| Ever since the General Assembly Declaration on Terrorism was adopted in 1994 there is a trend in state practice to compromise human rights in favour of counter-terrorism. | С тех пор как в 1994 году была принята Декларация Генеральной Ассамблеи о терроризме, в государственной практике наблюдается тенденция отводить права человека на второй план во имя борьбы с терроризмом. |
| The resulting alarming fact is that otherwise direly needed financial resources have been steadily drained from developing countries, and this trend has been on the increase since 1997. | Ввиду этого тревогу вызывает тот факт, что крайне необходимые финансовые ресурсы постоянно выкачиваются из развивающихся стран и эта тенденция усиливается с 1997 года. |
| Moreover, a new trend emerged at the last session: the Board is now encouraging projects concerned with legal assistance for the defence of torture victims' right to restitution, compensation and rehabilitation in national courts. | Кроме того, на последней сессии обнаружилась новая тенденция: теперь Совет содействует осуществлению проектов, направленных на оказание правовой помощи с целью защиты в национальных судах права жертв пыток на реституцию, компенсацию и ресоциализацию. |
| There is, however, a general temporal trend of the atmospheric heavy metal input measured in participating European countries, as shown in other regions on a local scale. | Вместе с тем отмечается общая временнáя тенденция изменения атмосферного поступления тяжелых металлов, измеренного в участвующих в этой программе европейских странах, как это регистрируется в других регионах в локальном масштабе. |
| We know that although there has been a highly positive trend in progress to reduce the scale and impact of this pandemic in our country, we cannot feel fully satisfied. | Мы знаем, что, хотя в нашей стране и наблюдалась весьма позитивная тенденция по сокращению уровня и масштабов этой пандемии, у нас нет оснований для полного удовлетворения. |
| In figure II a trend for unsheltered bronze is evident. | На рис. II можно со всей очевидностью увидеть тренд для незащищенной бронзы. |
| I can't just throw a trend out. | Я не могу просто выбросить тренд. |
| Plastic case: a new trend in UPS casing. | Корпус из искусственного пластика - это новый тренд корпусов для UPS. |
| I can wear a paper bag and start a trend. | Я могу надеть мешок и начать новый тренд. |
| For each of the two species, Saudi Arabia uses the pre-invasion (1980 to 1989) data to develop a growth trend to the end of 2001, projecting average catches that would have been expected without the invasion and occupation. | По каждому из этих двух видов Саудовская Аравия с использованием данных за период до вторжения (1980-1989 годы) построила тренд роста вплоть до конца 2001 года, спрогнозировав средние уловы, которых можно было бы ожидать, если бы не вторжение и оккупация. |
| What has been the trend over the past year in drug-related deaths? | Какова в прошедшем году динамика смертности, связанной с наркотиками? |
| And if we consider the ongoing trend in social spending, these imbalances show no signs of lessening; indeed, the trend in social spending has often been most unfavourable to the regions and provinces already lagging furthest behind. | Кроме того, при рассмотрении текущей динамики социальных расходов в этих дисбалансах не наблюдается каких-либо признаков сокращения; по сути, динамика социальных расходов зачастую наиболее неблагоприятно складывается для областей и провинций, которые уже являются наиболее отсталыми. |
| Trend in withdrawal of water from natural sources from 1990 onwards; | Динамика забора воды из природных источников за период начиная с 1990 года; |
| The year-wise Public Sector expenditure/ trend may be seen in the following figure. | Показатели и динамика расходов государственного сектора по годам представлены на следующей диаграмме: |
| The trend of investment in Education in terms of GDP has been 2.50% and 2.457% in the years 2006 - 07 and 2007 - 08 respectively, whereas it is estimated to be 2.10% during 2008 - 09. | Динамика инвестиций в образование в отношении к размеру ВВП была следующей: 2,50% в 2006-2007 годах, 2,457% в 2007-2008 годах и 2,10% в 2008-2009 годах (предварительная оценка). |
| Modern as a trend appeared in 20th century. | Модерн - это направление возникло в ХХ столетии. |
| The Russian Federation considers that, in present circumstances, the main trend of measures to combat the uncontrolled proliferation throughout the world of small arms and light weapons is through joint efforts to limit their illicit circulation. | Российская Федерация полагает, что в современных условиях главное направление борьбы с бесконтрольным распространением в мире легкого и стрелкового оружия лежит на пути совместных усилий по ограничению его незаконного оборота. |
