Английский - русский
Перевод слова Ultimately

Перевод ultimately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В конечном счете (примеров 3716)
However, the accompanying personnel ultimately agreed to keep within visual distance only, without listening to the conversations. Однако сопровождавшие лица в конечном счете согласились находиться лишь в зоне видимости и не слушать содержание бесед.
This prevailing economic and social disparity provides a breeding ground for hunger, disease and poverty and ultimately constitutes a threat to international peace and security. Такая экономическая и социальная диспропорция является хорошей почвой для голода, болезней и бедности и в конечном счете представляет собой угрозу международному миру и безопасности.
Integration into the world economy is ultimately the result of administrative decisions, international agreements, membership and participation in multilateral institutions as well as the spontaneous trade, financial, communication and technological links created by the interplay of market forces. Интеграция в мировую экономику является в конечном счете результатом административных решений, международных соглашений, членства и участия в многосторонних учреждениях, а также спонтанных торговых, финансовых, коммуникационных и технологических отношений, возникающих в результате взаимодействия рыночных сил.
Even the extravagant bailout of financial giant Citigroup, in which the US government has poured in $45 billion of capital and backstopped losses on over $300 billion in bad loans, may ultimately prove inadequate. Даже экстравагантный вывод из кризиса финансового гиганта Citigroup, в которого американское правительство влило $45 миллиардов капитала и предотвратило потери на более $300 миллиардов в непогашенных кредитах, может в конечном счете оказаться неадекватным.
(a) During the deployment of the troops, UNMIS improperly utilized an existing but unrelated aircraft and fuel services contract with a financial limit of $45,000 for expenditures, which ultimately exceeded over $1 million. а) Во время развертывания войск МООНВС не по назначению использовала имеющийся, но не связанный с этим контракт на авиационное обслуживание и топливо, расходы по которому лимитировались суммой в 45000 долл. США, но в конечном счете превысили 1 млн. долл. США.
Больше примеров...
В конечном итоге (примеров 3434)
Launched in 2000, the initiative is designed to expand, adapt and improve strategies to control and ultimately eliminate tuberculosis worldwide. Эта инициатива, которая была предпринята в 2000 году, призвана содействовать распространению, реализации и совершенствованию стратегий по борьбе с туберкулезом и, в конечном итоге, его искоренению во всем мире.
That is why so many of us stressed that peace-building needs to be a home-grown process, supported by the international community but aimed ultimately at promoting national self-reliance. Вот почему столь многие из нас подчеркивали, что миростроительство должно быть внутригосударственным процессом, поддерживаемым международным сообществом, но направленным в конечном итоге на поощрение национальной опоры на собственные силы.
This is an important process of establishing definitions, exploring concepts, identifying needs and proposing solutions, which in an organ such as the Security Council can ultimately be done only through its practice. Это важный процесс формулирования определений, изучения концепций, выявления потребностей и нахождения решений, который на уровне такого органа, как Совет Безопасности, может быть в конечном итоге осуществлен на практике.
If the text should ultimately take the form of a treaty, it is obvious that it would then be necessary to supplement it with provisions relating to the settlement of disputes. Если в конечном итоге тексту будет придана форма договора, то тогда, очевидно, необходимо будет дополнить его положениями, касающимися урегулирования споров.
Second, China's development of a limited nuclear force is intended solely for defence purposes, aimed at breaking the nuclear monopoly, preventing nuclear war, and, ultimately, eliminating nuclear weapons. Во-вторых, создание Китаем ограниченных ядерных сил предназначено сугубо для целей обороны, подрыва ядерной монополии, предотвращения ядерной войны, а в конечном итоге - уничтожения ядерного оружия.
Больше примеров...
В конце концов (примеров 405)
One or two more: Adding 1 or 2 is a basic task, and it can be accomplished through counting on or, ultimately, intuition. На один или на два больше: прибавление 1 или 2 - это базовая задача, и решить её можно перечислением (подсчетом) или, в конце концов, полагаясь на интуицию.
