately, the goal is to develop, produce and disseminate statistics that make a difference. That is, to inform decision-making, research and discussion within government and the community - to contribute to positive outcomes for the economy, society and the environment. Конечная цель заключается в том, чтобы собирать, готовить и распространять полезные статистические данные, т. е. обеспечивать принятие обоснованных решений, проведение исследований и обсуждений в рамках органов государственного управления и общества на благо экономического развития, социального прогресса и окружающей среды.
The aim of this is ultimately to issue the citizen's identity card, which will be the official document of identification, fully endorsing the data contained in it concerning the holder. При этом конечная цель заключается в выдаче официальных удостоверений личности с подлинной информацией о каждом владельце удостоверения.
The Committee was not, however, a deliberative body which could be satisfied solely with the decisions it adopted, but an expert body whose aim was ultimately the effective implementation of those decisions. Комитет, однако, является не совещательным органом, который может ограничиться лишь принятием решений, а экспертным органом, конечная цель которого заключается в обеспечении эффективного выполнения этих решений.
While reasonable profits were acceptable, the goal was ultimately to promote poverty eradication, job creation and sustained and inclusive economic growth. В то время как извлечение разумной выгоды приемлемо, конечная цель - способствовать искоренению нищеты, созданию рабочих мест и устойчивому всеобъемлющему экономическому росту.
Больше примеров...
Окончательное (примеров 40)
However, during a meeting with members of the Disciplinary Board and the Office of Professional Accountability it was ascertained that it is the Director of the National Civil Police who ultimately decides whether an investigation is to be held. Однако в ходе опроса членов дисциплинарной комиссии и Бюро по служебной ответственности выяснилось, что окончательное решение о проведении расследования принимает директор Национальной гражданской полиции.
The decision ultimately whether to issue a rule is made later in accordance with statutory criteria and on the basis of all available information developed or received in the course of the rulemaking proceeding. Окончательное решения о целесообразности разработки нормы принимается позднее в соответствии с установленными законом критериями и на основе имеющейся информации, выявленной или полученной в процессе нормотворчества.
Ultimately it seems a good buy, and I'm glad I will buy the remaining two outputs Tobikage; reference but a final decision as I have been able to test the transformation into a lion. В конечном итоге, кажется, хороший купить, и я рад, я буду покупать остальные два выхода Tobikage; ссылки, но окончательное решение, как я смог проверить превращение льва.
Microsoft ultimately decided on "Office XP" as the final name of the product and used the same brand for Windows XP-then codenamed Whistler-which was developed concurrently. Microsoft окончательно определила «Office XP» как окончательное название продукта и использовала то-же название для Windows XP, бывшего Whistler, который был разработан вместе с Office.
However, the decision to take action ultimately lay with the Council. Однако окончательное решение остается за Советом.
Больше примеров...
Окончательной (примеров 21)
The threat of the AIDS pandemic requires full global commitment at the highest political level and a coordinated approach to effectively manage and ultimately develop a cure for HIV/AIDS. Борьба с угрозой пандемии СПИДа требует проявления политической воли во всемирном масштабе на высшем политическом уровне и скоординированного подхода для эффективной организации и окончательной разработки лечения ВИЧ/СПИДа.
UNCTAD facilitated three meetings of the East African Community Task Force on Cyberlaws, with a view to ultimately preparing a legal framework for the harmonization of cyberlaws in the region. ЮНКТАД координировала проведение трех совещаний Целевой группы Восточноафриканского сообщества по законам, относящимся к киберпространству, в целях окончательной разработки правовой базы для гармонизации этого законодательства в регионе.
Moreover, our development of nuclear weapons is to safeguard world peace, counter nuclear blackmail and nuclear threat, prevent nuclear war and ultimately destroy all nuclear weapons. Развивая ядерное оружие, Китай также имеет целью защиты мира во всем мире, срыва ядерного шантажа и ядерной угрозы, предотвращения ядерной войны и окончательной ликвидации ядерного оружия.
