This political normalization of racism leads to the non-recognition of the general trend towards multiculturalism in most societies and increased discrimination. | В условиях превращения расизма в норму политической жизни отвергается и общая тенденция к формированию многокультурного уклада в большинстве стран и усиливается дискриминация. |
Globally, the trend to evict communities in the name of city beautification, urban renewal, industrialization and development-based activities, including mining or the building of dams and other infrastructures, has been accelerating. | В мире наблюдается ускоренная тенденция к выселению общин во имя облагораживания и благоустройства городов, индустриализации и проектов развития, включая добычу полезных ископаемых или строительство плотин и других инфраструктурных объектов. |
Even if the trend seems to have changed in the second half, rubber prices remain very high (about 40 per cent above their 2005 level). | Хотя во втором полугодии тенденция, как представляется, изменилась, цены на каучук все равно остаются весьма высокими (примерно на 40% превосходят отметку 2005 года). |
Reiterates its concern that the continuous trend of hiring staff retirees for extended periods of time increased in the last biennium; | З. вновь с озабоченностью заявляет, что за прошедший двухгодичный период усилилась сохраняющаяся тенденция к найму на длительный срок вышедших на пенсию сотрудников; |
Even if the trend seems to have changed in the second half, rubber prices remain very high (about 40 per cent above their 2005 level). | Хотя во втором полугодии тенденция, как представляется, изменилась, цены на каучук все равно остаются весьма высокими (примерно на 40% превосходят отметку 2005 года). |
Also in this region, there is a positive trend towards reaching the target. | В этом регионе также существует позитивный тренд к достижению целевого параметра. |
You know, you could start a new trend... | А ты могла бы основать новый тренд... |
Also, there's a flirty trend in beverages. | А ещё появился игривый тренд в напитках. |
In spite of the fact that data on infectious diseases obtained from report cards do not include the actual number of persons affected by diseases that are subject to compulsory reporting, the trend and dynamics of certain infectious diseases can still be determined with relative reliability. | Несмотря на то, что данные об инфекционных заболеваниях, снимаемые с учетных карточек, не включают фактическое количество лиц с заболеваниями, представление отчетности по которым является обязательным, тренд и динамика ряда инфекционных заболеваний все же поддается относительно достоверному определению. |
The other trend is the rise of the populist SD. | Другой тренд - взлет популистской партии «Шведских демократов». |
In the case of journalists, the rising trend in killings completely changed as from 2003, the number of assassinations having fallen to very low levels, and even to zero in 2008. | Что касается преступлений против журналистов, то после 2003 года тенденция роста убийств журналистов полностью изменилась, и наблюдается понижательная динамика соответствующего показателя; произошло его весьма значительное снижение, а в 2008 году вообще не было совершено ни одного такого преступления. |
The overall trend in the proportion of women who are members or customers of microfinance institutions (MFI) and other types of lending institutions providing microfinance is shown below. | Ниже приводится в целом по сектору динамика процентной доли женщин, являющихся членами и/или клиентами учреждений по микрофинансированию (УМФ) и кредитных учреждений других категорий, занимающихся микрофинансированием. |
Trend in industrial catches between 1990 and 1999. | Динамика промышленного вылова за период с 1990 по 1999 гг. |
Trend in procurement value from 2006 to 2008 | Динамика объема закупок с 2006 по 2008 год |
Trend in pupil/teacher ratio in lower and upper secondary education Number of teaching staff | Динамика соотношения учащихся/преподавателей в промежуточном и среднем циклах. |
Afterwards, the trend was reversed, and inflation declined fairly steadily. | После этого направление изменилось, инфляция довольно устойчиво падала. |
batik are the pictures written on silk, a trend, which is rather rare, and for us it's almost exotic. | Батик картины, написанные на шелке, направление довольно редкое, а у нас едва ли не экзотичное. |
The political trend of Rabocheye Delo was indicated in its first issue: the struggle for the economic interests of the proletariat was proclaimed the basis of all social-democratic activity, while the political tasks were presented as a matter of a distant future. | Политическое направление «Рабочего дела» было обозначено в первом номере журнала: борьба за экономические интересы пролетариата объявлялась основой всей социал-демократической деятельности, политические же задачи представлялись как дело отдаленного будущего. |