Although ultimately the city could not be kept for the Prince of Orange, the siege showed other cities that the Spanish army was not invincible. Хотя в конце концов город был вынужден сдаться, эта осада показала другим городам, что испанская армия не является непобедимой.
but then integrating that with the best human engineering, ultimately to make something actually better than nature. А затем объединить их с лучшими техническими идеями человека, чтобы в конце концов превзойти природу.
It is in this context that problems have arisen, and their solution has consistently tended towards a strict limiting of the depositary's power of judgement, ultimately culminating in the rules laid down in the 1969 Vienna Convention and reproduced in the 1986 Convention. Именно здесь возникли проблемы, решение которых неизменно увязывалось с существенным ограничением полномочий депозитария в плане оценки, и в конце концов это решение нашло свое отражение в положениях Венской конвенции 1969 года, воспроизведенных в Конвенции 1986 года.
I do not Weir, what should it be dishonorable, like other animals to carry the load imposed, and ultimately like any animal to die. Ќе вижу ничего постыдного или бесчестного, в том, чтобы, как любое живое существо, нести своЄ брем€, и в конце концов, как вс€кое живое существо, умереть.
Больше примеров...
В итоге (примеров 433)
The song ultimately succeeded without MTV support. В итоге песня стала успешной без поддержки со стороны MTV.
He recalled that, in accordance with article 11 of the Convention, continuing failure to provide an import response would ultimately result in the importing Party no longer being protected by the status quo provisions of that article. Он напомнил, что согласно статье 11 Конвенции длительное непредставление ответа об импорте приводит в итоге к тому, что Сторона-импортер лишается защиты, обеспечиваемой положениями этой статьи о статус-кво.
While the law has seemingly increased the number of legal professionals in the country partly through a simpler licensing process, the judiciary ultimately controls the licensing process of all above-mentioned legal advisers. Хотя, на первый взгляд, этот закон привел к увеличению числа юристов в стране благодаря некоторому упрощению процедуры лицензирования, в итоге именно судебная власть контролирует процесс лицензирования всех вышеупомянутых юридических советников.
Ultimately, it gives you this. В итоге, получается вот это.
Jon is ultimately unable to kill the innocent man, and instead Ygritte kills the man with an arrow. Джон, в итоге, не смог убить невинного человека, и Игритт (Роуз Лесли) выстрелом из лука убивает старика.
Больше примеров...
Наконец (примеров 260)
Absolute poverty, defined as material deprivation, isolation, lack of hope and ultimately alienation, did not exist in communities and societies where charity and mutual assistance provided support and feeling of belonging. Абсолютная нищета в смысле материальной нужды, изолированность, безнадежность и, наконец, отчуждение не существовали в общинах и обществах, в которых милосердие и взаимопомощь обеспечивали поддержку и давали ощущение принадлежности.
Ultimately, freedom from fear is intimately connected to the freedom from want. И, наконец, свобода от страха тесно связана со свободой от нужды.
The new Kaiser Wiliam rapidly soured relations with the British and Russian royal families (despite being closely related to them), becoming their rival and ultimately their enemy. Новый кайзер быстро испортил отношения с британской и российской королевскими семьями (хотя и был родственно связан с ними), стал их соперником и, наконец, врагом.
The long and painful period during which the slave trade flourished was indeed begun by individuals but was subsequently shamelessly developed by companies and ultimately organized and directed by States, all of them European. Начало длительному и тяжкому периоду работорговли положила деятельность частных лиц, затем эта система была беззастенчиво расширена компаниями, и, наконец, организацией работорговли стали заниматься государства, причем все они были европейскими.
The true fact is that sooner or later we shall reach an understanding of the advantages and enduring value of close and equal collaboration and that we shall ultimately transcend the past and move forward to the future. Но объективная реальность такова, что рано или поздно мы придем к пониманию выгоды и непреходящей ценности тесного, равноправного сотрудничества, что "переболеем", наконец, прошлым и устремимся в будущее.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 69)
The Recording Industry Association of New Zealand (RIANZ) ultimately certified it double platinum. Recording Industry Association of New Zealand окончательно определил альбом дважды платиновым.
