At least he let me hold some of Long Ben's real treasure. | Но хотя бы он дал мне подержать настоящее сокровище Долговязого Бена. |
Isn't our friendship treasure enough? | Неужто наша дружба не достаточное сокровище? |
Got treasure in my nose? | У меня носу - сокровище? |
You're not getting the treasure. | Ты не получишь сокровище. |
I'll bet you there's no treasure, so you can just stop looking for the treasure, okay, 'cause there's no treasure. | Наверняка сокровища нет, так что перестань искать сокровище, потому что сокровища нет. |
We'll know we're above the treasure when the needle starts spinning. | Мы поймём, что это клад, когда стрелка компаса будет вертеться, как угорелая. |
The treasure in the walls, is that for real? | Клад в стёнё - это правда? |
One day, he found a treasure. | Однажды, он нашёл клад. |
It's like a treasure trove of goodies. | Это как клад добра. |
(Man quietly) Do... not... seek the treasure. | Не... надо... искать клад. |
Maybe a regional treasure. | Может быть, региональное достояние. |
You killed a national treasure. | Ты убила национальное достояние. |
A national treasure, if it wasn't for the stubborn atonality of his later compositions. | Национальное достояние, еслиб не атональность в его последних композициях. |
And that in turn is important to us because United Nations personnel is a treasure valued by all. | А это, в свою очередь, важно для нас самих, поскольку персонал Организации Объединенных Наций - это наше общее достояние. |
Usually when we talk about nuclear weapons I am reminded of an African proverb which says that the air is not ours, it is a treasure we hold in trust for future generations. | Обычно, когда речь заходит о ядерном оружии, мне припоминается африканская пословица, которая гласит, что воздух - не наше достояние; это - сокровище, которое доверено нам ради грядущих поколений. |
Children are our treasure and our hope for the future. | Дети - это и наше богатство, и наша надежда на будущее. |
Smaug destroyed the Town, and I killed the dragon and so freed your treasure. | Смог разрушил город, а я убил дракона и освободил твое богатство. |
One man's treasure is another man's trash. | Что для одного богатство, то для другого мусор. |
Children are the most precious treasure, deserving of the utmost love and respect, and they are given to each generation as a challenge to its wisdom and humanity. | Дети - это самое большое богатство, они заслуживают нашей всемерной любви и уважения, и они даются каждому поколению, чтобы испытать его мудрость и человечность. |
My hope and treasure lie above. | На верхней планете царит богатство и благоденствие. |
I know my brother will treasure it. | Уверена, мой брат будет им дорожить. |
All the more reason to treasure these slight, fleeting emotions | Тем больше причин дорожить этими лёгкими, трепетными эмоциями. |
Do I treasure what we have left? | Дорожить ли мне оставшимся? |
I will always treasure it. | Я буду очень дорожить этим. |
I realized that Even if we're not going to be together for very long, I think that we really should just treasure | Я поняла, что даже если мы будем вместе совсем недолго, мы должны дорожить тем временем, которое у нас есть. |
I have always love and treasure these children. | Я всегда буду любить и ценить этих детей. |
Surrounded by over 100 friends and clowns on our annual clown trip, we mourn this tragic loss and continue to treasure his comic genius. | В кругу более 100 друзей и клоунов на нашей ежегодной клоунской поездке, мы скорбим об этой трагической потере и продолжим ценить его комедийный талант. |
Being stranded on the island for months taught him to treasure the simple things he had squandered and for the first time in his life, he felt really happy. | Борьба за жизнь на острове в течение месяцев научила его ценить простые радости, и, впервые в жизни, он почувствовал себя счастливым. |
We will treasure this in every moment of our work. | Мы будем высоко ценить их на каждом этапе нашей работы. |
Reaffirming that cultural, religious and ethnic differences within and between societies should be celebrated rather than merely tolerated, and that cultural diversity should be embraced and cherished as a treasure that enriches all societies, and humanity at large, | вновь подтверждая, что с культурными, религиозными и этническими различиями внутри обществ и между обществами не просто необходимо мириться, а их следует всячески приветствовать, и что культурное многообразие необходимо поощрять и ценить как сокровище, которое обогащает все общества и человечество в целом, |
We save his wife's life, and he asks us to find him a treasure. | Мы спасли жизнь его жене, а он просит найти драгоценность. |
In order to win... each champion need only find their treasure and return to the surface. | Чтобы одержать победу... чемпиону необходимо найти драгоценность и вернуть на поверхность. |
