| Tomorrow's weather forecast on Ukraine map and the word map. | Прогноз погоды на завтра на карте Украины и мира. |
| To create complex system including hardware and software for the computerized collection, storing and processing of the registration data in the system of the military commissariats of Ukraine and Ministry of Defense (MD) of Ukraine. | Создать комплексную систему, включающую техническое и программное обеспечение, для Автоматизированного сбора, хранения и обработки учетных данных в системе военных комиссариатов Украины и Министерства обороны (МО) Украины. |
| Ms. Boiko (Ukraine) said that, at the 37th meeting of the Committee, the representative of Ukraine had made a statement referring to a joint declaration by a number of delegations on the seventieth anniversary of Holodomor, the Great Famine of 1932-33. | Г-жа Бойко (Украина) говорит, что на 37-м заседании Комитета представитель Украины в своем выступлении сослался на совместное заявление ряда делегаций по случаю семидесятой годовщины голодомора, великого голода 1932-1933 годов. |
| Paragraph 6 of article 29 of the Constitution of Ukraine provides that arrest or detention of a person must be immediately communicated to the family and relatives. | Частью 6 статьи 29 Конституции Украины определено, что об аресте или задержании должно быть незамедлительно сообщено семье и родственникам соответствующего лица. |
| The Committee also noted that its question to Ukraine on the negotiation of bilateral agreements had not been answered in the most recent letter. | Комитет также указал, что в самом последнем письме Украины не содержится ответа на заданный им Украине вопрос о проведении переговоров по двусторонним соглашениям. |
| Ukraine continues its activities on the elimination of rocket fuel. | Украина продолжает свою деятельность по утилизации ракетного топлива. |
| Ukraine believes that the attainment of peace in the region depends primarily on the belligerent sides themselves. | Украина исходит из того, что достижение мира в регионе зависит, в первую очередь, от самих конфликтующих сторон. |
| The Carpathian Euroregion comprises 19 administrative units of five countries from Central and East Europe, which are Poland, Slovakia, Hungary, Ukraine and Romania. | Еврорегион Карпаты включает в себя 19 административных единиц пяти стран из Центральной и Восточной Европы: Польша, Словакия, Венгрия, Украина и Румыния. |
| Mr. Humenny (Ukraine), speaking in explanation of his delegation's position, said that the adopted text would bring the assessments of a large number of Member States more into line with their real capacity to pay. | Г-н ГУМЭННЫЙ (Украина), выступая с разъяснением позиции своей делегации, говорит, что принятый текст позволит обеспечить большее соответствие между начисленным взносом многих государств-членов и их реальной платежеспособностью. |
| The primary beneficiaries, requesting advice or capacity building, were, the nine countries covered by the project: Afghanistan, China, India, Mongolia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Ukraine, and Uzbekistan. | Основными бенефициарами, обращавшимися с просьбами о предоставлении консультаций или укреплении потенциала, являлись девять охватываемых этим проектом стран: Афганистан, Индия, Казахстан, Китай, Кыргызстан, Монголия, Таджикистан, Узбекистан и Украина. |
| Earlier, a trilateral agreement had been signed between the United States, Ukraine and the Russian Federation under which Ukraine had undertaken to transfer to the Russian Federation the nuclear weapons remaining on Ukrainian territory after the breakup of the Soviet Union. | Ранее было подписано трехстороннее соглашение между Соединенными Штатами Америки, Украиной и Российской Федерацией, в соответствии с которым Украина обязуется передать Российской Федерации ядерное оружие, оставшееся на ее территории после распада Советского Союза. |
| We are pleased to note the commencement of the transfer of nuclear weapons from the Ukraine to the Russian Federation in accordance with the trilateral agreement reached in January between the United States, the Russian Federation and the Ukraine. | Рады мы отметить и начало передачи ядерного оружия из Украины в Российскую Федерацию в соответствии с достигнутым в январе между Соединенными Штатами, Российской Федерацией и Украиной Трехсторонним соглашением. |