| This is an emerging trend. | Это - растущее направление. |
| That's a key trend, which is decentralization, moving from centralized nuclear power plants and liquid natural gas tankers to decentralized resources that are environmentally more friendly, a lot more efficient and capable and safe from disruption. | Здесь основное направление - децентрализация, переход от централизованных АЭС и резервуаров со сжиженным газом к децентрализованным источникам, более экологически чистым, более эффективным, более ёмким и более устойчивым. |
| Architectural criticism of the 1870s-1880s highly appreciated the trend that arose at that time, based on a program mix of motifs of different architectural styles (most often Renaissance, Baroque and early classicism). | Архитектурная критика 1870-1880-х годов высоко оценивала возникшее в те времена направление, основанное на программном смешении мотивов разных архитектурных стилей (чаще всего ренессанса, барокко и раннего классицизма). |
| In recent years there has been a general trend from manufacturing into the service sector. | В последние годы наблюдается тенденция к производству в секторе услуг. |
| It seems that there is a trend, and maybe an evaluation can be made by the Secretariat. | Как представляется, в этом наблюдается какая-то тенденция и, возможно, Секретариат сможет дать свою оценку событиям. |
| Indeed, we have even seen that trend reversed. | Более того, в этом отношении не наблюдается никаких изменений. |
| There has been a positive trend on the continent regarding conflict prevention and management. | На континенте наблюдается позитивная тенденция в плане предотвращения и регулирования конфликтов. |
| Recent attempts by some coastal States to unilaterally alter the status of the EEZ are not consistent with the Convention. Thirdly, there is a worrying trend by some coastal States to tilt the balance of the Convention in favour of the environment. | Недавние попытки некоторых береговых государств в одностороннем порядке изменить статус ИЭЗ несовместимы с Конвенцией. В-третьих, наблюдается тревожная тенденция у некоторых государств изменить баланс Конвенции в пользу экологии. |
| However, neither this opposition nor the obvious barriers related to lack of resources can reverse the positive trend. | Однако ни такая оппозиция, ни очевидные препятствия, связанные с отсутствием ресурсов, не могут обратить вспять наметившуюся позитивную тенденцию. |
| What is, however, even more troubling is that this seems to confirm a trend. | Однако еще более тревожно то, что эти цифры, похоже, указывают на наметившуюся тенденцию. |
| Furthermore, the Special Rapporteur has observed with concern a recent trend of Governments enacting legislation with a view to stripping some denominations of their previous registration status as a religious community. | Кроме того, Специальный докладчик с обеспокоенностью отметил наметившуюся тенденцию принимать законодательство, направленное на лишение ряда конфессий ранее предоставленной им регистрации в качестве религиозной общины. |
| The policy goal expressed in the NHSSP is to reduce inequalities in health care and reverse the down ward trend in health related impact and outcome indicators (page xi). | В НСПСЗ поставлена политическая задача уменьшить неравенство в медицинском обслуживании и повернуть вспять наметившуюся тенденцию к снижению эффективности работы медицинских учреждений. |
| The Board had also acknowledged that areas such as the physical verification of assets, and the creation of unliquidated obligations, were showing a trend of continuous improvement, demonstrating the Administration's efforts to address the concerns raised by the Board in previous reports. | По итогам проверки физического наличия имущества Комиссия признала также наметившуюся тенденцию неуклонного улучшения состояния дел, что свидетельствует о том, что Администрация принимает меры по устранению замечаний, высказанных Комиссией в предыдущих докладах. |
| A trend analysis was performed for all five performance indicators pertaining to OO 5 to monitor progress made towards the global targets set under this operational objective. | По всем пяти показателям результативности, относящимся к ОЦ 5, был проведен трендовый анализ, цель которого состояла в том, чтобы отследить прогресс в достижении глобальных целевых параметров, установленных для этой оперативной цели. |
| The trend analysis shows that support given to all the operational objectives increased steadily during the last biennium (see annex, table 44). | Трендовый анализ показывает, что на протяжении последнего двухгодичного периода поддержка, оказывавшаяся всем оперативным целям, неуклонно возрастала (см. приложение, таблица 44). |
