| If that trend continued, the issue would become politicized and the resolution would lose more sponsors. | Если эта тенденция сохранится, данный вопрос станет политизированным, и резолюция потеряет еще больше авторов. |
| Many people sought refuge from the country's economic problems abroad, principally in Russia, a trend that continued in 1994-1995. | Многие искали спасения от экономических трудностей за рубежом, в основном в России, и тенденция продолжилась в 1994-1995 годах. |
| The workshop underlined the trend in financial structure, which has been prevalent ever since. | На этом семинаре была выделена тенденция в рамках структуры финансирования, которая до сих пор сохраняет свое превалирующее значение. |
| However, the trend in other essential services is to rely increasingly on private and community-based service providers. | Однако в случае других услуг первой необходимости наблюдается тенденция к расширению привлечения частных и муниципальных поставщиков услуг. |
| Meanwhile, the trend towards the prepayment of Paris Club debt has continued in the last 12 months, with Peru and the former Yugoslav Republic of Macedonia prepaying US$ 2.5 billion and US$ 104 million respectively. | Вместе с тем на протяжении последних 12 месяцев продолжала наблюдаться тенденция по погашению задолженности перед Парижским клубом, в частности Перу и бывшая югославская Республика Македония выплатили соответственно 2,5 млрд. и 104 млн. долл. США. |
| We also see the trend toward tourism that's a little bit more low key. | Также виден тренд в туризме, он становится более сдержанным. |
| In general, mixing cursorily different datasets to form a single trend is not recommended as the trend will reflect both the "real" inequality change and differences across datasets. | В целом не рекомендуется непродуманное смешивание различных наборов данных для построения единого тренда, поскольку полученный тренд будет отражать как "реальные" изменения в неравенстве, так и различия между наборами данных. |
| Trend is determined as a significant movement on the considered scale, i.e. | Тренд определяется как значимое движение на рассматриваемом масштабе, т.е. |
| In addition, it noted with concern that the trend in Spain's emissions showed that Spain was moving further away from compliance over the years and that in 2000 its NOx emissions were more than 25% above its base year emissions. | Дополнительно Комитет с беспокойством отметил, что, как свидетельствует тренд выбросов в Испании, она с каждым годом отдаляется от соблюдения установленных требований и что в 2000 году ее выбросы NOx были на 25% выше уровня выбросов в базовом году. |
| So the professional challenge is to determine the links between independent, intermediate and dependent variables, or to put it into another way: to describe how a given political, socio-economic, cultural setting operates in determining the current level of and the time trend in mortality. | Таким образом, задача заключается в определении связей между независимыми, промежуточными и зависимыми переменными, или, другими словами, в описании влияния определенных политических, социально-экономических и культурных условий на уровень и тренд смертности. |
| Increased attention to oversight issues resulted in a positive trend in terms of the implementation rates of recommendations in the Secretariat. | С усилением внимания к вопросам надзора была отмечена положительная динамика показателей осуществления рекомендаций в Секретариате. |
| Trend in logging between 1988 and 1997; | Динамика заготовки древесины с 1988 по 1997 гг.; |
| Trend in contributions from 1995 to 2011 | Динамика взносов за период 1995 - 2011 годов |
| The trend is nevertheless favourable. | В целом в этой сфере наблюдается благоприятная динамика. |
| Trend in the appropriations for children's summer holiday and recreational and cultural activities | Динамика выделения средств на летний отдых и культурно-развлекательную деятельность детей |
| There is also a trend towards games that are good for you. | Ещё одно направление - игры, полезные для человеку. |
| The rising trend of memorialization processes today makes discussing these issues both urgent and necessary. | Формирующееся направление процессов увековечения памяти указывает как на необходимость, так и на неотложность обсуждения этих вопросов. |
| This trend reflects the direction of foreign direct investment flows. | Эта тенденция отражает направление потоков прямых иностранных инвестиций. |
| This trend is being reversed with the development of a policy for local, more accessible justice, including community justice centres (Ministry of Justice), and the establishment of centres providing counselling, support and guidance (Ministry of Women, Children and Female Entrepreneurs). | В настоящее время данная тенденция меняет свое направление в связи с реализацией политики общинного правосудия и созданием центров юридической консультации (Министерство юстиции), а также служб доверия, помощи и ориентации (Министерство по правам женщин, детей и женского предпринимательства). |