The referral of the case of Libya to the International Criminal Court by the Security Council revealed once again a negative trend that Cuba has repeatedly condemned. | Направление Советом Безопасности дела Ливии на рассмотрение Международного уголовного суда стало очередным подтверждением этой негативной тенденции, которую Куба неоднократно осуждала. |
Between 1998 and 2001, the euro and the Japanese yen depreciated about 25 per cent against the United States dollar, a trend that has since reversed in the other direction, with a positive impact on contribution levels. Figure XXVII | В 1998 - 2001 годах евро и японская иена потеряли примерно 25 процентов своей стоимости по отношению к доллару США, однако позже эта тенденция приняла обратное направление и оказала положительное воздействие на уровни взносов. |
Even so, the falling H+ trend is observed at most test sites. | Несмотря на это, тенденция к понижению присутствия Н+ наблюдается на большинстве испытательных участков. |
He noted that there was a clear trend in contemporary international relations towards an enhanced role for NGOs. | Он отметил, что в современных международных отношениях наблюдается явная тенденция к повышению роли НПО. |
The country has remained free of large-scale violence but continues to experience a disturbing underlying trend of apparent extrajudicial killings and other violent crimes. | В стране не наблюдается крупномасштабного насилия, однако по-прежнему прослеживается тревожная коренная тенденция очевидных внесудебных убийств и других тяжких преступлений. |
Moreover, it is important to stress that there has been a similar trend beyond the boundaries of international human rights law. | Кроме того, важно подчеркнуть, что подобная тенденция наблюдается и за пределами международного права в области прав человека. |
Women and minorities are very much underrepresented in some fields such as aviation, although the trend is upward. | Женщины и представители меньшинств весьма малочисленны в таких родах войск, как авиация, хотя и там наблюдается тенденция к повышению их доли. |
Furthermore, the Special Rapporteur has observed with concern a recent trend of Governments enacting legislation with a view to stripping some denominations of their previous registration status as a religious community. | Кроме того, Специальный докладчик с обеспокоенностью отметил наметившуюся тенденцию принимать законодательство, направленное на лишение ряда конфессий ранее предоставленной им регистрации в качестве религиозной общины. |
Its recommendations should take into consideration the experience to date with national plans of action, and the current trend in many regions towards increased mainstreaming of children's issues into other planning processes. | В рамках его рекомендаций необходимо учитывать накопленный к настоящему времени опыт национальных планов действий, а также наметившуюся в настоящее время во многих регионах тенденцию к более активному учету проблем детей в рамках других процессов в области планирования. |
He hoped that the decrease of 2001 would be temporary and that Member States would improve on the positive trend of recent years. | Он надеется, что уменьшение числа таких стран в 2001 году - явление временное и что государства-члены поддержат позитивную тенденцию, наметившуюся в последние годы. |
My delegation therefore welcomes the recent trend for the Security Council to dispatch fact-finding missions to areas of conflict, such as the recent missions to Kosovo and to the Democratic Republic of the Congo and the broader Great Lakes region. | Поэтому моя делегация приветствует недавно наметившуюся тенденцию направления Советом Безопасности миссий по установлению фактов в районы конфликтов, например, недавние миссии в Косово и Демократическую Республику Конго и в более обширный район Великих озер. |
The policy goal expressed in the NHSSP is to reduce inequalities in health care and reverse the down ward trend in health related impact and outcome indicators (page xi). | В НСПСЗ поставлена политическая задача уменьшить неравенство в медицинском обслуживании и повернуть вспять наметившуюся тенденцию к снижению эффективности работы медицинских учреждений. |
The trend analysis shows that support given to all the operational objectives increased steadily during the last biennium (see annex, table 44). | Трендовый анализ показывает, что на протяжении последнего двухгодичного периода поддержка, оказывавшаяся всем оперативным целям, неуклонно возрастала (см. приложение, таблица 44). |
The Bureau welcomed the trend analysis of VOC measurement results and agreed that CCC could delay VOC reporting one year to make possible an assessment of the results. | Президиум позитивно отреагировал на трендовый анализ результатов измерений по ЛОС и решил, что КХЦ может задержать представление данных по ЛОС на один год, с тем чтобы полученные результаты могли быть подвергнуты оценке. |
The report option in KIMRS includes graphic trend analysis, which tells the management story at a glance. | Один из вариантов отчетности в КИМРС предполагает графический трендовый анализ, который позволяет администрации увидеть ситуацию в разрезе. |