It was for these reasons that in the ultimately adopted text of article 19 the word "special" was included before the words "duties and responsibilities". Именно по этой причине в окончательно принятом тексте статьи 19 перед словами "обязанности" и "ответственность" было включено слово "особые".
The new active Danish foreign policy continued after Ellemann-Jensen's 10 years term as Foreign Minister and ultimately became a turning point in Danish foreign and defence policy. Новая активная внешнеполитическая деятельность Дании продолжилась и после десятилетнего пребывания Эллеманна-Енсена на посту министра иностранных дел, и окончательно стала поворотной в датской зарубежной и оборонной политике.
Guatemala were ultimately reinstated by FIFA on 1 June 2018, and it was decided that the representative of Guatemala in the 2019 CONCACAF Champions League would be decided by a two-legged playoff between Antigua GFC and Guastatoya. ФИФА окончательно восстановила членство Гватемалы 1 июня 2018 года, и было решено, что представитель Гватемалы в Лиге чемпионов КОНКАКАФ 2019 будет определён путём проведения двухматчевого плей-офф между «Антигуа-Гуатемалой» и «Гуастатойей».
Many ultimately choose to immigrate to America permanently, and it is relatively easy for them to do so, thanks to a society that still welcomes outsiders with open arms (even if things have become more difficult since 2001). Многие из них в конечном счете решают окончательно иммигрировать в США; сделать им это относительно легко, благодаря обществу, которое все еще приветствует чужаков с распростертыми руками (несмотря на то, что с 2001 года это стало более сложным).
Больше примеров...
Впоследствии (примеров 80)
Ultimately passing to the Spanish kings, it became for a considerable period an object of dispute between France and Spain, until at length in 1684 it was assigned to the great Condé, a creditor of the king of Spain. Впоследствии Бургундия отошла королям Испании и была предметом долгих споров между Испанией и Францией, пока в 1684 году Испания не передала спорные территории, в том числе и Шароле, Великому Конде - кредитору короля Испании.
Ultimately, he went on to become Senior Partner with overall responsibility for the Group's strategy, a role he held until he retired in June 2010. Founded in 1805, Pictet et Compagnie is based in Geneva. Впоследствии он стал старшим партнером «Пикте э компани», отвечающим за общие стратегические вопросы Группы, и оставался на этой должности до выхода в отставку в июне 2010 года. «Пикте э компани» была основана в 1805 году и находится в Женеве.
The chair of the contact group subsequently reported on the lengthy deliberations of the group, which had led ultimately to a consensus around a draft decision. Впоследствии председатель контактной группы сообщил о проходивших в группе продолжительных дискуссиях, которые в конечном счете привели к выработке консенсуса по проекту решения.
Was there an upper limit for remand, was it the same judge who granted and prolonged remand, and, even more importantly, was it the same judge who then ultimately Имеется ли предельный срок для такого содержания под стражей, принимается ли решение о помещении под стражу и продление срока предварительного заключения одним и тем же судьей и, что даже более важно, является ли этот судья тем же судьей, который впоследствии выносит приговор?
The resistance put up by Colonel Coutity ultimately failed, leading to his arrest and indictment. Силы сопротивления под командованием полковника Кутиту потерпели фиаско, что привело к аресту самого полковника, представшего впоследствии перед судом.
Больше примеров...
В перспективе (примеров 38)
I think your plan was reckless and ultimately a failure. Я думаю, что твой план был безрассудным и в перспективе провальным.
Calls upon the Somali parties to make further progress on establishing joint Transitional Security Forces, which ultimately would assume full responsibility for providing security in Somalia; призывает сомалийские стороны добиться дальнейшего прогресса в создании объединенных временных сил безопасности, которые в перспективе возьмут на себя всю ответственность за обеспечение безопасности в Сомали;
In light of that, additional measures are ultimately slated to be adopted to guarantee a social safety net for rural women during pregnancy and to provide them with childcare allowances and other social benefits. В этой связи, в перспективе намечается принятие дополнительных мер, гарантирующих социальную защищенность женщин в сельской местности на период беременности, предоставление пособий по уходу за детьми и других социальных пособий.