| That's a key trend, which is decentralization, moving from centralized nuclear power plants and liquid natural gas tankers to decentralized resources that are environmentally more friendly, a lot more efficient and capable and safe from disruption. | Здесь основное направление - децентрализация, переход от централизованных АЭС и резервуаров со сжиженным газом к децентрализованным источникам, более экологически чистым, более эффективным, более ёмким и более устойчивым. |
| In her answer, the representative noted an increasing and encouraging trend of victims turning to the police. | В своем ответе представитель отметила, что наблюдается обнадеживающая тенденция увеличения числа жертв, обращающихся за помощью к полиции. |
| Indeed, throughout the former Soviet bloc, there is a disturbing trend in using outdated, conservative, and heavy-handed policies to address drug abuse. | Действительно, во всем бывшем советском блоке наблюдается тревожная тенденция применять устаревшую, консервативную и деспотичную политику в решении проблемы употребления наркотиков. |
| There was general consensus in the Commission that appointments of limited duration represented a trend also seen in other employers that required both flexibility and swiftness in recruitment in times of limited resources. | Комиссия в целом согласилась с тем, что тенденция к применению назначений на ограниченный срок наблюдается также и у других нанимателей, которым необходимо обеспечивать гибкость и быстроту при найме персонала в условиях, когда объем ресурсов ограничен. |
| As chart 15 shows, the general trend in growth is downward. That is, there is a tendency for the rate of increase to become smaller on the average. | Как видно из диаграммы 15, наблюдается общая тенденция к уменьшению роста; т.е. в среднем темпы роста сокращаются. |
| However, rates generally trend upward by age for both genders. | Тем не менее как среди мужчин, так и среди женщин в целом наблюдается повышение уровня смертности с возрастом. |
| The purchase by central banks of treasury bonds, especially in Latin America, is a recent trend that needs to be taken into account. | Необходимо принимать во внимание и наметившуюся в последнее время тенденцию покупки центральными банками, особенно в странах Латинской Америки, казначейских облигаций. |
| Its recommendations should take into consideration the experience to date with national plans of action, and the current trend in many regions towards increased mainstreaming of children's issues into other planning processes. | В рамках его рекомендаций необходимо учитывать накопленный к настоящему времени опыт национальных планов действий, а также наметившуюся в настоящее время во многих регионах тенденцию к более активному учету проблем детей в рамках других процессов в области планирования. |
| He hoped that the decrease of 2001 would be temporary and that Member States would improve on the positive trend of recent years. | Он надеется, что уменьшение числа таких стран в 2001 году - явление временное и что государства-члены поддержат позитивную тенденцию, наметившуюся в последние годы. |
| We welcome the new positive trend in economic and political cooperation, in particular the renewed relationship between Afghanistan and Pakistan, and encourage UNAMA to provide further support to regional cooperation, in accordance with its mandate. | Мы приветствуем новую позитивную тенденцию, наметившуюся в области экономического и политического сотрудничества, в частности возобновление отношений между Афганистаном и Пакистаном, и призываем МООНСА по-прежнему предоставлять поддержку региональному сотрудничеству, как это предусмотрено ее мандатом. |
| The Board had also acknowledged that areas such as the physical verification of assets, and the creation of unliquidated obligations, were showing a trend of continuous improvement, demonstrating the Administration's efforts to address the concerns raised by the Board in previous reports. | По итогам проверки физического наличия имущества Комиссия признала также наметившуюся тенденцию неуклонного улучшения состояния дел, что свидетельствует о том, что Администрация принимает меры по устранению замечаний, высказанных Комиссией в предыдущих докладах. |
| This trend analysis confirms that investments are increasingly targeting desertification and providing support to action programmes implementation, a promising result altogether. | Этот трендовый анализ подтверждает, что инвестиции во все большем объеме направляются на борьбу с опустыниванием и обеспечивают поддержку процесса осуществления программ действий, а это в целом является обнадеживающим результатом. |
