Английский - русский
Перевод слова Trend

Перевод trend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тенденция (примеров 5820)
The industrial sector was also on a positive trend, particularly in the oil-exporting and North African countries. В промышленном секторе также была отмечена позитивная тенденция, особенно в странах-экспортерах нефти и североафриканских странах.
Even if the trend seems to have changed in the second half, rubber prices remain very high (about 40 per cent above their 2005 level). Хотя во втором полугодии тенденция, как представляется, изменилась, цены на каучук все равно остаются весьма высокими (примерно на 40% превосходят отметку 2005 года).
We know that although there has been a highly positive trend in progress to reduce the scale and impact of this pandemic in our country, we cannot feel fully satisfied. Мы знаем, что, хотя в нашей стране и наблюдалась весьма позитивная тенденция по сокращению уровня и масштабов этой пандемии, у нас нет оснований для полного удовлетворения.
We know that although there has been a highly positive trend in progress to reduce the scale and impact of this pandemic in our country, we cannot feel fully satisfied. Мы знаем, что, хотя в нашей стране и наблюдалась весьма позитивная тенденция по сокращению уровня и масштабов этой пандемии, у нас нет оснований для полного удовлетворения.
Meanwhile, the trend towards the prepayment of Paris Club debt has continued in the last 12 months, with Peru and the former Yugoslav Republic of Macedonia prepaying US$ 2.5 billion and US$ 104 million respectively. Вместе с тем на протяжении последних 12 месяцев продолжала наблюдаться тенденция по погашению задолженности перед Парижским клубом, в частности Перу и бывшая югославская Республика Македония выплатили соответственно 2,5 млрд. и 104 млн. долл. США.
Больше примеров...
Тренд (примеров 152)
Low Intensity Terrorist Threats - A Future Trend in Europe? Угрозы низкоинтенсивного терроризма - будущий тренд Европы?
The ozone column above Europe has decreased significantly since the beginning of the 1980s; with the largest observed trend in March, approximately -5-6% per decade. Содержание озона в столбе атмосферы над Европой существенно сократилось с 80-х годов; наибольший наблюдаемый тренд сокращения в марте составлял примерно -5-6% за десятилетие.
This phenomenon is known as a retracement often it presents a good opportunity to re-enter the market at more attractive levels before the underlying trend resumes. Это явление известно под названием «коррекция» и зачастую является хорошей возможностью для повторного открытия позиций на более выгодном уровне до того, как возобновится основной тренд.
Whenever you're told that some existing statistical trend will continue, but you aren't given a hard-to-vary account of what causes that trend, you're being told a wizard did it. Когда вам говорят, что какой-то статистический тренд будет продолжаться, но не дают неизменяемого объяснения, что именно вызывает этот тренд, вам говорят, что это сделали колдуны.
B. Trend of online responses В. Тренд предоставления онлайновых ответов
Больше примеров...
Динамика (примеров 193)
The trend in basic macroeconomic indicators became positive. Наметилась положительная динамика основных макроэкономических показателей.
The growth trend has likewise been conspicuous regarding the number of female heads of mission. Наибольшая динамика отмечается в увеличении числа женщин среди глав дипломатических представительств.
Probably, the most important recent trend has been the extraordinary development of oil prices, which began a rapid rise in 2003, continuing in 2004. Возможно, что важнейшим событием последнего времени стала необычная динамика цен на нефть, которые начали быстро расти в 2003 году и продолжили свой рост в 2004 году.
This trend affects women just as much as men, but the shift is even more marked among women. Эта тенденция отмечается как у женщин, так и у мужчин, но ее динамика более выражена у женщин.
This GDI trend in LDCs seems to have resulted from a generally favourable investment climate which, at least in part, is arguably a function of the reform policies pursued by the majority of LDCs since the 1980s. Такая динамика ВВК в НРС, как представляется, была обусловлена в целом благоприятным инвестиционным климатом, который, по крайней мере отчасти, определялся политикой реформ, проводившейся большинством НРС с 80-х годов.
Больше примеров...
Направление (примеров 66)
Modern as a trend appeared in 20th century. Модерн - это направление возникло в ХХ столетии.
These changes determine the general trend of reform of the penitentiary system, the transition from harsh punitive measures in the treatment of prisoners to broad stimulation of law-abiding behaviour. Эти изменения определяют генеральное направление формирования пенитенциарной системы, переход от жестких карательных мер воздействия на осужденных к широкому стимулированию их правопослушного поведения.
