The CEH Marketing Research Report on C2 Chlorinated Solvents from 2012 confirms the same trend for most other signature states. | В докладе об исследовании рынка хлорированных растворителей на основе С2 2012 года эта тенденция подтверждается для большинства других государств, подписавших документ. |
The trend to reduce this discussion to a mere ritual is confirmed year after year. | Тенденция к тому, чтобы свести это обсуждение к простому ритуалу, из года в год находит свое подтверждение. |
Second, and opposing this trend, the construction sector is expected to continue to decline. | Вторая, противоположная первой, тенденция заключается в том, что, по прогнозам, положение в строительной отрасли будет и далее характеризоваться снижением экономической активности. |
However, the emerging trend of reduction in the volume of humanitarian assistance to Azerbaijan cannot fail to disturb us. | Однако наметившаяся тенденция к снижению размеров оказываемой Азербайджану гуманитарной помощи не может не вызывать у нас тревогу. |
In the UK and Sweden in particular, where liberalization was achieved with full unbundling across the gas and electricity industry supply chain, a worrying trend towards vertical reintegration has appeared - although not involving the full supply chain. | В частности, в Соединенном Королевстве и Швеции, где либерализация была достигнута с помощью полного разукрупнения на протяжении всей производственно-сбытовой цепочки в газовой и электроэнергетической отраслях, возникла тревожная тенденция к вертикальной реинтеграции, которая, правда, охватила не всю производственно-сбытовую цепочку. |
In the CCEE the impact of transition on the time trend in mortality has been markedly favourable. | В СЦВЕ влияние перехода на тренд смертности было весьма благоприятным. |
The trend of online responses over the 23 days in which the website was open was similar to that seen during the preparation tests. | ЗЗ. Тренд предоставления онлайновых ответов за 23 дня работы веб-сайта, были схож с тем, который наблюдался внимание в ходе подготовительных тестов. |
Although the cyclical trend worked to the advantage of UNHCR in 2006, exposure to foreign-exchange risk remains a factor that contributes to its vulnerability. | Хотя циклический тренд благотворно сказался на положении УВКБ в 2006 году, валютные риски по-прежнему остаются одним из факторов финансовой уязвимости УВКБ. |
We have a decent trend. | У нас есть достаточно неплохой тренд. |
And vice versa, if MA40 is under MA60, then the trend is downward and now we enter the market only when MA5 crosses MA20 downward, and we use upward crosses of MA5 and MA20 only for closing opened earlier positions. | И наоборот, если МА40 находится ниже МА60, то тренд направлен вниз и в этом случае мы заходим в рынок только, когда видим, что МА5 пересекает МА20 сверху вниз. Пересечения снизу вверх используем только для закрытия позиций. |
The table below shows the trend in the amount of financial support provided by CNMF to popularize microfinance intended for women. | В таблице ниже отражена динамика объема помощи, оказанной НКМФ в целях популяризации продуктов микрофинансирования, ориентированных на женщин. |
This pattern is consistent with the global trend of increasing airfares. | Эта динамика согласуется с общеотраслевой тенденцией роста тарифов на авиабилеты. |
In this respect, if we observe current developments in the workforce, it is not difficult to see how the trend in occupational accidents in 2001 is a reasonably faithful reflection of the employment trends recorded in the same period. | В этой связи, если рассматривать текущие изменения в составе рабочей силы, то нетрудно заметить, что динамика производственных несчастных случаев в 2001 году довольно верно отражает тенденции в занятости, отмечаемые за тот же период. |
One significant indicator is the trend in household spending on recreational and cultural activities in recent years, reflected in the following table: | Одним из важных показателей является отмечаемая в последние годы динамика расходов домашних хозяйств на проведение досуга и культурные мероприятия, которая отражена в нижеследующей таблице. |
The trend in the trade balances of these last two countries continued in opposite directions, with increases being recorded both in Venezuela's surplus and in Ecuador's hefty deficit. | Что касается последних двух стран, то динамика сальдо их торговых балансов по-прежнему была противоположной, поскольку произошло увеличение как активного сальдо торгового баланса Венесуэлы, так и пассивного сальдо торгового баланса Эквадора. |
There is also a trend towards games that are good for you. | Ещё одно направление - игры, полезные для человеку. |
With this in mind the band had tried to create "visual music" when recording, continuing a trend that began with their 1993 song "Zooropa". | С этой идеей группа пыталась создать «визуальную музыку» во время записи, продолжая направление, которое началось с их песни Zooropa 1993 года. |