| Classy Vatanen, trend maker Vatanen, - confident, active, highly streamlined Vatanen | Стильный Ватанен, трендовый Ватанен, уверенный в себе, деятельный, элегантный Ватанен. |
| The report option in KIMRS includes graphic trend analysis, which tells the management story at a glance. | Один из вариантов отчетности в КИМРС предполагает графический трендовый анализ, который позволяет администрации увидеть ситуацию в разрезе. |
| The trend, non-equilibrium market also forms a bell-shaped curve, but its center is shifted up or down. Other configurations that form two peaks of bells, depending on the price movement and the confidence of market players, are possible. | Трендовый рынок, неравновесный, также формирует колоколообразную кривую, но центр данной кривой смещен вверх или вниз, и возможны конфигурации образующие две вершины колокола, в зависимости от движения цены и уверенности игроков в своих действиях. |
| The programme is divided into two parts, one containing the traditional 1-, 2-, and 4-year exposures and one containing the repeated 1-year trend analysis exposures. | Эта программа состоит из двух частей, одна из которых включает традиционные 1-, 2- и 4-годичные периоды воздействия, а другая - трендовый анализ повторного 1-годичного периода воздействия. |
| This trend is fed by the development of space technologies that can be used as weapons, and by the lower costs of producing them as compared with the past. | И это веяние подпитывается развитием космических технологий, которые могут быть использованы в качестве оружия, и их более низкими, чем прежде, производственными издержками. |
| This is a positive trend. | И это - позитивное веяние. |
| I'm sensing a dangerous trend here. | Я чувствую здесь опасное веяние. |
| Austria Trend Hotel Congress Innsbruck, Innsbruck, Austria - 278 Guest reviews. | Austria Trend Hotel Congress Innsbruck, Innsbruck, Австрия - 277 Отзывы гостей. |
| The Tundra was nominated for the North American Truck of the Year award and was Motor Trend magazine's Truck of the Year in 2000 and 2008. | Tundra был номинирован для награды North American Truck of the Year и был выбран Truck of the Year журналом Motor Trend в 2000-м и 2008-м годах. |
| No Trend formed in 1982 in Ashton, Maryland and consisted of Jeff Mentges (vocals), Bob Strasser (bass), Frank Price (guitar), and Michael Salkind (drums). | No Trend сформировались в 1982 году в Эштоне, Мэриленд, на тот момент группа состояла из Джеффа Ментжеса (вокал), Боба Страссера (бас), Френка Прайса (гитара), и Майкла Салкинда (ударные). |
| The competition suspension was highly regarded by Tom McCahill of Mechanix illustrated, as well as Motor Trend and Car and Driver as being less harsh than past Torino performance suspensions, while still offering excellent handling. | Новая подвеска хорошо оценивалась Томом МакКэхилом из Mechanix illustrated и журналами Motor Trend и Car and Driver как менее жёсткая и обеспечивавшая лучшее управление. |
| Belarus had neither turned to Nagorno-Karabakh issue in its politics nor kept company with someone against another, Alexander Lukashenko told in the interview with Trend News Agency. | Белоруссия никогда не использовала вопрос нагорно-карабахского конфликта в политике и никогда не дружила с кем-то против кого-то, «поэтому для нас эта проблема - больной вопрос». Об этом заявил президент Белоруссии Александр Лукашенко в интервью агентству Trend News. |
| Since the end of 1980s there is a visible trend of more and more women enrolling in schools for adult education. | С конца 80-х годов отмечается явная тенденция к росту числа женщин среди учащихся системы образования для взрослых. |
| The year 1993 saw another alarming increase in the proliferation of emergencies world wide, continuing a trend that began in 1990. | В 1993 году произошло дальнейшее вызывающее тревогу увеличение числа чрезвычайных ситуаций во всем мире, что является продолжением тенденции, начавшейся в 1990 году. |
| The trend towards concentration of the communications media in the hands of a small number of transnational corporations militates against the basic requirements for the exercise of the right to information and freedom of expression. | Тенденция к концентрации средств массовой информации в руках небольшого числа транснациональных корпораций подрывает основное условие для осуществления права на информацию и свободное выражение своего мнения. |
| Furthermore, there has been a discernible trend towards an increase in the number of Fund participants placed on extended leave without pay; as at 31 December 2001 there were more than 150 Fund participants in that situation. | Кроме того, наблюдается заметная тенденция к увеличению числа участников Фонда, которым предоставляется продолжительный неоплачиваемый отпуск; по состоянию на 31 декабря 2001 года в таком отпуске находились более 150 участников Фонда. |