| The Bureau welcomed the trend analysis of VOC measurement results and agreed that CCC could delay VOC reporting one year to make possible an assessment of the results. | Президиум позитивно отреагировал на трендовый анализ результатов измерений по ЛОС и решил, что КХЦ может задержать представление данных по ЛОС на один год, с тем чтобы полученные результаты могли быть подвергнуты оценке. |
| The trend, non-equilibrium market also forms a bell-shaped curve, but its center is shifted up or down. Other configurations that form two peaks of bells, depending on the price movement and the confidence of market players, are possible. | Трендовый рынок, неравновесный, также формирует колоколообразную кривую, но центр данной кривой смещен вверх или вниз, и возможны конфигурации образующие две вершины колокола, в зависимости от движения цены и уверенности игроков в своих действиях. |
| The programme is divided into two parts, one containing the traditional 1-, 2-, and 4-year exposures and one containing the repeated 1-year trend analysis exposures. | Эта программа состоит из двух частей, одна из которых включает традиционные 1-, 2- и 4-годичные периоды воздействия, а другая - трендовый анализ повторного 1-годичного периода воздействия. |
| This trend is fed by the development of space technologies that can be used as weapons, and by the lower costs of producing them as compared with the past. | И это веяние подпитывается развитием космических технологий, которые могут быть использованы в качестве оружия, и их более низкими, чем прежде, производственными издержками. |
| This is a positive trend. | И это - позитивное веяние. |
| I'm sensing a dangerous trend here. | Я чувствую здесь опасное веяние. |
| In May 2013, UCWeb announced a partnership with Trend Micro. | В мае 2013 компания UCWeb сообщила о партнерстве с Trend Micro. |
| Unable to find a record label to release the album, No Trend broke up in 1989. | Коллективу не удалось найти подходящий лейбл для издания альбома и No Trend распались в 1989 году. |
| Motor Trend Classic placed the 250 GT Series I Cabriolet and Coupé ninth on their list of the ten "Greatest Ferraris of all time". | Журнал Motor Trend Classic поместил 250 GT Series I Cabriolet и купе на девятое место в «списке лучших автомобилей Ferrari всех времён». |
| No Trend formed in 1982 in Ashton, Maryland and consisted of Jeff Mentges (vocals), Bob Strasser (bass), Frank Price (guitar), and Michael Salkind (drums). | No Trend сформировались в 1982 году в Эштоне, Мэриленд, на тот момент группа состояла из Джеффа Ментжеса (вокал), Боба Страссера (бас), Френка Прайса (гитара), и Майкла Салкинда (ударные). |
| All prisoners passed medical examination in Azerbaijan, Rafael Mehdiyev, Medical Department Head of the Justice Ministry told Trend News today. | Госкомиссия по приему студентов Азербайджана определяет время проведения первого экзамена по азербайджанскому языку для абитуриентов русского сектора обучения, сообщили Trend Life в ведомстве. |
| The overwhelming majority of countries noted a general trend towards women's increased participation at the local levels in both urban and rural areas. | Подавляющее большинство стран отметили общую тенденцию к увеличению числа женщин на должностях местного уровня как в городских, так и сельских районах. |
| As there seems to be a trend within the United Nations to limit terms of office, this idea deserves careful consideration. | С учетом просматривающейся в Организации Объединенных Наций тенденции к ограничению числа раз переизбрания на должность это предложение заслуживает тщательного рассмотрения. |
| Globalization has reinforced the trend toward enterprise relocations, with a significant loss of jobs, and considerably intensified the problems related to competitiveness. | Вследствие глобализации экономики увеличилось число случаев перевода предприятий в другие страны, что, разумеется, приводит к значительному сокращению числа рабочих мест и существенному обострению проблем, связанных с конкурентоспособностью. |
| If this slight downward turn develops in the coming months, it could eventually become a steady trend towards a decline in this type of violation. | Если наметившаяся тенденция к сокращению сохранится в последующие месяцы, это может в конечном итоге привести к формированию тенденции в направлении постепенного сокращения числа случаев такого насилия. |
| It is also expected that the increased trend in the numbers of accused surrendering will continue so that there will be matters awaiting trial well into 1999 and beyond. | Можно также ожидать, что сохранится тенденция к увеличению числа передаваемых обвиняемых, таким образом, что дела, ожидающие рассмотрения, накопятся до 1999 года и далее. |
