The trend is particularly clear in developed countries. | Эта тенденция особенно четко прослеживается в развитых странах. |
A trend refers to the direction of prices. | Тенденция означает какое-либо направление в движении цены. |
In South Australia the trend towards enterprise bargaining quickened with the enactment, in August 1994, of the Industrial and Employee Relations Act. | В Южной Австралии тенденция к ведению переговоров на уровне предприятия усилилась после вступления в силу в августе 1994 года Закона о взаимоотношениях между работодателями и работниками. |
Disasters displace even more people and the effects of climate change will exacerbate this trend. | Еще большее число таких лиц появляется в результате стихийных бедствий, и эта тенденция будет усиливаться из-за последствий изменения климата. |
As noted in the previous report of the Working Group to the General Assembly, the recent trend of Governments of hiring foreign fighters to repel insurgencies and rebel groups, restore internal order and suppress internal riots or disturbances is particularly troubling. | Как было отмечено в предыдущем докладе Рабочей группы Генеральной Ассамблее, проявившаяся в последнее время тенденция к найму правительствами иностранных боевиков для борьбы с мятежами и повстанческими группами, восстановления порядка внутри страны или подавления внутренних беспорядков или волнений является особенно тревожной. |
But this trend is less unambiguous. | А вот этот тренд менее однозначен. |
In the CCEE the impact of transition on the time trend in mortality has been markedly favourable. | В СЦВЕ влияние перехода на тренд смертности было весьма благоприятным. |
Owing to fluctuations in data reported in each reporting year so far, no trend can be captured. | Ввиду колебаний в значениях данных, представленных к настоящему времени за каждый отчетный год, выявить какой-либо тренд не удалось. |
The latest addition to the programme is site number 50 in Katowice, Poland, which was included in the latest trend exposure (2000-2001) (table 1). | Самым последним участком, включенным в эту программу, является участок 50, расположенный в Катовице, Польша, который был включен в самый последний тренд воздействия (2000-2001 годы) (таблица 1). |
And if we don't start changing this trend line, we aregoing to lose the dollar and start to look like Iceland. | И если мы не начнем менять этот тренд сегодня мы потеряемдоллар и начнем выглядеть как Исландия |
However, the recent reversal of this trend in these countries merits closer examination. | Тем не менее отмечающаяся в последнее время возвратная динамика этой тенденции в этих странах заслуживает более тщательного изучения. |
This pattern is consistent with the global trend of increasing airfares. | Эта динамика согласуется с общеотраслевой тенденцией роста тарифов на авиабилеты. |
However, compared with 2001, the rising trend came to a halt in 2002 and the net rate of participation among this group has remained steady at 40% according to provisional figures from Statistics Netherlands (CBS). | Однако в 2002 году динамика расширения полной занятости среди этой группы замедлилась по сравнению с 2001 годом и, согласно предварительным данным Нидерландского статистического управления (НСУ), оставалась стабильной на уровне 40%. |
As a result, mid 1934 was marked by a change in leadership of the plant, and only towards the end of the year there had been a positive trend in the manufacturing process. | Как результат в середине 1934 года последовала смена руководства завода, и только к концу года наметилась некоторая положительная динамика производственного процесса. |
Figure 7 shows the profile and trend of emissions within the energy sector from 1990 to 2007. The greatest increase occurred in transport (17.9 per cent) and the greatest decline occurred in other sectors (17.3 per cent). | На рис. 7 показана динамика и тенденции выбросов в секторе энергетики в период с 1990 по 2007 год, а наиболее значительное увеличение произошло в секторе транспорта (17,9%), а наиболее значительное сокращение - в категории "Прочие сектора" (17,3%). |
The second trend has been the extension of the number of programmes. | Второе направление заключалось в продлении ряда программ. |
The final trend may simply be the completely democratic distribution of the means of production to anyone who wants it or anyone who can afford it. | Последнее направление, может быть совершенно демократическим распределением средств производства для каждого, кто захочет использовать его, или любого, кто может позволить себе это. |
Recent domestic case law shows the current trend of substituting expulsion with other measures, such as the transfer to a labour house. | Современное внутреннее прецедентное право свидетельствует о тенденции заменять высылку такими другими мерами, как направление в трудовой центр. |
This is particularly important in order to halt the exodus of the rural population to the city and, indeed, to reverse that trend. | Это направление имеет особо важное значение для прекращения тенденции, связанной с оттоком сельского населения в города, и обращения ее вспять. |