| It is quite symbolic that assumption of CD membership by Ukraine closely coincided in time with the completion of the withdrawal from its territory of nuclear warheads to be eliminated under the supervision of Ukrainian observers. | И весьма символично, что обретение Украиной членства на КР близко совпадает по времени с завершением вывода с ее территории ядерных боеголовок, которые подлежат ликвидации под надзором украинских наблюдателей. |
| I wish to assure him that Latvia's past experience of fruitful bilateral cooperation with Ukraine will guide the delegation of Latvia in pursuit of our common tasks at this session of the Assembly. | Я хотел бы заверить Вас в том, что, руководствуясь прошлым опытом плодотворного двустороннего сотрудничества с Украиной, делегация Латвии будет стремиться к достижению наших общих целей на этой сессии Ассамблеи. |
| The premium box set includes the following CDs: - "With Ukraine in heart", - "International songs", - "Ukrainian folk song & dumy". | В состав подарочного бокс-сета вошли такие CD: - "С Украиной в сердце", - "Международные песни", - "Украинские народные песни и думы". |
| Chernobyl changed Ukraine forever, and was a catalyst for the downfall of the Soviet Union. | Чернобыль навсегда изменил Украину и стал своеобразным катализатором для развала Советского Союза. |
| On one of the first choices a girl symbolizing Ukraine, was dressed in a shirt, tunic and barefoot. | На одном из первых вариантов девушка, символизирующая Украину, была одета в сорочку-тунику и босоногая. |
| Our concerns are nurtured by the strong traditional ties of friendship that unite Ukraine with African nations. | В основе нашей обеспокоенности лежат крепкие традиционные узы дружбы, связывающие Украину с африканскими странами. |
| I get deported to the Ukraine, serve my sentence there. | Меня депортируют на Украину и обеспечат мою неприкосновенность |
| Following up on communications received, the Special Rapporteur examined in more detail the issue of the illicit import of toxic wastes into Ukraine, with a particular focus on two cases - acid tars in the Lviv region and "premix" in Zakarpatska. | В порядке принятия последующих мер в связи с полученными Специальным докладчиком сообщениями он более подробно изучил проблему незаконного импорта токсичных отходов на Украину, уделив особое внимание двум случаям - кислые гудроны в Львовской области и "премикс" в Закарпатье. |
| KYIV TEXTILE 2010 exhibition is the biggest exhibition in this sector in Ukraine. | Выставка «КИЕВ ТЕКСТИЛЬ 2010» является крупнейшей выставкой в данной отрасли в Украине. |
| (c) Interregional Seminar on the Management of Academic Intellectual Property and Early Stage Innovation in Countries in Transition, Kiev, Ukraine, 9 June 2009. | с) Межрегиональный семинар по управлению академической интеллектуальной собственностью и инновациями на ранних стадиях в странах с переходной экономикой, Киев, Украина, 9 июня 2009 года. |
| Academy of Medical Sciences of Ukraine and the Association of Clinical Chemistry and Laboratory Medicine of Ukraine had organized and carried out VII Scientific Seminar «Functional and laboratory diagnosics: new methods and modern standards» (Kyiv, September 9-10, 2008). | Организация и проведение АМН Украины и Всеукраинской Ассоциацией клинической химии и лабораторной медицины VII научно-практический семинар «Функциональная и лабораторная диагностика: новые методы и современные стандарты» (Киев, 9-10 сентября 2008 г. |
| In 1995 he moved to Bakhmach (Chernihiv Oblast, Ukraine) with his family, and later in 1999 to Kiev. | В 1995 г. с семьёй переехал жить в г. Бахмач (Черниговская область, Украина), а в 1999 г. в Киев. |
| Lev Nikolayevich Venediktov (Ukrainian: BeHeдиkToB ЛeB MиkoлaйoBич; 7 October 1924, Tambov - 10 December 2017, Kiev) was a Soviet and Ukrainian choral conductor, teacher, People's Artist of the USSR (1979), and Hero of Ukraine (2004). | Лев Миколайович Венедиктов; 6 октября 1924, Тамбов - 10 декабря 2017, Киев) - советский и украинский хоровой дирижёр, педагог, Народный артист СССР (1979), Герой Украины (2004). |
| Strengthened measures to combat illegal migration in European Union countries will entail the return of illegal workers to Ukraine and these, in turn, will place a further burden on the domestic labour market. | Демпинг на рынках труда европейских стран не оказывает содействия улучшению отношения к украинским гражданам в этих странах, ощутимыми становятся протесты местных профсоюзов. |
| To carry out the rehabilitation project drawn up by the Industrial Technology Research Institute of Ukraine, about US$ 3 million will have to be spent. | Для выполнения проекта рекультивизации, разработанного Украинским научно-исследовательским институтом промтехнологии (УкрНИИпромтехнологии), необходимо затратить около З млн. долл. США. |