Japan is really the only example of advanced-country deflation in the post-1945 era. So why should bad policy by the Bank of Japan set the trend for world inflation rates? Япония, действительно, является единственным примером дефляции в развитой стране в послевоенную эру после 1945 г. Так почему же плохая политика Банка Японии должна устанавливать направление для мировых уровней инфляции?
I think this trend would rock. Я думаю, что это направление действительно изменит развитие компьютеров.
Many see the government's hand behind this trend, but focusing on official influence risks overlooking how market pressures have pushed China's media in this direction. Многие считают, что за этой тенденцией скрываются действия правительства, но они слишком сосредотачиваются на риске официального влияния и тем самым упускают из вида то, как на это направление СМИ Китая подтолкнуло давление рынка.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 602)
While a general trend of tightening borders is discernible throughout the world, there are many regional differences. Несмотря на то, что во всем мире наблюдается общая тенденция к ужесточению пограничного режима, существует и много региональных отличий.
The same trend can be observed in the Senate. Аналогичная тенденция наблюдается и в Сенате.
The trend in peacekeeping activity since the 1990s has shown a sustained requirement for a minimum international staffing capacity of 2,626 international staff to support no fewer than 12 United Nations peace operations at any one time. С начала 90-х годов в деятельности по поддержанию мира наблюдается одна устойчивая тенденция: в любой конкретный период времени минимальный штат международных сотрудников, необходимый для оказания поддержки в осуществлении не менее 12 операций Организации Объединенных Наций в пользу мира, составляет 2626 человек.
Although 28.5 is still a very high figure, when all results are considered, it is obvious that maternal mortality has been on a dramatically decreasing trend over the years. Хотя показатель 28,5 все еще является высоким, с учетом всех результатов очевидно, что в течение многих лет наблюдается тенденция к резкому снижению уровня материнской смертности.
Thailand believes that one of the main tasks of the United Nations is to set standards in international law, and in recent years there has been an encouraging trend towards efforts to advance the cause of international law through the creation of legal norms and instruments. Таиланд считает, что одной из основных задач Организации Объединенных Наций является установление норм в международном праве и в последние годы наблюдается обнадеживающая тенденция в направлении приложения усилий по продвижению международного права по пути создания правовых норм и инструментов.
Больше примеров...
Наметившуюся (примеров 51)
I should like here to underscore an emerging trend in Africa: inter-African parliamentary control of the activities of our regional and subregional organizations. Я хотел бы указать здесь на наметившуюся в Африке тенденцию на установление межафриканского парламентского контроля за деятельностью наших региональных и субрегиональных организаций.
With regard to FGM-related asylum claims, the Office welcomed a trend in some countries, such as Sweden, recognizing refugee status rather than granting subsidiary forms of protection. Что касается ходатайств о предоставлении убежища, связанных с КОЖПО, то Управление приветствовало наметившуюся в ряде стран, например в Швеции, тенденцию признания за лицом статуса беженца вместо того, чтобы обеспечивать ему вспомогательные виды защиты.
The average age of the migrant population is between 20 and 29, an indicator that the search for job opportunities has influenced the recent trend in the migration processes. Средний возраст мигрантов составляет 20 - 39 лет, что отражает тенденцию, наметившуюся не так давно в миграционных процессах, вызванных поиском возможностей трудоустройства.
The Special Rapporteur highlights a new trend in the area falling within her mandate, which is the export of hazardous electronic waste from developed countries for recycling in developing countries in Asia. Специальный докладчик обращает особое внимание на новую тенденцию, наметившуюся в области, подпадающей под ее мандат, а именно на экспорт опасных электронных отходов из развитых стран для их рециркуляции в развивающихся странах Азии.
His delegation supported the general trend in the Commission towards finalizing the draft articles as a non-binding guideline for declaration. Его делегация поддерживает наметившуюся в рамках Комиссии общую тенденцию в направлении придания проектам статей в окончательном варианте формы не имеющих обязательной силы руководящих принципов, которые государства смогут принимать с помощью соответствующего заявления.
Больше примеров...
Трендовый (примеров 8)
This trend analysis confirms that investments are increasingly targeting desertification and providing support to action programmes implementation, a promising result altogether. Этот трендовый анализ подтверждает, что инвестиции во все большем объеме направляются на борьбу с опустыниванием и обеспечивают поддержку процесса осуществления программ действий, а это в целом является обнадеживающим результатом.
A trend analysis was performed for all five performance indicators pertaining to OO 5 to monitor progress made towards the global targets set under this operational objective. По всем пяти показателям результативности, относящимся к ОЦ 5, был проведен трендовый анализ, цель которого состояла в том, чтобы отследить прогресс в достижении глобальных целевых параметров, установленных для этой оперативной цели.