Artoris Studio is a group of renowned artists representing a new artistic trend named SplitDeco in Hungary. The mission of Artoris Studio is to acquaint people with this unique form of digital wall painting. | Студия Artoris является творческой группой, в которую входят признанные живописцы, представляющие в нашей стране новое направление искусства - SplitDeco. |
Moreover, there is a trend towards increased earmarked funding. | Более того, наблюдается тенденция к увеличению объема финансовых средств, выделяемых в целевом порядке. |
This shows an improving trend in this aspect of diversity, compared to 2004, when 55 per cent of IPs were from industrialized countries. | Что касается аспекта разнообразия, то наблюдается тенденция улучшения по сравнению с 2004 годом, когда доля международных специалистов из промышленно развитых стран составляла 55 процентов. |
The ageing of the population, an observed trend in large parts of the world, will soon be a global phenomenon; the world's population will also be predominantly urban in character. | Старение населения, которое наблюдается на значительной части земного шара, скоро станет глобальным явлением; кроме того, население земного шара станет в преобладающей степени городским. |
The analysing group further noted that, while Mozambique's average annual donor requirements are less than the historic average of annual amounts received, there has been a significant downwards trend from 2005 to 2007 in terms of funds received from the donor community. | Анализирующая группа далее отметила, что, хотя мозамбикские среднегодовые донорские потребности меньше исторических среднегодовых полученных сумм, с 2005 по 2007 год наблюдается значительная понижательная тенденция с точки зрения фондов, полученных от донорского сообщества. |
Some speakers had claimed that there was a trend towards the abolition of the death penalty in the world, but the only trend visible over the past two days had been a departure from all that was sacred, including the right to life of the unborn child. | Некоторые выступавшие утверждали, что в мире наблюдается тенденция к отмене смертной казни, но единственная явно проявившаяся за последние два дня тенденция - это предание забвению всего того, что свято, включая право на жизнь еще не рожденного ребенка. |
In 2013, the Special Rapporteur indicated a notable trend toward tightened border control and harsher punishment of those fleeing the country. | В 2013 году Специальный докладчик отметил наметившуюся тенденцию к ужесточению пограничного контроля и более суровому наказанию бегущих из страны лиц. |
What is, however, even more troubling is that this seems to confirm a trend. | Однако еще более тревожно то, что эти цифры, похоже, указывают на наметившуюся тенденцию. |
We note with concern the trend of declining Official Development Assistance (ODA) in recent years, which reached a low of 0.22 per cent of GNP, representing less than one third of 0.7 UN target. | Мы с обеспокоенностью отмечаем наметившуюся в последние годы тенденцию к сокращению объема официальной помощи в целях развития (ОПР), который снизился до всего 0,22 процента от ВНП, что составляет менее одной трети от установленного Организацией Объединенных Наций целевого показателя в размере 0,7 процента. |
Notwithstanding the recent trend increase in official assistance, current levels still fall far short of all estimates, including those in the Millennium Project, of the amount deemed necessary to achieve the Millennium Development Goals. | Несмотря на наметившуюся в последнее время тенденцию к увеличению объема официальной помощи, ее нынешний уровень по-прежнему намного отстает от всех расчетных показателей, в том числе показателей Проекта тысячелетия, отражающих объем средств, считающийся необходимым для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
My delegation therefore welcomes the recent trend for the Security Council to dispatch fact-finding missions to areas of conflict, such as the recent missions to Kosovo and to the Democratic Republic of the Congo and the broader Great Lakes region. | Поэтому моя делегация приветствует недавно наметившуюся тенденцию направления Советом Безопасности миссий по установлению фактов в районы конфликтов, например, недавние миссии в Косово и Демократическую Республику Конго и в более обширный район Великих озер. |
A trend analysis was performed for all five performance indicators pertaining to OO 5 to monitor progress made towards the global targets set under this operational objective. | По всем пяти показателям результативности, относящимся к ОЦ 5, был проведен трендовый анализ, цель которого состояла в том, чтобы отследить прогресс в достижении глобальных целевых параметров, установленных для этой оперативной цели. |