The trend, non-equilibrium market also forms a bell-shaped curve, but its center is shifted up or down. Other configurations that form two peaks of bells, depending on the price movement and the confidence of market players, are possible. | Трендовый рынок, неравновесный, также формирует колоколообразную кривую, но центр данной кривой смещен вверх или вниз, и возможны конфигурации образующие две вершины колокола, в зависимости от движения цены и уверенности игроков в своих действиях. |
The programme is divided into two parts, one containing the traditional 1-, 2-, and 4-year exposures and one containing the repeated 1-year trend analysis exposures. | Эта программа состоит из двух частей, одна из которых включает традиционные 1-, 2- и 4-годичные периоды воздействия, а другая - трендовый анализ повторного 1-годичного периода воздействия. |
This trend is fed by the development of space technologies that can be used as weapons, and by the lower costs of producing them as compared with the past. | И это веяние подпитывается развитием космических технологий, которые могут быть использованы в качестве оружия, и их более низкими, чем прежде, производственными издержками. |
This is a positive trend. | И это - позитивное веяние. |
I'm sensing a dangerous trend here. | Я чувствую здесь опасное веяние. |
Motor Trend's "Import Car of the Year" for 1994. | «Импортный автомобиль года» в 1994 году по версии журнала Motor Trend. |
The Austria Trend Hotel Congress is perfectly situated close to the Congress Center, the theatre, the historic old town of Innsbruck and many shopping opportunities. | Отель Austria Trend Hotel Congress занимает отличное месторасположение вблизи конгресс-центра, театра, исторического района Инсбрука и многочисленных магазинов. |
Research from security company Trend Micro lists premium service abuse as the most common type of Android malware, where text messages are sent from infected phones to premium-rate telephone numbers without the consent or even knowledge of the user. | Исследование компании Trend Micro заключило, что злоупотребление премиум-сервисом является наиболее распространённым типом вредоносного Android ПО, когда текстовые сообщения без согласия пользователя отправляются из заражённых телефонов на телефоны пользователей с премиум-подпиской. |
Trend lines: A straight line in technical analysis that connects a series of chart low points to define an uptrend or a series of chart high points to define a downtrend. | Trend lines: Линии тренда: это проведенные на графике прямые линии, проходящие через впадины при восходящей тенденции и через пики - при нисходящей. Эти линии определяют крутизну текущей тенденции. |
Too Many Humans... is the first full-length album by the American noise rock band No Trend, released through their very own No Trend Records in 1984 on vinyl format. | Тоо Many Humans... (с англ. - «Слишком много людей») - первый полноформатный альбом американской нойз-панк-группы No Trend, изданный их собственным лейблом No Trend Records в 1984 году в винил-формате. |
Due to the continuing trend of rising numbers of complaints received, the office transferred a vacant internal auditor post (P3 level) to investigations. | Принимая во внимание сохраняющуюся тенденцию к росту числа поступающих жалоб, Управление перевело в Следственный отдел вакантную должность внутреннего ревизора (уровня С-З). |
It is a long-term global partnership of the Strategy system established to implement the Hyogo Framework for Action through a coordinated programme for reversing the trend in disaster losses by 2015. | Это - долгосрочное глобальное партнерство в рамках предусмотренной Стратегией, которая была создана для осуществления Хиогской рамочной программы действий на основе скоординированных действий, цель которых - к 2015 году коренным образом переломить тенденцию к увеличению числа обусловленных бедствиями жертв и разрушений. |
The trend, all the same, is to establish more and more institutional linkages between the international and the local levels for assessment purposes, with national, regional, and international NGOs as important components. | Во всех случаях ощущается одна и та же потребность в установлении как можно большего числа институциональных связей между международным и местным уровнями для целей оценки, в которой национальные, региональные и международные НПО играли бы важную роль. |
The existence of a considerable number of women's mutual aid groups and associations, the main stay of rural women's improvement of their economic situation, accounts for this trend. | Такая активность женщин объясняется наличием большого числа объединений женщин и женских ассоциаций, которые организуют взаимопомощь, что является главным имеющимся в распоряжении женщин средством улучшения их экономического положения в сельской местности. |
The above table depicts a trend which shows a marked reduction in the number of approved loans for women since 2003 but a significant increase in the total amount approved. | В приведенной выше таблице представлена тенденция, которая свидетельствует о заметном сокращении с 2003 года числа одобренных кредитов для женщин и при этом о значительном увеличении общей суммы кредитов, одобренных к выдаче. |