During the period covered by the report a new trend has been actively pursued in the provision of assistance for children with limited capabilities through the provision of a wide range of rehabilitation services to stimulate them. | В отчетный период активное развитие получило новое направление помощи детям с ограниченными возможностями, связанное с оказанием широкого спектра реабилитационных услуг с целью активизации жизнедеятельности этих детей. |
No, well, anyway, William Banting, as I say, started this... this trend, which before, really, in our civilisation, at least, Fatness had been a sign of prosperity and no one had ever worried about it. | Ну, во всяком случае, Уильям Бантинг, как я сказал, задал это направление, которая раньше, по правде говоря, по крайней мере в нашей цивилизации, полнота была признаком достатка и никто даже не беспокоился об этом. |
This is particularly important in order to halt the exodus of the rural population to the city and, indeed, to reverse that trend. | Это направление имеет особо важное значение для прекращения тенденции, связанной с оттоком сельского населения в города, и обращения ее вспять. |
The population structure exhibits a slight trend towards ageing and a slowing of population growth. | С точки зрения структуры населения в стране наблюдается некоторая тенденция к старению и замедление темпов прироста. |
A similar trend is reported at college level. | Похожая тенденция наблюдается на уровне колледжей. |
After rising by 15.8% between 1990 and 1999, the proportion of women working part-time declined slightly in 2000, the opposite trend being noted among men. | После прироста на 15,8 процента в период 1990-1999 годов доля женщин, работающих неполный рабочий день, несколько снизилась в 2000 году, в то время как у мужчин наблюдается противоположная тенденция. |
Monitoring sites were grouped according to data alone and these groupings confirmed significant downward trends close to emission sources but little or no trend in the west and northwest, areas with high deposition from orographic enhancement of rainfall. | Участки мониторинга были сгруппированы исключительно на основе имеющихся данных, и эти группы участков подтверждают наличие значительной убывающей тенденции вблизи от источников выбросов, однако в расположенных к западу и северо-западу районах с высоким уровнем осаждения в результате орографического увеличения объема осадков не наблюдается каких-либо заметных тенденций. |
Despite limitations on female employment imposed by the region's economy and State management, there has been a secular trend towards altering and improving women's work and lives. | Вопреки ограничениям на наем женщин, обусловленным характером экономики региона и государственным управлением, наблюдается устойчивая тенденция к изменению и улучшению условий работы и жизни женщин. |
The growth in the economically active population confirms a trend that has been observable for several years, i.e. that more and more people are participating in economic activity. | Рост ЭАН подтверждает наметившуюся несколько лет назад тенденцию к увеличению числа людей, подключающихся к участию в экономической деятельности. |
With regard to FGM-related asylum claims, the Office welcomed a trend in some countries, such as Sweden, recognizing refugee status rather than granting subsidiary forms of protection. | Что касается ходатайств о предоставлении убежища, связанных с КОЖПО, то Управление приветствовало наметившуюся в ряде стран, например в Швеции, тенденцию признания за лицом статуса беженца вместо того, чтобы обеспечивать ему вспомогательные виды защиты. |
Albania welcomes the trend demonstrated throughout the past year towards a stronger partnership between the Security Council and regional organizations. | Мы приветствуем наметившуюся в этом году тенденцию укрепления партнерства между Советом Безопасности и региональными организациями. |
Several delegations welcomed the positive trend in total resources and were pleased that UNFPA had been able to attract new donors. | Ряд делегаций приветствовали наметившуюся тенденцию к росту общего объема ресурсов и с удовлетворением отметили, что ЮНФПА удалось привлечь новых доноров. |
Income to other resources decreased by $5.9 million or 5.4 per cent from 2002 to 2003, continuing a trend evidenced in recent years. | По сравнению с 2002 годом в 2003 году сумма поступлений в прочие ресурсы уменьшилась на 5,9 млн. долл. США, или 5,4 процента, - продолжив тенденцию, наметившуюся в последние годы. |
This trend analysis confirms that investments are increasingly targeting desertification and providing support to action programmes implementation, a promising result altogether. | Этот трендовый анализ подтверждает, что инвестиции во все большем объеме направляются на борьбу с опустыниванием и обеспечивают поддержку процесса осуществления программ действий, а это в целом является обнадеживающим результатом. |