Ultimately, those technologies and practices are to be disseminated worldwide to contribute to a reduction in environmental stress from shrimp trawling in all marine areas. В перспективе эти методы и приемы намечено внедрить во всем мире, чтобы способствовать сокращению экологического стресса, причиняемого креветочным промыслом во всех морских акваториях.
Ultimately, we might consider the creation of an effective pan-African system aimed at the prevention and settlement of conflicts and at the comprehensive task of post-conflict reconstruction. В перспективе речь могла бы идти о создании действенной общеафриканской системы, ориентированной как на предотвращение и урегулирование конфликтов, так и на комплексное решение задач постконфликтного восстановления.
Больше примеров...
Конечную (примеров 7)
Uncertainty about the price level that will be ultimately received deters investment and dampens growth. Неопределенность по поводу уровня цен на конечную продукцию сдерживает инвестиции и подрывает экономический рост.
Financial or procurement authority can be further delegated by the executive officers or heads of administration, but the Controller and the Assistant Secretary-General for Central Support Services remain ultimately accountable for its use. Полномочия в отношении финансовых вопросов или закупочной деятельности могут делегироваться дальше исполнительными сотрудниками или административными руководителями, но конечную ответственность за их использование все равно несут Контролер и помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию.
At the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons the United Kingdom identified three areas relevant to nuclear arms control measures, including, ultimately, the global elimination of nuclear weapons. На Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии выделило три области, связанные с мерами по контролю над ядерными вооружениями, включая конечную ликвидацию ядерного оружия во всем мире.
The Working Group was also of the view that, as a general principle, the person on whose behalf a computer was programmed should ultimately be responsible for any message generated by the machine. Рабочая группа также придерживалась мнения о том, что, в качестве общего принципа, лицо, от имени которого был запрограммирован компьютер, должно нести конечную ответственность за любое сообщение, подготовленное аппаратом.
It's okay to take yourself a little less seriously, given that, even though it's a very serious cause, you could ultimately achieve your final goal. Не плохо воспринимать себя меннее серьезно, имея ввиду, что даже если дело очень серьезное, вы в конечном счете постигнете свою конечную цель.
Больше примеров...
Конечным (примеров 18)
Like the Rio process itself, the Convention will ultimately be judged by its implementation. Как и о самом процессе Рио, так и о Конвенции мы будем судить по конечным результатам.
Although the structure of such measures seemed inefficient and cumbersome, it was results that ultimately counted. Хотя система таких мер представляется неэффективной и громоздкой, о ней можно будет судить по конечным результатам.
While each Agreement contains specific requirements attendant to the adoption and implementation of regulations or amendments by their Contracting Parties, the technical development process that ultimately results in a recommended regulation or an amendment of a regulation is fundamentally the same for all Agreements. Хотя в каждом соглашении содержатся конкретные требования, касающиеся принятия и осуществления правил или поправок их договаривающимися сторонами, техническая процедура разработки, конечным результатом которой является принятие рекомендованных правил или поправок к правилам, по существу одинакова для всех соглашений.
Ultimately, prediction accuracy was a very important factor for any operational monitoring, and the quality of the data and results should be routinely monitored before such results were provided to end users. В конечном итоге точность прогнозов является очень важным фактором для любых наблюдений в оперативных целях, и качество данных и результаты должны всегда подлежать проверке, прежде чем такие результаты будут предоставлены конечным пользователям.
Nevertheless, when excessively priced goods are inputs into final consumer goods, such conduct can affect a wide range of products, thereby ultimately causing harm to consumers. Тем не менее, когда товар, продаваемый по завышенным ценам, служит сырьем для производства товаров, поставляемых конечным потребителем, такое поведение может иметь последствия для широкого спектра продукции и в конечном счете нанести ущерб интересам потребителей.
Больше примеров...