| Despite the overall decrease in assistance for population, an encouraging trend noticeable in 1996 data is the growing group of donor countries which earmark an important part of their ODA for population activities. | Несмотря на сокращение совокупного объема помощи в области народонаселения, в данных за 1996 год просматривается обнадеживающая тенденция к росту числа стран-доноров, направляющих значительную часть своей ОПР на цели мероприятий в области народонаселения. |
| Within some mixed municipalities, there is an emerging trend for Kosovo Serb municipal employees to look for relocation to separate premises, while in others minorities have not resumed their duties for security reasons. | В некоторых муниципалитетах со смешанным этническим составом муниципальные служащие из числа косовских сербов все чаще стараются перебраться в отдельные помещения, а в других муниципалитетах меньшинства не возобновили свою работу из-за небезопасной обстановки. |
| Moreover, we have been witnessing an appalling trend whereby the curse of poverty has increasingly been falling upon the shoulders of women. | Кроме того, мы являемся свидетелями ужасной тенденции, в соответствии с которой связанные с бедностью тяготы все чаще вынуждены нести на своих плечах женщины. |
| Along with the trend to make more information publicly accessible, international organizations are more often balancing the public interest in disclosure against the public interest in secrecy and requiring that an affirmative decision be made if information is to remain secret. | Наряду с тенденцией предоставлять общественности доступ к большему объему информации международные организации все чаще сопоставляют государственные интересы в раскрытии информации с государственными интересами в ее конфиденциальности и требуют, чтобы принималось конструктивное решение в тех случаях, когда информация должна сохраняться конфиденциальной. |
| The trend towards transacting business through electronic means is leading to more physical goods flows with smaller and more frequent shipments of goods and commodities. | Тенденция, заключающаяся в осуществлении деловых операций с помощью электронных средств, ведет к увеличению физического объема товарных потоков, когда все чаще отгружаются являющиеся более мелкими партии переработанной продукции и сырьевых материалов. |
| One trend is that competition authorities are increasingly established as bodies having a certain independence from the government, in order to ensure that their pro-competition advocacy function to the ministries and government agencies is not distorted by considerations other than competition. | Прослеживается тенденция к тому, что органы по вопросам конкуренции все чаще создаются в качестве учреждений, в известной степени независимых от правительства, с тем чтобы их деятельность по содействию развитию конкуренции не нарушалась иными, помимо конкуренции, соображениями. |
| The delegation called on member countries to reverse the trend of the decline in the Fund's resources. | Эта делегация призвала страны-члены обратить вспять тенденцию к сокращению объема ресурсов Фонда. |
| This trend continues in the first quarter of the biennium 2002-2003, where UNIDO is trying to bring delivery and expectations closer to each other. | В первом квартале двухгодичного периода 2002 - 2003 годов такая тенденция сохранилась, и ЮНИДО прилагает усилия к тому, чтобы обеспечить сближение объема освоенных средств и ожидаемых результатов. |
| We note with concern the trend of declining Official Development Assistance (ODA) in recent years, which reached a low of 0.22 per cent of GNP, representing less than one third of 0.7 UN target. | Мы с обеспокоенностью отмечаем наметившуюся в последние годы тенденцию к сокращению объема официальной помощи в целях развития (ОПР), который снизился до всего 0,22 процента от ВНП, что составляет менее одной трети от установленного Организацией Объединенных Наций целевого показателя в размере 0,7 процента. |
| In order to attain that aim, Japan is firmly committed to the Millennium Development Goals (MDGs) and welcomes the recent trend of increasing official development assistance (ODA) on a global scale. | Для того чтобы добиться этого, Япония сохраняет твердую приверженность достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и приветствует недавнюю общемировую тенденцию по увеличению объема официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| Railtrack has responded to this trend by committing £6 million towards modernisation of the railway line to the port. | Компания "Рейлтрек" выделила в связи с увеличением объема этих перевозок 6 млн. фунтов стерлингов для модернизации железнодорожной линии, ведущей в порт. |