The trend analysis shows that support given to all the operational objectives increased steadily during the last biennium (see annex, table 44). Трендовый анализ показывает, что на протяжении последнего двухгодичного периода поддержка, оказывавшаяся всем оперативным целям, неуклонно возрастала (см. приложение, таблица 44).
Classy Vatanen, trend maker Vatanen, - confident, active, highly streamlined Vatanen Стильный Ватанен, трендовый Ватанен, уверенный в себе, деятельный, элегантный Ватанен.
The report option in KIMRS includes graphic trend analysis, which tells the management story at a glance. Один из вариантов отчетности в КИМРС предполагает графический трендовый анализ, который позволяет администрации увидеть ситуацию в разрезе.
Больше примеров...
Веяние (примеров 3)
This trend is fed by the development of space technologies that can be used as weapons, and by the lower costs of producing them as compared with the past. И это веяние подпитывается развитием космических технологий, которые могут быть использованы в качестве оружия, и их более низкими, чем прежде, производственными издержками.
This is a positive trend. И это - позитивное веяние.
I'm sensing a dangerous trend here. Я чувствую здесь опасное веяние.
Больше примеров...
Trend (примеров 57)
Motor Trend stated the "road isolation and vibrational dampening is superb" in its test of a 1972 Gran Torino Brougham 4-door. Motor Trend писал: «отличная дорожная изоляция» после испытаний Gran Torino Brougham 1972 года.
Azerbaijani Trend Information Agency sent a letter of protest to the leadership of the TV channel Euronews in connection with his broadcast reportage called "Nagorno-Karabakh - wind of change". Азербайджанское агентство международной информации Trend направило письмо протеста руководству телеканала Euronews в связи с вышедшим в его эфире репортажем под названием «Нагорный Карабах - ветер перемен».
It also garnered high praise from Motor Trend magazine, being rated higher than the Honda Accord and Nissan Altima in the magazine's 2008 Car of The Year competition. Malibu также получил высокую оценку от журнала Trend Motor, который оценивал его выше, чем Honda Accord и Nissan Altima в конкурсе лучших автомобилей 2008 года.
The Austria Trend Hotel Congress is perfectly situated close to the Congress Center, the theatre, the historic old town of Innsbruck and many shopping opportunities. Отель Austria Trend Hotel Congress занимает отличное месторасположение вблизи конгресс-центра, театра, исторического района Инсбрука и многочисленных магазинов.
Trend News Agency (Azerbaijani: Trend Xəbər Agentliyi) is a news company in Azerbaijan, the Caucasusregion, and Central Asia. Trend İnformasiya Agentliyi) - независимое информационное агентство, источник новостей Каспийского региона, Южного Кавказа и Центральной Азии.
Больше примеров...
Числа (примеров 617)
Continued monitoring is warranted to determine whether the halt in the trend of increasing fixed-term appointees is a temporary one or the commencement of a new trend. Для того чтобы определить, представляет ли приостановка тенденции к увеличению числа срочных назначений временное явление или же знаменует собой зарождение новой тенденции, необходимо непрерывно следить за ситуацией.
There is an alarming trend in the increasing number of criminal offences where evidence shows that the culprits were the peacekeepers themselves. Наблюдается тревожная тенденция роста числа уголовных преступлений, когда преступниками, как свидетельствуют данные, являются сами миротворцы.
The Federation strongly believed that, considering the apparent likelihood of increased incidence of extreme weather events, continued population growth, urbanization, and prevalence of infectious disease, the international community could respond effectively to the challenge and reverse the trend of disaster and suffering. Федерация твердо убеждена в том, что с учетом высокой вероятности дальнейшего увеличения числа экстремальных погодных явлений, роста численности населения, урбанизации и заболеваемости инфекционными болезнями международное сообщество сможет эффективно отреагировать на вызов и обратить вспять эту тенденцию, избавив от страданий многих людей.
The recent trend on voting on the omnibus draft resolution is regrettable, particularly so on this occasion of the commemorative twentieth anniversary of the Law of the Sea Convention's opening for signature and as it gains the confidence of an increasing number of United Nations Members. Наметившаяся недавно тенденция проводить голосование по сводному проекту резолюции вызывает сожаление, особенно сегодня, когда мы отмечаем двадцатую годовщину открытия для подписания Конвенции по морскому праву и когда она начинает пользоваться доверием все большего числа государств - членов Организации Объединенных Наций.