| Blatant inequality in the granting of loans for training courses; in our country, the trend is reversed in favour of secondary and higher education. | вопиющее неравенство в вопросах выделения кредитов на цели образования; в Камеруне предпочтение все чаще отдается средним и высшим учебным заведениям. |
| Moreover, we have been witnessing an appalling trend whereby the curse of poverty has increasingly been falling upon the shoulders of women. | Кроме того, мы являемся свидетелями ужасной тенденции, в соответствии с которой связанные с бедностью тяготы все чаще вынуждены нести на своих плечах женщины. |
| However, in view of the trend towards encouraging conciliation in the context of arbitration, his delegation would support the Chinese proposal. | Однако ввиду того, что согласительную процедуру все чаще реко-мендуют применять в рамках арбитражного разбира-тельства, делегация Сьерра - Леоне поддерживает предложение Китая. |
| This trend has been facilitated by a parallel process within the United Nations system and the Bretton Woods institutions of sharpening the focus of their activities on poverty reduction increasingly centred on common development goals. | Этой тенденции способствует протекающий параллельно в рамках системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждениях процесс, в ходе которого проводимые ими мероприятия в большей степени нацеливаются на сокращение масштабов нищеты, причем все чаще особое внимание уделяется реализации общих целей в области развития. |
| A trend that has had an impact on the work of DPKO and was taken into account in the comprehensive review is the fact that the Security Council has become more likely to ask the Secretariat to carry out credible contingency planning. | Одна из тенденций, которая повлияла на работу ДОПМ и была принята во внимание в ходе всеобъемлющего обзора, заключается в том, что Совет Безопасности стал все чаще предлагать Секретариату осуществлять планирование на случай возникновения непредвиденных обстоятельств. |
| That trend was particularly reflected in eastern Europe, where the increase in heroin seizures amounted to 230 per cent. | Особенно заметна эта тенденция в Восточной Европе, где увеличение объема изъятий составило 230 процентов. |
| The economic growth of some donor countries will affect positively the trend of their contributions. | Экономический рост в некоторых странах-донорах позитивно скажется на тенденции увеличения объема их взносов. |
| Declining ODA, although not a new trend in itself, raises the urgency of measures to improve the efficiency of the use of current flows. | Сокращение объема ОПР, хотя и не является само по себе новой тенденцией, подчеркивает настоятельную необходимость принятия мер по повышению эффективности использования имеющихся средств. |
| Continuing its five-year trend established in 2001, World Health Organization, delivered $1.1 billion of technical cooperation from combined regular and extra-budgetary funding. | Продолжая тенденцию последних пяти лет, начиная с 2001 года, Всемирная организация здравоохранения выделила на цели технического сотрудничества из регулярных и внебюджетных ресурсов 1,1 млрд. долл. США, или 14,5 процента общего объема расходов. |
| A promising trend in the last two work programme periods (2006 - 2008 and 2009 - 2011) has been an increase in countries contributing and in contribution amounts from the non-EU-15 countries. | Положительной тенденцией последних двух периодов рабочей программы (2006-2008 и 2009-2011) стало увеличение количества стран, не относящихся к упомянутым 15-ти странам ЕС, которые вносят взносы, а также рост объема этих взносов. |
| This trend of increasing corporate concentration was unique, since in most major non-ferrous minerals and metals a deconcentration had taken place during the same period. | Данная тенденция к росту концентрации производства является единственной в своем роде, поскольку в большинстве основных секторов по производству цветных металлов и минерального сырья в этот период наблюдался процесс деконцентрации. |
| Against the background of a continuing and worsening trend of disasters and emergencies around the world, UNDP has taken several important steps during 1993 in the general area of the relief to development continuum as mandated in Governing Council decision 93/11. | С учетом сохраняющейся и обостряющейся тенденции к росту числа стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций в мире ПРООН в 1993 году приняла ряд важных мер в рамках своей общей деятельности, охватывающей непрерывный процесс от оказания помощи к развитию, в соответствии с решением 93/11 Исполнительного совета. |