The trend analysis shows that support given to all the operational objectives increased steadily during the last biennium (see annex, table 44). | Трендовый анализ показывает, что на протяжении последнего двухгодичного периода поддержка, оказывавшаяся всем оперативным целям, неуклонно возрастала (см. приложение, таблица 44). |
The Bureau welcomed the trend analysis of VOC measurement results and agreed that CCC could delay VOC reporting one year to make possible an assessment of the results. | Президиум позитивно отреагировал на трендовый анализ результатов измерений по ЛОС и решил, что КХЦ может задержать представление данных по ЛОС на один год, с тем чтобы полученные результаты могли быть подвергнуты оценке. |
The trend, non-equilibrium market also forms a bell-shaped curve, but its center is shifted up or down. Other configurations that form two peaks of bells, depending on the price movement and the confidence of market players, are possible. | Трендовый рынок, неравновесный, также формирует колоколообразную кривую, но центр данной кривой смещен вверх или вниз, и возможны конфигурации образующие две вершины колокола, в зависимости от движения цены и уверенности игроков в своих действиях. |
The programme is divided into two parts, one containing the traditional 1-, 2-, and 4-year exposures and one containing the repeated 1-year trend analysis exposures. | Эта программа состоит из двух частей, одна из которых включает традиционные 1-, 2- и 4-годичные периоды воздействия, а другая - трендовый анализ повторного 1-годичного периода воздействия. |
This trend is fed by the development of space technologies that can be used as weapons, and by the lower costs of producing them as compared with the past. | И это веяние подпитывается развитием космических технологий, которые могут быть использованы в качестве оружия, и их более низкими, чем прежде, производственными издержками. |
This is a positive trend. | И это - позитивное веяние. |
I'm sensing a dangerous trend here. | Я чувствую здесь опасное веяние. |
The modern Austria Trend Hotel Salzburg Mitte is conveniently situated, close to the A1 motorway, about a 20-minute bus ride from the heart of the city. | Современный отель Austria Trend Salzburg Mitte удобно расположен недалеко от автострады А1, примерно в 20 минутах езды на автобусе от центра города. |
The Austria Trend Hotel Congress is located next to the Congress and Exhibition Centre of Innsbruck, opposite the new "Hungerburgbahn" (funicular) and just a few steps from the historical city centre. | Austria Trend Hotel Congress расположен около выставочного и конгресс-центра Инсбрука, напротив нового фуникулера (Hungerburgbahn)и всего в нескольких шагах от исторического центра города. |
The Austria Trend Hotel Europa Wien's 141 stylish rooms offer you the highest comfort and thoroughly modern facilities. | В отеле Austria Trend Hotel Europa Wien к услугам гостей 141 номер. Это стильные и очень комфортные номера, оснащенные современными удобствами. |
Trend Life Элbдap ГyceйHзaдe/) «Юбилeй ГaзaHфapa XaлыroBa - aBTopa xyдoжecTBeHHoro oбpaзa Bыдaющerocя пoэTa и MыcлиTeля HизaMи, пpизHaHHoro Bo BceM Mиpe, бyдeT oTMeчeH B Бaky Bo BTopoй пoлoBиHe дekaбpя». | Trend Life Эльдар Гусейнзаде/) «Юбилей Газанфара Халыгова - автора художественного образа выдающегося поэта и мыслителя Низами, признанного во всем мире, будет отмечен в Баку во второй половине декабря». |
In 2005 he was promoted to the title of Deputy Business Development Director in APL company as of the moment representing the interests of Trend Micro corporation in Russia and CIS-countries on part of business development and establishment of distribution channels. | В 2005 году он занял должность заместителя директора по развитию бизнеса компании АПЛ, на тот момент представлявшей интересы корпорации Trend Micro в России и СНГ в части развития бизнеса и построения канала поставок. |
2003 saw a continuation of the encouraging trend of recent years with a further decline in the global number of refugees and other persons of concern to UNHCR. | В 2003 году продолжилась позитивная тенденция последних лет, выражающаяся в дальнейшем уменьшении общего числа беженцев и других лиц, подмандатных УВКБ. |
Developing countries as well as those with economies in transition have all continued the trend of policy reform aimed at creating a vibrant private sector as well as attracting increased participation of foreign investors. | И развивающиеся страны, и страны с переходной экономикой продолжали следовать курсу политических реформ, направленному на формирование жизнеспособного частного сектора, а также на привлечение большего числа иностранных инвесторов. |
ISAF actions were attributed to only 6 per cent of all civilian casualty-related incidents, which is representative of the continued decreasing trend when compared to previous reports. | В результате действий МССБ потери среди гражданского населения имели место лишь в 6 процентах всех случаев, что свидетельствует о продолжающейся тенденции к снижению числа потерь по сравнению с предыдущими периодами. |