The trend analysis shows that support given to all the operational objectives increased steadily during the last biennium (see annex, table 44). | Трендовый анализ показывает, что на протяжении последнего двухгодичного периода поддержка, оказывавшаяся всем оперативным целям, неуклонно возрастала (см. приложение, таблица 44). |
The Bureau welcomed the trend analysis of VOC measurement results and agreed that CCC could delay VOC reporting one year to make possible an assessment of the results. | Президиум позитивно отреагировал на трендовый анализ результатов измерений по ЛОС и решил, что КХЦ может задержать представление данных по ЛОС на один год, с тем чтобы полученные результаты могли быть подвергнуты оценке. |
Classy Vatanen, trend maker Vatanen, - confident, active, highly streamlined Vatanen | Стильный Ватанен, трендовый Ватанен, уверенный в себе, деятельный, элегантный Ватанен. |
The report option in KIMRS includes graphic trend analysis, which tells the management story at a glance. | Один из вариантов отчетности в КИМРС предполагает графический трендовый анализ, который позволяет администрации увидеть ситуацию в разрезе. |
This trend is fed by the development of space technologies that can be used as weapons, and by the lower costs of producing them as compared with the past. | И это веяние подпитывается развитием космических технологий, которые могут быть использованы в качестве оружия, и их более низкими, чем прежде, производственными издержками. |
This is a positive trend. | И это - позитивное веяние. |
I'm sensing a dangerous trend here. | Я чувствую здесь опасное веяние. |
Motor Trend Classic placed the 250 GT Series I Cabriolet and Coupé ninth on their list of the ten "Greatest Ferraris of all time". | Журнал Motor Trend Classic поместил 250 GT Series I Cabriolet и купе на девятое место в «списке лучших автомобилей Ferrari всех времён». |
Tritonian Nash-Vegas Polyester Complex is the third studio album by American no wave band No Trend, released in 1986 through Touch and Go Records. | Tritonian Nash-Vegas Polyester Complex - третий студийный альбом американской ноу-вейв группы No Trend, изданный в 1986 году лейблом Touch and Go Records. |
The Tundra was nominated for the North American Truck of the Year award and was Motor Trend magazine's Truck of the Year in 2000 and 2008. | Tundra был номинирован для награды North American Truck of the Year и был выбран Truck of the Year журналом Motor Trend в 2000-м и 2008-м годах. |
In April 2018, it was announced that TEN had been renamed Motor Trend Group, and that Velocity would be re-branded as an extension of its namesake magazine Motor Trend. | В апреле 2018 года было объявлено о переименовании TEN в Motor Trend Group и что Velocity будет переименован в честь своего одноимённого журнала Motor Trend. |
Too Many Humans... is the first full-length album by the American noise rock band No Trend, released through their very own No Trend Records in 1984 on vinyl format. | Тоо Many Humans... (с англ. - «Слишком много людей») - первый полноформатный альбом американской нойз-панк-группы No Trend, изданный их собственным лейблом No Trend Records в 1984 году в винил-формате. |
This trend helps to explain the continued decrease in memberships in sports associations and other organized forms of leisure activities. | Эта тенденция является одной из причин продолжающегося сокращения числа членов спортивных ассоциаций и свертывания других видов организованного отдыха. |
The trend towards concentration of the communications media in the hands of a small number of transnational corporations militates against the basic requirements for the exercise of the right to information and freedom of expression. | Тенденция к концентрации средств массовой информации в руках небольшого числа транснациональных корпораций подрывает основное условие для осуществления права на информацию и свободное выражение своего мнения. |
The trend of declining ODA and difficulties of tapping into FDI are disturbing, especially in view of the massive investments that will be required to halve the number of people without safe water supply by 2015. | Тенденция к уменьшению ОПР и трудности в привлечении ПИИ вызывают обеспокоенность, особенно с учетом того большого объема инвестиций, который потребуется для уменьшения наполовину к 2015 году числа людей, не имеющих доступа к безопасным источникам водоснабжения. |
If this trend is to be tolerated, the very existence of a great number of Serbs and Montenegrins employed in public institutions, that is 20,000 people in Pristina alone as well as in Prizren, Dragas, Podujevo, Lipljan and Strpci, will be in danger. | Если мириться с этой тенденцией, то окажется под угрозой само существование большого числа сербов и черногорцев, занятых в государственных учреждениях в Приштине (где их насчитывается 20000 человек), а также в Призрене, Драгаше, Подуево, Липляне и Штрпци. |
The trend in the gross rate of admission to the preparatory course (TBA-CP) is upwards, indicating that the growth in available education has led to a rise in the enrolment of children in preparatory courses. | Общий процент детей, принятых на подготовительный курс начальной школы, имеет тенденцию к увеличению, а увеличение предложения мест в школах повлекло за собой увеличение числа детей, записанных на подготовительный курс. |