As part of a national process of consultation, to ultimately express the will of the people of Sri Lanka, the Ministries of Disaster Management and Human Rights, and Constitutional Affairs and National Integration have committed to a national consultation process on the draft Charter. В ходе национального процесса консультаций для выражения окончательной воли народа Шри-Ланки Министерство по чрезвычайным ситуациям и обеспечению прав человека и Министерство по конституционным вопросам и национальной интеграции приняли участие в процессе национальных консультаций по подготовке Хартии.
The provision of a time frame will ensure that those involved in realising the targets of the Action Plan have a deadline to structure their activities and should ultimately facilitate monitoring and final evaluation. Намеченные хронологические рубежи позволят заинтересованным сторонам, участвующим в реализации целей Плана действий, иметь предельные сроки для структурной организации своей деятельности, и в конечном итоге они должны облегчить задачи осуществления наблюдения и проведения окончательной оценки.
Больше примеров...
Окончательного (примеров 35)
Secondly, these efforts must be accompanied by similar ones aimed at understanding the root causes of terrorism and its development, as this is necessary to contain, reduce and ultimately to do away with terrorism. Во-вторых, эти усилия должны сопровождаться аналогичными усилиями по выявлению коренных причин терроризма и его роста, ибо это является необходимым условием сдерживания, сокращения масштабов и окончательного искоренения терроризма.
China also maintains that peace talks are the right way to ultimately achieve the two-State solution. Китай также по-прежнему считает, что мирные переговоры являются верным способом достичь окончательного урегулирования на основе принципа сосуществования двух государств.
Obviously, the objective is that, ultimately, the partition of Cyprus into two ethnically homogeneous mini States would emerge as the only viable option for the final settlement. Цель, очевидно, заключается в том, чтобы в конечном итоге раздел Кипра на два этнически однородных мини-государства стал единственным жизнеспособным вариантом окончательного урегулирования.
During the drafting of the Charter a formula according to which all other commitments, including those arising under customary law, were to be superseded by the Charter, was ultimately omitted from the final text. При разработке Устава из окончательного варианта его текста была в конечном счете исключена формула, согласно которой Устав должен был иметь преимущественную силу над всеми другими обязательствами, в том числе возникающими по обычному праву.
Whether this goal can be ultimately achieved, will depend, however, on the final number of new cases that will be tried before the Tribunal next year. Будет ли в конечном счете эта цель достигнута, зависит, однако, от окончательного числа новых дел, которые будут рассматриваться в Трибунале в следующем году.
Больше примеров...
Конечной целью (примеров 27)
Of course, such measures, from our perspective, should seek ultimately to increase the effectiveness of the existing coordinating mechanisms for international Chernobyl-related cooperation. Конечной целью данных мероприятий, с нашей точки зрения, должно стать повышение эффективности существующих международных координационных механизмов на чернобыльском направлении.
Such a strategy should ultimately aim at building and sustaining national capacities and should be based on the following priorities: Такая стратегия, конечной целью которой должно быть создание и наращивание национального потенциала, должна основываться на следующих основных принципах:
The draft resolution we are about to adopt increasingly involves the International Olympic Committee in humanitarian activities, ultimately contributing through sport and the Olympic Ideal, to the creation of a better world in which peace prevails. Проектом резолюции, который нам предстоит принять, предусматривается неуклонное расширение участия Международного олимпийского комитета в гуманитарной деятельности, конечной целью которого является построение посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов более счастливой жизни и утверждение мира.
Ultimately, the aim is to achieve effective application of a range of economic and social rights and thus to ensure that they are not merely rhetorical in nature. Конечной целью является эффективное осуществление различных экономических и социальных прав не только на словах, но и на практике.
Ultimately, my goal was to try and find a way back here, or at the very least, try and communicate with you to let you know what was going on. Моей конечной целью было найти путь назад или, по крайней мере, попытаться связаться с вами... дать вам знать, что происходит.
Больше примеров...