The latter trend may reflect the efficacy of a public awareness campaign being pursued against gender-based violence, rather than increased incidence, although this remains to be confirmed. Тенденция к увеличению числа случаев бытового насилия отражает эффективность кампании по работе с населением в целях борьбы с бытовым насилием, а не реальное увеличение числа таких случаев, хотя это еще надо доказать.
Больше примеров...
Чаще (примеров 83)
It has completely ignored the current trend towards calls for increased understanding and dialogue among nations and civilizations. Она полностью игнорирует все чаще раздающиеся сейчас призывы к укреплению взаимопонимания и диалога между народами и цивилизациями.
The unemployment indicator for the age group of 30 - 49 years is higher for females than males; on the other hand, concerning the age groups 55 years+, a higher trend to look for a job is noticed in males. В возрастной группе от 30 до 49 лет уровень безработицы среди женщин выше аналогичного показателя для мужчин; с другой стороны, в возрастных группах 55 лет и старше безработными чаще оказываются мужчины.
However, with the continuing trend towards globalization and the development of its industries, intermodal transport services involving road-rail transhipment operations will increasingly be required to facilitate international transport and trade in this region and with neighbouring countries. Однако продолжающаяся тенденция к глобализации и развитие промышленности все чаще будут требовать интермодальных транспортных услуг с использованием автомобильно-железнодорожных перевалочных операций для облегчения международных перевозок и торговли в этом регионе, а также с соседними странами.
The recent trend of field activities in science and technology has increasingly focused on endogenous capacity-building in developing countries, together with the development of capabilities in specific technologies that would optimize the use of locally available expertise, skills and resources. Недавние тенденции в отношении деятельности в области науки и техники на местах все чаще направлены на укрепление местного потенциала в развивающихся странах в сочетании с развитием возможностей в специфических технологиях, которые будут способствовать более оптимальному использованию имеющегося на местах опыта, квалифицированных кадров и ресурсов.
According to the Federal Migration Office, the trend is for such stays to become shorter and more numerous, so that the number of visas issued is increasing while the number of women working in Switzerland remains constant. Согласно Обсерватории по вопросам женщин-мигрантов, пребывания таких женщин становятся короче и чаще, что приводит к увеличению числа выдаваемых виз, хотя численность работающих в Швейцарии женщин остается постоянной.
Больше примеров...
Объема (примеров 359)
For the very first time in decades, nearly all operators united in the UIRR, registered a dangerously negative trend in transport volumes. Впервые за нескольких десятилетий почти все операторы, объединенные в МСККП, отметили настораживающую негативную тенденцию в области изменения объема перевозок.
On average, over the past five budget periods, 13 per cent of the annual apportionment was spent by missions in the last month of the financial period, compared to an average spending trend of 8 per cent in the prior 11 months. В среднем за последние пять бюджетных периодов 13 процентов от объема годовых ассигнований расходовалось миссиями в последний месяц финансового периода, в то время как в предшествующие 11 месяцев средний показатель расходования средств составлял 8 процентов.
While the trend growth rate of commodity exporters was in the double digits at the height of the commodities price boom in 2007, the export growth of resource-poor small island developing States remained well below the world average. Хотя темпы роста объема торговли сырьевыми товарами в разгар роста цен на сырьевые товары в 2007 году измерялись двузначными числами, темпы роста экспорта бедных ресурсами малых островных развивающихся государств оставались значительно ниже среднего общемирового уровня.
The proportion of assistance for basic data collection, on the other hand, tended to decrease proportionally during the period, particularly at UNFPA; the trend was due to increased national investment in this area and the dependency of such expenditures on the cycles of census activity. Данные в таблице 15 свидетельствуют об абсолютном увеличении объема средств в течение периода 1982-1991 годов; в ней отражено пропорциональное увеличение средств, поступающих по двусторонним каналам, относительное сокращение объема средств, предоставляемых на многосторонней основе, и относительная пропорциональная стабильность неправительственных источников финансирования.
In the previous year, the total amount of such "estimated" investment assets was $96.24 million, about 3 per cent of the Fund's total real assets and alternative assets, showing an increase trend. В предшествующем году общий объем инвестиционных активов, стоимость которых была рассчитана указанным способом, составил 96,24 млн. долл. США, или около 3 процентов от общего объема реальных активов и альтернативных активов Фонда, что свидетельствует о тенденции роста.
Больше примеров...
Процесс (примеров 162)
Today the world is still in the process of complex and profound changes with the overall trend moving towards relaxation. И по сей день в мире происходит процесс сложных и глубоких изменений с общей тенденцией к ослаблению напряженности.