Since then, a number of judgements by the Court of Arbitration show a trend towards recognition of the direct effect of certain provisions of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | Затем в целом ряде постановлений Арбитражного суда все чаще признавалось, что некоторые положения Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах имеют прямое действие. |
Moreover, we have been witnessing an appalling trend whereby the curse of poverty has increasingly been falling upon the shoulders of women. | Кроме того, мы являемся свидетелями ужасной тенденции, в соответствии с которой связанные с бедностью тяготы все чаще вынуждены нести на своих плечах женщины. |
Because this has become a common trend in large-scale mining, the concept of ecological and social debt is gaining ground in the discussion on development and sustainability in the South. | Поскольку такая тенденция стала широко распространенной в условиях крупномасштабной горнодобывающей деятельности, концепция экологической и социальной задолженности все чаще поднимается в ходе обсуждения вопроса развития и устойчивости в странах Юга. |
While it would be wrong to carry such concerns too far, the trend signals a risk that the dangers of drug abuse are being increasingly ignored, and that drug abuse is coming to be seen as a normal activity. | Хотя это беспокойство еще не переросло в тревогу, складывающиеся тенденции свидетельствуют о растущей опасности того, что злоупотребление наркотиками все чаще остается без внимания и постепенно становится нормой жизни. |
This trend has been facilitated by a parallel process within the United Nations system and the Bretton Woods institutions of sharpening the focus of their activities on poverty reduction increasingly centred on common development goals. | Этой тенденции способствует протекающий параллельно в рамках системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждениях процесс, в ходе которого проводимые ими мероприятия в большей степени нацеливаются на сокращение масштабов нищеты, причем все чаще особое внимание уделяется реализации общих целей в области развития. |
The current trend is thus towards an increase, rather than a decrease, in the Court's caseload, and this trend can only be expected to continue. | Таким образом, налицо тенденция к росту, а не сокращению объема работы Суда, и можно ожидать лишь сохранения этой тенденции. |
In that regard, the Group of 77 and China welcomed the recent slight upturn in ODA triggered by the Monterrey Consensus and hoped that the trend would continue. | В этой связи Группа 77 и Китая приветствует некоторое увеличение объема ОПР, наметившееся недавно в результате достижения Монтеррейского консенсуса, и выражает надежду на то, что эта тенденция сохранится. |
As figure 1 demonstrates, the trend in the UNCDF financial situation for core resources between 1998 and 2003 has been downward, and programme approvals and expenditures were reduced significantly to ensure the financial integrity of the Fund. | Как показано на диаграмме 1, с 1998 по 2003 год в финансовом положении ФКРООН наблюдалась тенденция к уменьшению объема основных ресурсов, в результате чего количество утвержденных программ и ассигнования были существенно сокращены в интересах обеспечения финансовой устойчивости Фонда. |
The decrease in the total after-service health insurance liabilities reported from 31 December 2012 to 31 December 2013 is due primarily to the impact of changing the actuarial assumptions, in particular the increase in the discount rate and decrease in health-care trend rates. | Указанное сокращение общего объема обязательств по медицинскому страхованию после выхода на пенсию за период с 31 декабря 2012 года по 31 декабря 2013 года связано в первую очередь с изменением актуарных допущений, в частности с увеличением ставки дисконтирования и снижением темпов изменения расходов на медицинское обслуживание. |
The number of hungry people had been on the decline and that decline was projected to continue; however, a slowdown or even a reversal of that positive trend remained a real possibility with the current sharp contraction in ODA. | Число голодающих сокращается и, по прогнозам, будет продолжать сокращаться; тем не менее в условиях нынешнего резкого сокращения объема ОПР снижение темпов этого сокращения или даже обращение вспять этой позитивной тенденции по-прежнему остается реальной возможностью. |
The trend towards globalization has also prompted institutional developments at the national level. | Процесс глобализации вызвал к жизни институциональные изменения и на национальном уровне. |
Finally, it should be considered that while striving for the socioeconomic development of the country in general and social sectors in particular, the aim is also to achieve human development for its inhabitants and to improve the quality of the workforce, reversing the current trend. | Наконец, необходимо высказать мнение, что по мере поиска пути социально-экономического развития страны в целом и социальных секторов в частности происходит развитие жителей страны и повышение качества рабочей силы, этот процесс развивается и в обратном направлении. |