| Ukraine reiterated its appreciation for the medical assistance that Cuba had provided for Ukrainian children. | Украина вновь высоко оценила медицинскую помощь, оказанную Кубой украинским детям. |
| In Ukraine, UNODC, in cooperation with the Ukrainian Institute on Public Health Policy and the State Penitentiary Service, has organized a workshop on drug dependence treatment in prisons, held in January-February 2013. | В Украине УНП ООН в сотрудничестве с Украинским институтом исследований политики общественного здравоохранения и Государственной пенитенциарной службой организовало семинар-практикум по вопросам лечения наркотической зависимости в тюрьмах, прошедший в январе-феврале 2013 года. |
| Its international cooperation aimed to ensure favourable conditions under international law for Ukraine's participation in international space projects and to support Ukrainian businesses in the global space sector. | Участие Украины в международном сотрудничестве имеет целью создание благоприятных условий согласно международному праву для участия Украины в международных космических проектах и оказание поддержки украинским компаниям во всемирном космическом секторе. |
| Ukrainian News is the only agency in Ukraine that translates 100% of its products into English. | "Українські Новини" - единственное украинское агентство, выполняющее 100% перевод своих продуктов на английский язык. |
| Thanks to the active cooperation of UNHCR's Ukraine office, the Ukrainian Government had since 1994 hosted over 2,000 refugees, most of whom were from Afghanistan, and set up assistance and integration programmes. | Благодаря активному содействию Отделению УВКБ в Украине украинское правительство приняло с 1994 года около 2000 беженцев, главным образом выходцев из Афганистана, и начало ряд программ помощи и интеграции. |
| Ms. JAVATE DE DIOS said that there was a contradiction between the democratization process in Ukraine and the regression in the status of women, whose reduced access to support services and employment opportunities was bad for Ukrainian society as a whole. | Г-жа ХАВАТЕ ДЕ ДИОС говорит, что существует противоречие между процессом демократизации в Украине и ухудшением положения женщин, сокращение доступа которых к службам помощи и возможностям в области занятости оказало негативное влияние на украинское общество в целом. |
| On the issue of a link between intellectual property infringements and organized crime, the representative of the Ministry of Interior confirmed that this link was a large-scale problem in Ukraine and that important changes were required in the Ukrainian legislation and administration. | Касаясь вопроса о связи между нарушениями прав интеллектуальной собственности и организованной преступностью, представитель министерства внутренних дел подтвердил, что в Украине эта проблема носит очень серьезный характер и требует внесения существенных изменений в украинское законодательство и систему административного управления. |
| Despite the complexities and diversity of religious life, Ukrainian society is convinced of the need to affirm general standards of the freedom of belief, as contained in international instruments signed by Ukraine and reflected in our domestic legislation. | Несмотря на определенную сложность и неоднозначность процессов религиозной жизни, украинское общество привержено необходимости утверждения общепризнанных норм свободы совести, закрепленных и подписанных Украиной в международных документах, которые нашли свое отражение в отечественном законодательстве. |
| While in Ukraine, the hotel «Opera» was the name of «New York», later changed his name and renamed to the hotel «Dnipro» and under this name she remained until the mid 90's. | В то время во Львове, отель «Опера» носил название «New York», позже его имя изменили и переименовали в гостиницу «Днепр» и под этим названием она оставалась до середины 90-х гг. |
| Battle of Lwów or Battle of Lesienice refers to a battle between the armies of Polish-Lithuanian Commonwealth and Ottoman Empire that took place near the city of Lwów (Lviv, western Ukraine) on August 24, 1675. | Битва при Львове произошла между армиями Речи Посполитой и Османской империи недалеко от города Львов (ныне - западная Украина) 24 августа 1675 года. |
| Ruslana participated alongside Vital Voices leaders in a four-day meeting held in Kyiv, Ukraine, from October 14-18, 2007. | Руслана родилась во Львове, древнем и легендарном городе Западной Украины. |