| The trend towards globalization has significantly altered the evolution of governing institutions. | Тенденция к глобализации значительно повлияла на процесс развития институтов управления. |
| This distribution suggests movement towards urban centres, which, should the trend continue, would probably intensify in the next few years. | Такая структура распределения населения свидетельствует о его перемещении в направлении городских центров и, в случае сохранения этой тенденции, этот процесс в ближайшие годы может активизироваться. |
| It was important to sustain that trend and to draw in those countries that were lagging behind. | Важно сохранить эту тенденцию и втянуть в этот процесс отстающие страны. |
| Let us begin the process of reversing this trend now, for our common good. | Так давайте же сейчас начнем процесс обращения прошлой тенденции вспять - это в наших общих интересах. |
| Accounting for this trend is the fact that displacement has become more organized, frequently occurring in compliance with a specific order issued by armed actors for communities to move, as opposed to more spontaneous flight to escape threats to physical security. | Эту тенденцию объясняет тот факт, что процесс перемещения становится более организованным и нередко, в отличие от спонтанного бегства от угрозы физической безопасности протекает согласно конкретному распоряжению о перемещении, отдаваемому общинам вооруженными группировками. |
| The situation outlined above shows a positive trend. | Изложенная выше ситуация свидетельствует о наличии положительной тенденции. |
| The trend described above clearly indicates a disproportionate ratio of work volume to staffing. | Описанная выше ситуация четко указывает на непропорциональное соотношение объема работы и численности персонала. |
| The Committee needed to proceed pragmatically: no trend had in fact been established, but it could return to the issue if matters worsened. | Комитету следует руководствоваться прагматичным подходом: никакой тенденции в связи с этим вопросом не наметилось, но, если ситуация ухудшится, Комитет может вернуться к его рассмотрению. |
| If that trend continues, a situation may arise in which the Tribunals will have to delay cases owing to the non-availability of experienced staff to support the proceedings. | Если эта тенденция сохранится, может возникнуть ситуация, когда трибуналам потребуется задерживать рассмотрение дел по причине отсутствия опытных сотрудников, которые могли бы оказать поддержку в работе трибуналов. |
| On the one hand, this is a positive trend but, on the other hand, the growing number of privately owned cars gives rise to a whole set of problems, one of them being the dearth of parking space. | Однако финансовые организации, получив непрофильные активы, не спешат передавать их в управление УК. Изменится ли эта ситуация кардинальным образом? |
| First, domestic interest rates should remain low in 2004, especially with domestic prices continuing to trend downwards. | Во-первых, в 2004 году внутренние процентные ставки должны остаться низкими, особенно если внутренние цены будут продолжать снижаться. |
| Following this date, wilful miscarriage has scarcely appeared as a cause of maternal mortality, if any, and after 1990, wilful miscarriage rate entered a rapidly decreasing trend. | С этой даты искусственное прерывание беременности стало крайне редко являться причиной материнской смертности, а после 1990 года коэффициент искусственных абортов начал неуклонно снижаться. |
| This trend is not yet over since the fertility rate continued to decrease during the decade, reaching 1.19 in 1999. | Эта тенденция продолжает сохраняться, поскольку в течение этого десятилетия уровень фертильности продолжал снижаться, достигнув в 1999 году коэффициента 1,19. |
| One of the main reasons is that energy prices are relatively low and continuing to decline, thanks to the recent trend towards liberalization of the energy market. | Одна из основных причин этого заключается в том, что цены на энергию являются относительно низкими и продолжают снижаться в результате наметившейся в последнее время тенденции к либерализации рынка энергоносителей. |
| Absolute increments to world population, however, have showed a lagged trend: they continued to increase for about another 20 years, from 76 million annually during 1970-1975 to 86 million annually during 1985-1990, and began to decline thereafter. | Однако абсолютные показатели роста численности мирового населения изменялись по-другому: они продолжали увеличиваться приблизительно на протяжении еще 20 лет - с 76 млн. человек ежегодно в период 1970-1975 годов до 86 млн. человек в период 1985-1990 годов - и лишь затем начали снижаться. |