Конечная (примеров 27)
One participant advocated caution with regard to reporting by multiple stakeholders, pointing out that, since Governments were ultimately held responsible for reporting, the involvement of multiple stakeholders could be counter-productive for Strategic Approach implementation. Один участник призвал к осмотрительности в отношении представления информации от различных субъектов, отметив, что, поскольку конечная юридическая ответственность за представление информации лежит на правительствах, участие различных субъектов может оказаться контрпродуктивным с точки зрения осуществления Стратегического подхода.
The ultimate goal is to generate a sufficient short list of qualified and interested vendors from as wide a geographical base as possible to whom a "request for proposal" may ultimately be submitted. Конечная цель заключается в том, чтобы составить приемлемый короткий перечень отвечающих соответствующим требованиям и заинтересованных продавцов на максимально широкой географической основе, которым можно будет в конечном итоге направить предложение принять участие в торгах.
Ultimately, the programme seeks to assist the Cambodian Government to build an institutional framework which will allow Cambodians to obtain an effective remedy for violations of their rights - something which for most of them is still lacking. Конечная цель этой программы состоит в оказании правительству Камбоджи помощи в создании институциональных рамок, на основе которых камбоджийцы могли бы получить доступ к эффективным средствам защиты при нарушении их прав, которые в настоящий момент недоступны большинству из них.
Its goal was to lead ultimately to the establishment of a structured community that would participate to varying degrees in various aspects of international activities. Его конечная цель заключалась в том, чтобы создать структуру сообщества, которое в различной степени участвовало бы в различных аспектах международной деятельности.
Ultimately, our goal is to eliminate foreign aid. Наша конечная цель заключается в том, чтобы полностью отказаться от иностранной помощи.
Больше примеров...
Окончательное (примеров 40)
Ultimately, the solution lies in improving access to cleaner and more efficient energy sources, but this can only be achieved as part of general economic development and dedicated poverty eradication programmes, as discussed in the next section. Окончательное решение этой проблемы - в том, чтобы улучшить доступ к экологически более чистым и эффективным источникам энергии, однако добиться этого можно только в рамках общего экономического развития и осуществления целенаправленных программ по искоренению нищеты, о чем говорится в следующем разделе.
The Team proposes that such petitions always be forwarded to the Committee, with an approval, objection, or neutral position from the relevant Government, so the Committee ultimately makes the final decision. Группа предлагает, чтобы такие ходатайства всегда препровождались Комитету, соответствующее правительство указывало при этом свое одобрение, возражение или нейтральность, а окончательное решение принималось в итоге Комитетом.
Although the technical proposal had been submitted on time, its final approval and the procurement process had been unduly delayed, and the initiation of the projects had ultimately coincided with the start of the rainy seasons. Хотя техническое предложение было представлено вовремя, его окончательное утверждение и закупочный процесс чрезмерно задержались и в конечном счете начало работ по проекту совпало с началом сезона дождей.
Ultimately it seems a good buy, and I'm glad I will buy the remaining two outputs Tobikage; reference but a final decision as I have been able to test the transformation into a lion. В конечном итоге, кажется, хороший купить, и я рад, я буду покупать остальные два выхода Tobikage; ссылки, но окончательное решение, как я смог проверить превращение льва.
In the case of disagreement, it was ultimately the Commission's final decision. В случае разногласий окончательное решение принимает Комиссия.
Больше примеров...
Окончательной (примеров 21)
Progress is critical in all those areas to ultimately stabilize Afghanistan. Крайне важен прогресс во всех этих областях для окончательной стабилизации обстановки в Афганистане.
We do feel that there is a need for the nuclear-weapon States to move even more purposefully towards the goal of ultimately eliminating nuclear weapons and that we as non-nuclear-weapon States should be aware of what exactly is going on. Мы считаем, что существует необходимость того, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, еще более целенаправленно продвинулись к окончательной ликвидации ядерного оружия и чтобы мы, как неядерные государства, располагали информацией о том, что происходит.
The aim of the Convention is to prevent, minimize and ultimately eliminate the transfer of harmful aquatic organisms and pathogens through the control and management of ships' ballast water and sediments. Цель Конвенции состоит в предотвращении, сведении к минимуму и окончательной ликвидации переноса вредных водных и патогенных организмов посредством контроля судовых балластных вод и осадков и управления ими.