| Emperor Joseph II by his decree closed monasteries in present day Ukraine Mariampil in 1783, Olesk and Lviv in 1785. | Император Иосиф ІІ своим декретом посодействовал закрытию капуцинских монастырей на нынешних украинских землях - в Мариамполе в 1783, в Олеско и Львове в 1785. |
| It took place on May 16-17, 1936 in Lviv, being organized by the Communist Party of Poland along with the Communist Party of Western Ukraine in order to create the united front against Fascism. | Созван в 1936 году во Львове по инициативе Коммунистической партии Польши и Компартии Западной Украины с целью укрепления единого фронта борьбы против фашизма. |
| In his speech Director General of MacDonald's Ukraine Jan Borden emphasized the importance of supporting the community within which a socially responsible company works. | В своем приветственном слове генеральный директор компании «Макдональдз Юкрейн» Иан Борден отметил важности предоставления поддержки обществу, в котором работает признающая себя социально ответственной компания. |
| Audit Company HLB Ukraine LLC has been successfully operating on the Ukrainian market of audit and consulting services since 1994. | Аудиторская компания HLB Ukraine LLC (OOO "Эйч Эл Би Юкрейн") успешно работает на украинском рынке аудиторских и консалтинговых услуг с 1994 года. |
| Mr. Pohoretsky gave mementos to representatives of the Ukraine 3000 Fund and McDonalds Ukraine Ltd. | Юрий Погорецкий передал представителям Фонда «Украина 3000» и компании «МакДональдз Юкрейн Лтд» памятные подарки. |
| This was a part of a series of events to provide equipment to Ukraine's children's hospitals as part of the Ukraine 3000 International Charitable Foundation and MacDonald's Ukraine's joint action, World Children's Day in MacDonald's. | Это событие продолжает ряд мероприятий по передаче оборудования детским больницам Украины в рамках совместной акции Фонда «Украина 3000» и компании «Макдональдз Юкрейн» - «Всемирный день помощи детям в «Макдональдз». |
| The purchase of the equipment was conducted within the framework of the Ukraine 3000 Foundation's and McDonald's Ukraine's joint action, the Happy Day at McDonald's, raising UAH 1,000,055. | Закупка оборудования проходит в рамках сотрудничества Фонда «Украина 3000» и компании «МакДональдз Юкрейн». В результате акции «День Счастья в «Макдональдз» было собрано 1 миллион 55 тысяч гривен. |
| You will be a part of Baker Tilly Ukraine team and execute your functions within Banking Audit Department. | Вы будете частью команды Вакёг Tilly Ukraine и осуществлять свою деятельность в рамках Департамента Аудита Финансовых Учреждений. |
| KM Partners law firm is a member of the European Business Association (EBA) and the American Chamber of Commerce in Ukraine (ACC). | Фирма «КМ Партнеры» является членом Европейской Бизнес-Ассоциации (The European Business Association - EBA) и Американской Торговой Палаты в Украине (The American Chamber of Commerce in Ukraine - АСС). |
| In 2008, Mirasoft was acquired by the European IT service network, Levi9 Global Sourcing and became Levi9 Ukraine. | В 2008 году Мирасофт Групп объединилась с европейской компанией Levi9, изменив своё название на Levi9 Ukraine. |
| On the January, the 17th in Argentina the main rally of the world "Dakar-2010" came to an end. For the first time the team from Ukraine - "SIXT Ukraine" accompanied with an Inter film crew participated in Dakar. | 17 января в Аргентине финишировала главная гонка мира - "Дакар-2010", в которой принимала участие первая и единственная от Украины команда - "SIXT Ukraine" в сопровождении съемочной группы "Интера". |
| 12:00 Official Opening Ceremony of the international exhibitions: the 16th International Exhibition UITT 2010 "UKRAINE INTERNATIONAL TRAVEL AND TOURISM", the 11th HOTEL&RESTAURANT EXPO UKRAINE 2010, the 7th CLEANEXPO UKRAINE 2010, the 7th KIBS 2010. | 12:00 торжественное открытие международных выставок: XVI выставки UІTT 2010 «Украина - Путешествия и Туризм», XI выставки Гостиничный и Ресторанный бизнес Украина 2010, VII выставки Clean Expo Ukraine 2010, VII выставки Лодки, катера и яхты - KIBS 2010. |
| Minor details on the document showed that Minin was carrying fraudulent copies of the End-User Certificate and that the Ambassador's signature was different from the one on the original that the Panel obtained from the authorities in Ukraine (annex 4). | Мелкие детали на документе свидетельствовали о том, что у Минина имелись поддельные копии сертификата конечного пользователя и что подпись посла отличается от подписи на подлиннике, полученном Группой от украинских властей (приложение 4). |