| In order to reverse that trend and ensure that new pledges of increased aid levels impact positively on development in Africa, we endorse the call for aid resources to be channelled to the key programmes and sectors of NEPAD in a sustained, effective and timely manner. | Для обращения вспять этой тенденции и обеспечения реального влияния на процесс развития Африки новых обязательств в отношении увеличения объема помощи мы поддерживаем призыв к тому, чтобы поступающие по линии помощи ресурсы постоянно, эффективно и своевременно направлялись на осуществление ключевых программ и в важнейшие сектора НЕПАД. |
| The trend took on a new form during the past five years, ever since General Assembly resolution 54/33 created the Open-ended Informal Consultative Process on ocean affairs. | Эта тенденция приняла новые очертания в течение последних пяти лет, с тех пор, как согласно резолюции 54/33 Генеральной Ассамблеи был учрежден открытый Процесс неофициальных консультаций по вопросам Мирового океана. |
| One illustration of the trend was the Fourth World Conference on Women in Beijing in 1995 and its follow-up, which addressed the links between absolute poverty and the feminization of poverty. | Примером этой тенденции может служить четвертая Всемирная конференция по положению женщин, проведенная в 1995 году в Пекине, и процесс осуществления последующих мер по ее итогам, в рамках которых была рассмотрена взаимосвязь между абсолютным обнищанием и феминизацией нищеты. |
| A similar trend is observed for women with highest participation rate in labour force is amongst women with no education with 57,5% among all employed women. | Аналогичная ситуация наблюдается и среди женщин: самая большая группа на рынке труда (57,5 процента) - это женщины, не имеющие образования. |
| In spite of the rare major accident, the overall trend in the number and size of oil spills associated with shipping each year is improving. | Несмотря на редкие крупные аварии, общая ситуация в плане частотности и масштабов разливов нефти, ассоциируемых с морскими перевозками ежегодно, характеризуется тенденцией к улучшению. |
| In the first half of 2005, oil and fuel prices rose more slowly than in 2004, but in the second half the trend was reversed. | В первой половине 2005 года цены на нефть и топливо росли медленнее, чем в 2004 году, но во второй половине ситуация изменилась. |
| Market developments in North America were highlighted by strong sawn softwood demand in 2004 for the third consecutive year, a trend that continued into the first half of 2005. | Ситуация на рынках в Северной Америке характеризовалась в 2004 году, уже третий год подряд, высоким спросом на пиломатериалы хвойных пород, причем тенденция к его повышению продолжала наблюдаться и в первой половине 2005 года. |
| This situation matches with the trend recorded in the professional training and capacity building in which the women's option goes to courses in the areas of Administration, Secretarial, Sewing, Confections, Cooking. | Эта ситуация соответствует тенденции, отмечаемой в сфере профессиональной подготовки и обучения умениям и навыкам, когда женщины предпочитают прежде всего курсы администраторов, секретарей, швей, кондитеров и поваров. |
| First, domestic interest rates should remain low in 2004, especially with domestic prices continuing to trend downwards. | Во-первых, в 2004 году внутренние процентные ставки должны остаться низкими, особенно если внутренние цены будут продолжать снижаться. |
| The percentage share of top 10 countries in total local resources continued the decreasing trend: from 78 per cent in 2007, to 72 per cent in 2008, to 71 per cent in 2009. | Процентная доля 10 крупнейших стран-доноров в общем объеме взносов в счет местных ресурсов продолжала снижаться: с 78 процентов в 2007 году до 72 процентов в 2008 году и 71 процента в 2009 году. |
| The trend continued to decline thereafter and became almost extinct by 19th century. | Эта тенденция продолжала снижаться и почти исчезла в 19-ом веке. |
| The trend supports the belief that there will be a further decrease in marriages of girls of this age group. | Эта тенденция подтверждает предположение о том, что количество браков, заключаемых с девушками этой возрастной группы, будет продолжать снижаться. |
| In China, the renminbi continued to appreciate gradually against the dollar in 2013, but in the first two months of 2014, the appreciation trend came to an abrupt halt as the exchange rate reversed and experienced the largest depreciation in recent years. | В Китае курс юаня по отношению к доллару в 2013 году продолжил плавно повышаться, но в первые два месяца 2014 года этот повышательный тренд резко оборвался и курс валюты стал снижаться, упав до рекордно низкого уровня за последние годы. |