There is also an emerging trend in reparations rhetoric (if not always in practice) towards "collective" or "community" reparations. | В рамках дискуссий по поводу выплаты ущерба (а иногда и на практике) все чаще предпочтение отдается возмещению ущерба на «коллективной» или «общинной» основе. |
There is a trend towards allowing financial institutions operating more freely across sectors, and towards international standard-setting, increasing harmonization and mutual recognition. | Деятельность финансовых учреждений начинает все чаще носить межотраслевой характер, а международная стандартизация, гармонизация и взаимное признание становятся тенденциями. |
While it would be wrong to carry such concerns too far, the trend signals a risk that the dangers of drug abuse are being increasingly ignored, and that drug abuse is coming to be seen as a normal activity. | Хотя это беспокойство еще не переросло в тревогу, складывающиеся тенденции свидетельствуют о растущей опасности того, что злоупотребление наркотиками все чаще остается без внимания и постепенно становится нормой жизни. |
It also expects that the trend by the defence of applying for the review of proceedings will continue and increase. | Она также ожидает, что защита будет все чаще требовать пересмотра судопроизводства. |
The trend continued of locally recruited personnel being the most vulnerable, accounting for the majority of casualties, arrests, detentions and harassments. | В наиболее уязвимом положении по-прежнему находится персонал, набираемый на местной основе: именно эти работники составляют большинство жертв и чаще всего подвергаются арестам, задержаниям и враждебным актам. |
Decrease of health-care cost trend rate by | Последствия для показателя накопившегося на конец года объема обязательств по выплатам после окончания службы |
The annual report of the Security Council, in its very first sentence, indicates an increase in the workload of the Council, which confirms the trend of recent years. | Ежегодный доклад Совета Безопасности, в своем самом первом предложении, указывает на увеличение объема работы Совета, что подтверждает тенденцию последних лет. |
As a major contributor of troops and contingent-owned equipment to peacekeeping operations, India was concerned at the persistent negative trend of growing arrears to the peacekeeping budget. | Индия, как одна из основных стран, предоставляющих в рамках осуществления операций по поддержанию мира войска и принадлежащее войсковым контингентам имущество, выражает обеспокоенность в связи с сохраняющейся негативной тенденцией увеличения объема задолженности по платежам в бюджет по поддержанию мира. |
Mr. Cho Hyun (Republic of Korea) welcomed the sustained growth in technical cooperation delivery and the positive trend in the volume of funding for technical cooperation programmes, which should result in the delivery of more services. | Г-н Чхо Хюн (Республика Корея) привет-ствует устойчивый рост объема технического сотрудничества и позитивную тенденцию в объеме финансирования, выделяемого на программы по техническому сотрудничеству, которая должна привести к увеличению объема оказываемых услуг. |
Mr. Ahmad expressed deep concern at the slowdown in the international community's efforts to eradicate poverty, a trend which was exemplified by the drop in the developed countries' commitments in that regard and the reduction from year to year in official development assistance. | Г-н Ахмад говорит, что Ирак крайне обеспокоен замедлением темпов деятельности международного сообщества по борьбе с бедностью, что свидетельствует о снижении значения обязательств, взятых развитыми странами в этой области, и о сокращении из года в год объема ОПР. |
The Group noted the increased number of States providing an electronic version of their hard-copy annual reports to the Register and encouraged this trend, as it expedited the compilation of data and information submitted to the Secretariat. | Группа отметила рост числа государств, представляющих электронную версию своих печатных годовых отчетов в Регистр, и выразила удовлетворение в связи с этой тенденцией, ибо она ускоряет процесс компиляции данных и информации, направляемых в Секретариат. |
Whatever the reasons, it can also be argued that this trend thwarts the overall aim of a multilingual organization and may seriously limit the effective participation/contribution of some Member States to the legislative process. | Какими бы ни были причины, можно также сказать, что эта тенденция противоречит главной цели многоязычной организации и может серьезно ограничивать эффективное участие/вклад ряда государств-членов в процесс принятия решений. |