| On 21 February, there was a telephone conversation between the Minister of Defense of Ukraine and the United States Pavel Lebedev and Chuck Heigel, who warned Lebedev against the possible expansion of the participation of Ukrainian troops in the conflict. | 21 февраля состоялся телефонный разговор между Министром обороны Украины и США Павлом Лебедевым и Чаком Хэйгелом, который предостерёг Лебедева от возможного расширения участия украинских войск в конфликте. |
| The Safeguards Implementation Review Group for Ukrainian Facilities, a bilateral body whose main objective was to ensure efficient and cost-effective implementation of IAEA Safeguards in Ukraine, met in Vienna in September 2000. | Группа по обзору хода осуществления гарантий в отношении украинских установок - двусторонний орган, главная цель которого заключается в обеспечении действенного и эффективного с точки зрения затрат осуществления гарантий МАГАТЭ в Украине, - собралась в Вене в сентябре 2000 года. |
| Its activity is directed to foreign citizens adaptation to life and study in Ukraine as well as acquainting with culture and traditions of the Ukrainians. Education cost is 1200& of USA in 2008-2009 academic year. | Академия оказывает содействие мусульманской религиозной организации «Сияние» в проведении курсов арабского языка для украинских граждан на базе средней школы Nº 27. |
| The Ukraine Customs Service has sent a request to Poland that has good customs training programmes to organise an exchange-training programme for the Ukrainian Customs officials. | Государственная таможенная служба Украины направила в Польшу, где существуют хорошие программы подготовки таможенных специалистов, просьбу организовать на основе обмена учебную программу для украинских таможенников. |
| In 1921 - 1927 - exile in Czechoslovakia professor of International Law and History of Political Thought Ukraine Ukrainian Free University (Prague). | В эмиграции в Чехословакии, в 1921-1927 годах - профессор международного права и истории украинской политической мысли Украинского свободного университета (Прага). |
| For example, Ukrainian Canadians accounted for the largest Ukrainian population outside Ukraine and Russia. | Например, на украинских канадцев приходится наибольшее число украинского населения за пределами Украины и России. |
| A multitude of churches were built all over Ukraine during his reign in the Ukrainian Baroque style. | По всей Украине он поднял пышные церкви в стиле украинского барокко. |
| Synergy Consulting is a full-service company based in Canada with a country office in Lviv, Ukraine, which provides recruitment, human resource management and English language training services to local Ukrainian companies and multinationals doing business in Western Ukraine. | Synergy Consulting - международная рекрутинговая и консалтинговая компания с главным офисом в Канаде и региональным представительством во Львове, Украина. Мы позиционируем себя как компания, которая эффективно обеспечивает потребности Клиента, используя международные стандарты и технологии ведения бизнеса, адаптированые нами к потребностям украинского рынка. |
| As I have an acquaintance who works at the airport, I can confidently say: when flying away from Ukraine, people search for discs by exactly this Ukrainian collective, in fact, more frequently than any other ones. | Поскольку у меня есть знакомый, который работает в аэропорту, могу утверждать определенно: отлетая из Украины, пластинки именно этого украинского коллектива люди спрашивают едва ли не чаще любых других. Как ни крути, а Национальный хор им. |
| This is the guarantee of Ukraine's state stability and territorial integrity. | В этом - залог стабильности украинской государственности и территориальной целостности страны. |
| Contrary to such approach, the said resolution of the State Duma actually contains categorical demands on Ukraine and is nothing else than an attempt of unconcealed pressure towards our State and is inadmissible for the Ukrainian party. | В противовес такому подходу в указанной резолюции Государственной думы фактически содержатся категорические требования к Украине и не больше не меньше как попытка оказать неприкрытое давление на наше государство, что является неприемлемым для украинской стороны. |
| Ms. LUTKOVSKA (Ukraine), referring to the expulsion of 11 Uzbek asylum-seekers to their country of origin on 14 February 2007, said that they had been illegally present in Ukrainian territory upon their arrest by the police. | Г-жа ЛУТКОВСКАЯ (Украина), касаясь высылки 11 узбеков - просителей убежища в их страну происхождения 14 февраля 2007 года, говорит, что эти лица находились на нелегальном положении на украинской территории, когда они были задержаны милицией. |