Globalization may do little to alleviate the trend towards marginalization and, without adequate international support measures, may accentuate it. Возможно, что глобализация мало чем препятствовала такой тенденции к маргинализации, а при отсутствии адекватных мер международной поддержки она могла даже ускорить этот процесс.
This distribution suggests movement towards urban centres, which, should the trend continue, would probably intensify in the next few years. Такая структура распределения населения свидетельствует о его перемещении в направлении городских центров и, в случае сохранения этой тенденции, этот процесс в ближайшие годы может активизироваться.
The process of negotiating a verification mechanism approved by the recent Special Conference of parties to the Convention indicates a favourable trend in the direction of multilateral disarmament. Процесс переговоров о механизме проверки, одобренный проходившей нёдавно Специальной конференцией государств - участников этой Конвенции, свидетельствует о благоприятной тенденции в направлении многостороннего разоружения.
The trend towards early retirement from work is rising steadily, although the authorities have been trying for several years to control the process by making the most commonly used methods in the public sector - early retirement and redundancies - more inconvenient and costly for enterprises. Тенденция к использованию механизма досрочного прекращения трудовой деятельности неуклонно сохраняется, хотя государственные власти в течение ряда лет стремятся более четко контролировать этот процесс, делая более жесткими и более дорогостоящими для предприятий процедуры использования наиболее распространенных путей раннего прекращения трудовой деятельности досрочного выхода на пенсию и безработицы.
Больше примеров...
Ситуация (примеров 83)
The Institute of Research into Religion stated that the current trend in Viet Nam was towards the expansion of religions. По мнению Института исследований в области религии, нынешняя ситуация во Вьетнаме способствует развитию религий.
A key factor in the above patterns is the trend in birth and death statistics over recent years. Описанная демографическая ситуация в основном является следствием отмеченной в последние годы тенденции изменения статистических показателей рождаемости и смертности населения страны.
A trend towards smaller families is nonetheless emerging, particularly among the younger generation, owing to the overall economic and social situation in Jordan. Вместе с тем можно отметить определенную тенденцию к сокращению размера семьи, особенно среди представителей новых поколений, к которой их побуждает общеэкономическая и социальная ситуация в Иордании.
On the basis of the current trend, it is estimated that almost one in two out-of-school children of primary age worldwide will probably never enter school. Если сегодняшняя ситуация не изменится, то, по оценкам, существует риск того, что в мире в целом почти каждый второй ребенок младшего школьного возраста, не посещающий школу, так и не получит никакого образования.
One continuing trend over the past year has been an excessive legalism which manifests itself in definitional arguments over whether a chronic and desperate situation has risen to the level of genocide or not. Одна из сохранявшихся в течение последнего года тенденций заключалась в чрезмерной приверженности букве и духу закона, что находило выражение в спорах об определении понятий, связанных с тем, достигла та или иная хроническая и безнадежная ситуация степени геноцида или нет.
Больше примеров...
Снижаться (примеров 16)
However, the price trend reversed in the second quarter of 2012, owing to slowing growth of industrial activities in China and a deteriorating situation in the Eurozone. Однако во втором квартале 2012 года цены начали снижаться в результате замедления роста объемов промышленного производства в Китае и ухудшения ситуации в еврозоне.
This trend is not yet over since the fertility rate continued to decrease during the decade, reaching 1.19 in 1999. Эта тенденция продолжает сохраняться, поскольку в течение этого десятилетия уровень фертильности продолжал снижаться, достигнув в 1999 году коэффициента 1,19.
One of the main reasons is that energy prices are relatively low and continuing to decline, thanks to the recent trend towards liberalization of the energy market. Одна из основных причин этого заключается в том, что цены на энергию являются относительно низкими и продолжают снижаться в результате наметившейся в последнее время тенденции к либерализации рынка энергоносителей.
Even as food prices had begun to relax in 2009, this trend remains highly uneven across countries; in many countries local food prices are still high relative to past levels. Несмотря на то, что цены на продовольствие начали снижаться в 2009 году, эта тенденция продолжает крайне неравномерно проявляться в разных странах, и во многих странах местные цены на продовольствие остаются высокими по сравнению с прошлым.
In China, the renminbi continued to appreciate gradually against the dollar in 2013, but in the first two months of 2014, the appreciation trend came to an abrupt halt as the exchange rate reversed and experienced the largest depreciation in recent years. В Китае курс юаня по отношению к доллару в 2013 году продолжил плавно повышаться, но в первые два месяца 2014 года этот повышательный тренд резко оборвался и курс валюты стал снижаться, упав до рекордно низкого уровня за последние годы.
Больше примеров...