In conclusion, it may be stated that the trend is increasingly to seek joint initiatives that make the consultation process truly legitimate and inclusive, and based on respect for the rights and interests of the indigenous peoples. | В заключение следует отметить, что динамика процесса характеризуется поиском в каждом случае согласованных инициатив, которые действительно превращают консультации в легитимный и основанный на участии процесс, обеспечивающий уважение прав и интересов коренных народов. |
This trend would suggest the President is using his power to significantly contribute to the reform process to ensure that new laws do not bring any further inequalities/unfairness to the community even where it is unintended. | Эта тенденция, вероятно, указывает, что Президент использует свои полномочия для того, чтобы вносить существенный вклад в процесс реформы, стремясь к тому, чтобы новые законы не вызывали усиления неравенства/несправедливости для общества, даже если они не имели в виду такого результата. |
The purpose of reservations was to allow as many countries as possible to become parties to international treaties at the earliest opportunity, and the apparent trend to discourage reservations would only make it more difficult for them to do so. | Оговорки разрешаются с целью позволить как можно большему количеству стран присоединиться к международным договорам при первой возможности, и явная тенденция к тому, чтобы заставить отказаться от оговорок, лишь затруднила бы для них этот процесс. |
A similar trend emerges in the Asia-Pacific region where the most vulnerable are the least developed countries and small island developing States. | Аналогичная ситуация наблюдается в Азиатско-Тихоокеанском регионе, где наиболее уязвимыми являются наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства. |
They were winning the war, and if this trend continued... all of Europe would fall. | Она выигрывала войну и, не изменись ситуация, скоро пала бы вся Европа. |
Xenophobia against foreigners, migrants, refugees and asylum seekers is a predictable trend in many parts of the world when the economic situation deteriorates, and this should be carefully addressed by all actors. | Ксенофобия в отношении иностранцев, мигрантов, беженцев и лиц, ищущих убежища, является предсказуемой тенденцией во многих частях мира, когда ухудшается экономическая ситуация, и это явление должно быть тщательно рассмотрено всеми политическими силами. |
Despite some progress and what it hoped was the beginning of a positive trend in the subregion, the Committee nevertheless noted that armed clashes were still continuing in some areas and that the humanitarian and human rights situation unfortunately still gave cause for concern. | Несмотря на определенный прогресс, который, как надеется Комитет, будет содействовать развитию позитивных тенденций в этом субрегионе, Комитет отметил, что в некоторых районах продолжаются вооруженные столкновения и что гуманитарная ситуация и положение с правами человека, к сожалению, по-прежнему вызывают озабоченность. |
If the present trend continues, the situation in Angola could worsen the security and humanitarian problems especially in the border regions of the neighbouring countries Namibia and Zambia and threaten further the peace and security of the subregion as a whole. | Если нынешняя тенденция сохранится, то ситуация в Анголе может обострить проблемы безопасности и гуманитарные проблемы, особенно в пограничных районах с соседними странами - Намибией и Замбией, и может создать дальнейшую угрозу для мира и безопасности в субрегионе в целом. |
First, domestic interest rates should remain low in 2004, especially with domestic prices continuing to trend downwards. | Во-первых, в 2004 году внутренние процентные ставки должны остаться низкими, особенно если внутренние цены будут продолжать снижаться. |
Increasingly over the years, non-earmarked (core operations) funding has continued to trend downwards, whereas earmarked (project-based) funding has increased. | За прошедшие годы нецелевое финансирование (на основные операции) продолжало снижаться, а объем целевого финансирования (на проекты) увеличивался. |
The percentage share of top 10 countries in total local resources continued the decreasing trend: from 78 per cent in 2007, to 72 per cent in 2008, to 71 per cent in 2009. | Процентная доля 10 крупнейших стран-доноров в общем объеме взносов в счет местных ресурсов продолжала снижаться: с 78 процентов в 2007 году до 72 процентов в 2008 году и 71 процента в 2009 году. |
This trend is not yet over since the fertility rate continued to decrease during the decade, reaching 1.19 in 1999. | Эта тенденция продолжает сохраняться, поскольку в течение этого десятилетия уровень фертильности продолжал снижаться, достигнув в 1999 году коэффициента 1,19. |
One of the main reasons is that energy prices are relatively low and continuing to decline, thanks to the recent trend towards liberalization of the energy market. | Одна из основных причин этого заключается в том, что цены на энергию являются относительно низкими и продолжают снижаться в результате наметившейся в последнее время тенденции к либерализации рынка энергоносителей. |