| This gives me every ground to say the following to the people's deputies: the key to the normalization and improvement of Ukraine's economy is in your hands. | Это дает мне основания заявить народным депутатам: ключ к оздоровлению и подъему украинской экономики сегодня в ваших руках. |
| Mr. LINDGREN ALVES said that he would like to obtain information on the Antimonopoly Committee, which, according to the list presented by the Permanent Mission of Ukraine, was chaired by the head of the Ukrainian delegation. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС хотел бы получить информацию об антимонопольном комитете, председателем которого, согласно представленному Постоянным представительством Украины списку, является глава украинской делегации. |
| The main NGOs are the Ukrainian Children's Fund, the Association of Paediatricians of Ukraine, professional associations of doctors, and numerous women's and children's groups. | Среди них основными являются Украинский Детский фонд, Ассоциация педиатров Украины, профессиональные врачебные ассоциации, многочисленные женские и детские объединения. |
| Four of the most celebrated footballers to come out of Poland and Ukraine have agreed to represent their countries as tournament ambassadors for UEFA EURO 2012. | Четыре великих футболиста - украинский Олег Блохин и Андрей Шевченко и поляки Збигнев Бонек и Анджей Шарма - избранные послами финальной стадии ЕВРО-2012, которую будут принимать Украина и Польша. |
| In 2013, Ukraine banned Hasselhoff from entering the country for five years after he appeared to urinate on the Ukrainian flag at a concert in Kiev. | В 2013 году украинские власти на пять лет запретили Джареду Хасселхоффу въезд в страну, после того как 30 июля, во время концерта Bloodhound Gang в Киеве, музыкант якобы помочился на украинский флаг. |
| Fuel and Energy Ministry has instructed Naftogaz of Ukraine to start the procedure for initiation of the investment project for reconstruction of linear structures of the Urengoy-Pomary-Uzhgorod pipeline (1st turn), with the support of credit resources of international financial institutions. | Ушел из жизни Николай Мозговой - известный украинский певец и композитор. Как стало известно УКРИНФОРМу из достоверных источников, у 63-летнего маэстро, чьи песни звучат в исполнении чуть ли не всех звезд украинской эстрады, отказало сердце. |
| AVIATOR (Ukrainian: ABiaTop, Russian: ABиaTop) is a Ukrainian band, which was formed in 2005 in Kyiv, Ukraine. | AVIÁTOR (также «Авіáтор», «Авиáтор») - украинский музыкальный коллектив, созданный в 2005 году в городе Киев. |
| In addition to boarding institutions, Ukraine has a network of family-type children's homes. | Кроме интернатных учреждений в стране действует сеть детских домов семейного типа. |
| In the past two years, Ukraine had opened more than 40 embassies and several consulates-general, while at the same time, almost 50 countries had opened diplomatic and consular missions in his country. | За последние два года Украина открыла свыше 40 посольств и несколько генеральных консульств, при этом одновременно почти 50 стран открыли дипломатические и консульские представительства в его стране. |
| Ms. GAER, Country Rapporteur, said that, given the number of changes in Ukraine since the previous periodic reports, the Committee was eager to probe ways in which the Convention could be more effectively implemented. | Г-жа ГАЕР (Докладчик по стране) отмечает, что, учитывая те изменения в Украине, которые произошли со времени представления предыдущего периодического доклада, Комитет стремится прозондировать пути, ведущие к более эффективному осуществлению положений Конвенции. |
| I should like to assure him of the full support and cooperation my delegation and my country will lend him and his country, Ukraine, during his mandate. | Я хотел бы заверить его в той всецелой поддержке и сотрудничестве, которые моя страна и моя делегация будут оказывать ему и его стране - Украине - в ходе выполнения им своих функций. |
| There is also a youth for health network that is recognized throughout the Ukraine, that works not only for young people but also with young people. | В стране существует общенациональная сеть «Молодежь за здоровую жизнь», которая осуществляет свою деятельность не только на благо молодежи, но и при непосредственном ее участии. |