Population ageing is a trend whose reversion is inconceivable. | Процесс старения населения, по всей видимости, необратим. |
One illustration of the trend was the Fourth World Conference on Women in Beijing in 1995 and its follow-up, which addressed the links between absolute poverty and the feminization of poverty. | Примером этой тенденции может служить четвертая Всемирная конференция по положению женщин, проведенная в 1995 году в Пекине, и процесс осуществления последующих мер по ее итогам, в рамках которых была рассмотрена взаимосвязь между абсолютным обнищанием и феминизацией нищеты. |
The purpose of reservations was to allow as many countries as possible to become parties to international treaties at the earliest opportunity, and the apparent trend to discourage reservations would only make it more difficult for them to do so. | Оговорки разрешаются с целью позволить как можно большему количеству стран присоединиться к международным договорам при первой возможности, и явная тенденция к тому, чтобы заставить отказаться от оговорок, лишь затруднила бы для них этот процесс. |
Since 2010, however, the trend had been reversed, with austerity measures taking hold in various regions. | Однако с 2010 года ситуация изменилась с принятием в различных регионах жестких мер экономии. |
A similar trend is observed for women with highest participation rate in labour force is amongst women with no education with 57,5% among all employed women. | Аналогичная ситуация наблюдается и среди женщин: самая большая группа на рынке труда (57,5 процента) - это женщины, не имеющие образования. |
This situation is not acceptable, and we welcome every effort to stop this trend. | Эта ситуация является недопустимой, и мы приветствуем все усилия, направленные на пресечение этой тенденции. |
Contrary to the general trend of economic growth, employment growth has generally been higher in old Member States than in new Member States in recent years, although there are signs in the last year that this could now be changing. | В отличие от общей тенденции экономического роста, рост занятости в последнее время в целом в старых государствах - членах ЕС был выше, чем в новых государствах-членах, хотя в последние годы появились признаки того, что эта ситуация может измениться. |
The Prosecutor's Office and the State Court of Bosnia and Herzegovina have acknowledged that only one third of the indictments filed in 2013 met the complexity and priority criteria of the Strategy, and an analysis of indictments filed in 2014 demonstrates that this trend is continuing. | Прокуратура и Государственный суд Боснии и Герцеговины признали, что лишь одна треть обвинительных заключений, вынесенных в 2013 году, соответствует предусмотренным Стратегией критериям сложности и приоритетности, а анализ обвинительных заключений, вынесенных в 2014 году, показывает, что ситуация не изменилась. |
However, the price trend reversed in the second quarter of 2012, owing to slowing growth of industrial activities in China and a deteriorating situation in the Eurozone. | Однако во втором квартале 2012 года цены начали снижаться в результате замедления роста объемов промышленного производства в Китае и ухудшения ситуации в еврозоне. |
Despite the increase in seizures, the dry opium price in Afghanistan has followed a decreasing trend since peaking at $276 per kilogram in February 2011. | Несмотря на увеличение объема изъятий цена на высушенный опий в Афганистане продолжала снижаться после достижения в феврале 2011 года рекордного уровня 276 долл. США за килограмм. |
However, it is worth noting that a trend reversal occurred at the end of the 1990s, possibly as a result of the difficult international financial environment that characterized the period, but tariff rates declined again thereafter. | В то же время следует отметить, что в конце 90-х годов наблюдался отход от этой тенденции, возможно, под влиянием сложного международного финансового положения в этот период, однако впоследствии тарифные ставки стали вновь снижаться. |
The Committee further noted that pay differentials had stabilized in recent years and that the long-term trend of pay differentials was expected to continue to decrease. | Комитет далее отметил, что в последние годы разница в оплате труда стабилизировалась и что долгосрочная тенденция устранения различий в оплате труда, как ожидается, будет продолжать снижаться. |
In China, the renminbi continued to appreciate gradually against the dollar in 2013, but in the first two months of 2014, the appreciation trend came to an abrupt halt as the exchange rate reversed and experienced the largest depreciation in recent years. | В Китае курс юаня по отношению к доллару в 2013 году продолжил плавно повышаться, но в первые два месяца 2014 года этот повышательный тренд резко оборвался и курс валюты стал снижаться, упав до рекордно низкого уровня за последние годы. |