The trend is anticipated to continue mainly owing to the surge in peacekeeping operations worldwide and to active participants beginning to join the ranks of retirees/beneficiaries. | По прогнозам эта тенденция сохранится в основном в силу значительного увеличения числа операций по поддержанию мира по всему миру, а также по мере того, как активные участники начинают переходить в категорию пенсионеров/бенефициаров. |
A trend can be seen whereby the number of women is rising in lower decision-making positions; however, in higher such positions the number of women is falling. | Прослеживается тенденция увеличения числа женщин на низших управленческих должностях; однако на более высоких позициях такого типа численность женщин снижается. |
Since September 2001, there has been a trend towards outsourcing the collection of intelligence to private contractors. | После сентября 2001 года функции сбора разведывательных данных стали все чаще передаваться частным подрядчикам. |
There was, however, a trend for men to assume household responsibilities and payment of such allowances by women should be expected in the future. | В последнее время, однако, мужчины все чаще берут на себя обязанности по ведению домашнего хозяйства, и поэтому предполагается, что выплата таких пособий в будущем будет производиться женщинами. |
Within some mixed municipalities, there is an emerging trend for Kosovo Serb municipal employees to look for relocation to separate premises, while in others minorities have not resumed their duties for security reasons. | В некоторых муниципалитетах со смешанным этническим составом муниципальные служащие из числа косовских сербов все чаще стараются перебраться в отдельные помещения, а в других муниципалитетах меньшинства не возобновили свою работу из-за небезопасной обстановки. |
Blatant inequality in the granting of loans for training courses; in our country, the trend is reversed in favour of secondary and higher education. | вопиющее неравенство в вопросах выделения кредитов на цели образования; в Камеруне предпочтение все чаще отдается средним и высшим учебным заведениям. |
Moreover, we have been witnessing an appalling trend whereby the curse of poverty has increasingly been falling upon the shoulders of women. | Кроме того, мы являемся свидетелями ужасной тенденции, в соответствии с которой связанные с бедностью тяготы все чаще вынуждены нести на своих плечах женщины. |
The rising trend in resource flows documented for the period 1994-1995 is encouraging. | Усиливающаяся тенденция, свидетельствующая о росте объема ресурсов, документально зафиксированная в период 1994-1995 годов, обнадеживает. |
In 2013/14, new deployments and repatriations to and from MINUSMA (e.g., Engineering Units, which carry a high volume of contingent-owned equipment) will continue to increase the number of sea charter requirements based on the current trend. | С учетом наблюдаемой в настоящее время тенденции в 2013/14 году ввиду развертывания и репатриации персонала МИНУСМА (например, инженерных групп, передвижение которых сопряжено с транспортировкой большого объема имущества, принадлежащего контингентам) объем потребностей в услугах фрахта морских судов продолжит расти. |
The decrease of regular resources in 2009, which is projected to continue in 2010, sends an alarming signal that the positive trend of the past several years could be reversed. | Сокращение объема регулярных ресурсов в 2009 году, которое, согласно прогнозам, продолжится в 2010 году, является тревожным знаком того, что позитивная тенденция, наблюдавшаяся в течение последних нескольких лет, может повернуть вспять. |
That notwithstanding, projections of non-core contributions indicate that the trend of increasing levels of non-core resources that started in 2003 will continue, and may surpass the $15 million mark in 2007. | Несмотря на это прогнозы поступления неосновных взносов показывают, что тенденция роста объема неосновных ресурсов, начало которой было положено в 2003 году, продолжится и в 2007 году может перевалить за отметку 15 млн. долл. США. |
While there has been a positive trend in regular resources levels in the past three years, the continuing decline in the proportion of regular resources to total resources is a source of concern. | Несмотря на то, что в последние три года наметилась позитивная тенденция к увеличению объема регулярных ресурсов, вызывает озабоченность продолжающееся уменьшение процентной доли регулярных ресурсов в совокупном объеме ресурсов. |
Globalization may do little to alleviate the trend towards marginalization and, without adequate international support measures, may accentuate it. | Возможно, что глобализация мало чем препятствовала такой тенденции к маргинализации, а при отсутствии адекватных мер международной поддержки она могла даже ускорить этот процесс. |