He questioned the wisdom of specifying a five-year period for completion of the Commission's work on the law and practice relating to reservations to treaties and of what form the work on that topic would ultimately take, a decision which should be left to the General Assembly. Он ставит под сомнение целесообразность определения конкретного пятилетнего периода для завершения работы Комиссии над вопросом о праве и практике, касающихся оговорок к договорам, а также установления окончательной формы работы по этой теме, считая, что соответствующее решение должна принять Генеральная Ассамблея.
Not only can we avert another world war, but the chances have increased for the complete prohibition and thorough elimination of nuclear weapons and for mankind ultimately to eliminate the threat of a nuclear war. Мы не только в состоянии предотвратить еще одну мировую войну, но и располагаем новыми шансами для полного запрещения и окончательной ликвидации ядерного оружия и в конечном итоге устранения угрозы ядерной войны для человечества.
Больше примеров...
Окончательного (примеров 35)
Secondly, these efforts must be accompanied by similar ones aimed at understanding the root causes of terrorism and its development, as this is necessary to contain, reduce and ultimately to do away with terrorism. Во-вторых, эти усилия должны сопровождаться аналогичными усилиями по выявлению коренных причин терроризма и его роста, ибо это является необходимым условием сдерживания, сокращения масштабов и окончательного искоренения терроризма.
It may also cause qualified candidates to reject the final offer if the contract they are ultimately offered is not at the level of the position for which they had applied. Эта проблема может также вынудить квалифицированных кандидатов отказаться от окончательного предложения, если предлагаемый им в конечном итоге контракт не соответствует уровню должности, на которую они подавали заявление.
Ultimately it is the parties themselves that have to shoulder the major responsibility for achieving a permanent and lasting solution. В конечном счете, сами стороны должны взять на себя основную ответственность за достижение окончательного и прочного решения.
We view that meeting as an important step forward in ultimately creating a mine-free world. Считаем это Совещание важным шагом вперед в деле окончательного освобождения планеты от мин.
We view that meeting as an important step forward in ultimately creating a mine-free world. The establishment of an implementation support unit, one of the key concrete achievements of the Meeting, would help facilitate the implementation of the Convention. Считаем это Совещание важным шагом вперед в деле окончательного освобождения планеты от мин. Учреждение группы поддержки осуществления Конвенции - ставшее одним из конкретных достижений данного Совещания - поможет облегчить выполнение положений Конвенции.
Больше примеров...
Конечной целью (примеров 27)
Ensure that performance standards in the housing sector become increasingly more energy efficient and environmentally friendly and ultimately achieve zero-energy and zero-carbon goals; с) обеспечение того, чтобы технические нормы в секторе жилья становились все более энергоэффективными и экологически безопасными с конечной целью достижения нулевого энергопотребления и нулевых выбросов углерода;
Ultimately, the programme aims to ensure a substantial improvement in the opportunities available to children in this category for psychological, educational and social rehabilitation. Конечной целью вышеуказанной программы является значительное улучшение возможностей комплексной психо-педагогической и социальной реабилитации этой категории детей.
In closing, let me reiterate that it is essential to recall that protection and assistance to civilian populations is ultimately the goal of resolution 46/182. В заключение позвольте мне повторить, что крайне важно помнить, что защита и помощь гражданскому населению является конечной целью резолюции 46/182.
Bangladesh believed that a moratorium which ultimately sought to abolish the death penalty would require a comprehensive appraisal of the criminal justice system worldwide. Бангладеш полагает, что объявление моратория, ставящее конечной целью отмену смертной казни, потребует углубленного изучения систем уголовного правосудия во всем мире.
Ultimately the goal for drug delivery is to develop a method that maximizes the amount of drug in the loci with as little degraded in the blood stream as possible. Конечной целью для систем доставки лекарств является разработка метода, который максимизирует количество получаемого целевыми участками мозга препарата с минимально возможным его разрушением по пути в кровеносном русле.
Больше примеров...