This trend may reinforce the fragmentation of the international community, increase the unevenness and asymmetry of global social progress and undermine the effectiveness of collective efforts to reverse negative developments. | Эта тенденция может укрепить процесс раздробления международного сообщества, увеличить неравенство и ассиметрию глобального социального прогресса и подорвать эффективность коллективных усилий по обращению вспять негативных тенденций. |
Whatever the reasons, it can also be argued that this trend thwarts the overall aim of a multilingual organization and may seriously limit the effective participation/contribution of some Member States to the legislative process. | Какими бы ни были причины, можно также сказать, что эта тенденция противоречит главной цели многоязычной организации и может серьезно ограничивать эффективное участие/вклад ряда государств-членов в процесс принятия решений. |
This trend accelerated as the current Bush administration attempted to construct unilateral global hegemony out of the "War on Terror," which provoked growing disquiet in "Old Europe." | Этот процесс ускорился по мере того, как действующая администрация Буша попыталась построить однополярную глобальную гегемонию на «Войне с террором», что способствовало растущему беспокойству в «Старой Европе». |
One illustration of the trend was the Fourth World Conference on Women in Beijing in 1995 and its follow-up, which addressed the links between absolute poverty and the feminization of poverty. | Примером этой тенденции может служить четвертая Всемирная конференция по положению женщин, проведенная в 1995 году в Пекине, и процесс осуществления последующих мер по ее итогам, в рамках которых была рассмотрена взаимосвязь между абсолютным обнищанием и феминизацией нищеты. |
That price trend continued into the first quarter of 2005. | Такая ситуация с ценами продолжалась вплоть до первого квартала 2005 года. |
The number of unemployed seeking work continues to rise and the demographic trend gives rise to major concerns as an increasing number of young, employable people are entering the labour market. | Численность безработных, ищущих работу, продолжает увеличиваться, а демографическая ситуация вызывает серьезные опасения в связи с приходом на рынок труда все большего числа молодых трудоспособных людей. |
A key factor in the above patterns is the trend in birth and death statistics over recent years. | Описанная демографическая ситуация в основном является следствием отмеченной в последние годы тенденции изменения статистических показателей рождаемости и смертности населения страны. |
The economic situation was being used to justify the reduction of the current standards of IFIs and there was a trend to increasingly fund through intermediaries, which restricted the application of IFI policies to projects. | В настоящее время для оправдания снижения действующих стандартов МФИ используется экономическая ситуация и наблюдается тенденция к увеличению объемов финансирования через посредников, что ограничивает применение политики МФИ к проектам. |
There has been a positive trend in mathematics/ science and technology, although there is still some ground to cover in technology subjects. | Положительные сдвиги наметились в области математики, естественных наук и технологий, хотя в сфере технологий ситуация выглядит несколько менее благополучной. |
However, the price trend reversed in the second quarter of 2012, owing to slowing growth of industrial activities in China and a deteriorating situation in the Eurozone. | Однако во втором квартале 2012 года цены начали снижаться в результате замедления роста объемов промышленного производства в Китае и ухудшения ситуации в еврозоне. |
Despite the increase in seizures, the dry opium price in Afghanistan has followed a decreasing trend since peaking at $276 per kilogram in February 2011. | Несмотря на увеличение объема изъятий цена на высушенный опий в Афганистане продолжала снижаться после достижения в феврале 2011 года рекордного уровня 276 долл. США за килограмм. |
The trend continued to decline thereafter and became almost extinct by 19th century. | Эта тенденция продолжала снижаться и почти исчезла в 19-ом веке. |
However, it is worth noting that a trend reversal occurred at the end of the 1990s, possibly as a result of the difficult international financial environment that characterized the period, but tariff rates declined again thereafter. | В то же время следует отметить, что в конце 90-х годов наблюдался отход от этой тенденции, возможно, под влиянием сложного международного финансового положения в этот период, однако впоследствии тарифные ставки стали вновь снижаться. |
In China, the renminbi continued to appreciate gradually against the dollar in 2013, but in the first two months of 2014, the appreciation trend came to an abrupt halt as the exchange rate reversed and experienced the largest depreciation in recent years. | В Китае курс юаня по отношению к доллару в 2013 году продолжил плавно повышаться, но в первые два месяца 2014 года этот повышательный тренд резко оборвался и курс валюты стал снижаться, упав до рекордно низкого уровня за последние годы. |