Eddie Van Coon was the thief, he stole the treasure when he was in China. | Именно он украл драгоценность, когда был в Китае. |
but your greatest treasure, or so I've heard, remains hidden. | Но ваша самая большая драгоценность - нечто другое. |
They call this Man's Treasure | Это называется "Драгоценность мужчины". |
As far as I'm concerned you and I have shared something that we will treasure forever. | Как я считаю, у нас просто появилось нечто общее, что мы будем хранить в памяти вечно. |
I will treasure it always. | Я буду... всегда ее хранить. |
It's not some treasure that I have to guard until I find the one or the right person. | Не драгоценность, которую я должна хранить, пока не найду того единственного или кого-то подходящего. |
I'll treat it like a treasure | Буду хранить его, как сокровище. |
I know now that it's all I will ever have from you, but I'll treasure the memory all the same for as long as I live. | Теперь я понял, что это всё, чем вы сможете меня одарить, но я буду бережно хранить его в памяти всю свою жизнь. |
Our clients - is the greatest treasure of the company and the fulfillment of their requirements - is our professional duty and responsibility. | Наши клиенты - это величайшая ценность компании, а удовлетворение их потребностей - наш профессиональный долг и обязанность. |
You showed me that a heart full of love was the most precious treasure of all, and one that I don't intend to lose. | Ты показала мне, что сердце, наполненное любовью - самая большая ценность в мире, и ее я не намерен терять. |
This allows the British Museum to monitor eBay for items of potential treasure, question sellers and notify the Metropolitan Police's Art and Antiques Unit of any unreported items. | Это позволяет Британскому музею осуществлять контроль за "ёВау" на предмет товаров, имеющих потенциальную ценность, допрашивать продавцов и уведомлять отдел произведений искусства и антиквариата столичной полиции о любых незадекларированных товарах. |
The cover is not the real treasure. | Ценность этой книги не в обложке. |
The Church would continue to develop programmes to help older persons take their special place in society and to help society appreciate the treasure they continued to be. | Церковь будет и впредь разрабатывать программы, призванные помочь пожилым лицам занять свое особое место в обществе и побудить общество оценить ту огромную ценность, которую они по-прежнему представляют собой. |
I'm going to treasure it forever. | Я собираюсь беречь как зеницу ока навсегда. |
Don't forget to treasure it. | Не забудь беречь ее как зеницу ока. |
She said, My little girl is the most precious thing in the world and you're to treasure her every single minute of every day. | Она сказала: "Моя малышка - самое дорогое, что есть в мире, и ты должен беречь ее каждую минуту каждого дня". |
I will treasure it. | Я буду беречь его. |
We have but one planet, and should treasure it. | У нас всего лишь одна планета, и ее надо беречь как зеницу ока. |
Shrek: Treasure Hunt received a negative response from critics upon release. | Shrek: Treasure Hunt получил негативные отзывы от критиков. |
The cartoon premiered worldwide between 18-20 September 1987 (the time and date varying between markets), with a television movie special entitled "The Treasure of the Golden Suns", which was later split up into a five-part serial in future reruns. | Мировая премьера состоялась 18-20 сентября 1987 года со специальным выпуском «The Treasure Of The Golden Suns», который позже разделили на 5 получасовых эпизодов. |
On August 17, CT Entertainment announced that Romeo was going to release a special edition of "Miro" as "First Love" on August 22, featuring the title track "Treasure". | 17 августа CT Entertainment объявило, что 22 августа Romeo собирается выпустить специальное издание «Miro» под названием «First Love» с заглавной песней «Treasure». |
Other lucky winners are Barbara D. of France, who won €68,865 on the Dollar Ball game in Desert Treasure, whilst Ronny T. of Switzerland scooped €52,884 on the progressive Magic Slots. | В числе выигравших крупные суммы в нашем казино мы также хотим отметить Барбару Д. из Франции, которая выиграла €68,865 в слот-игре Desert Treasure, также Ронни Т. Швейцарии с выигрышем в €52,884 в прогрессивной игре Magic Slots. |
Casagrande was nominated as the professor of ecological urban planning in the Taiwan based Tamkang University after the Treasure Hill project, in which Casagrande changed an illegal settlement of urban farmers into an experimental laboratory of environmental urbanism. | Касагранде был назначен преподавателем экологического городского планирования в Тамканском университете (англ. en:Tamkang University) после создания проекта Холм Сокровищ (Treasure Hill), в котором Касагранде превратил незаконное поселение местных фермеров в экспериментальную лабораторию экологического урбанизма. |
And they knew Gwen's client base was a treasure trove of hiding places for their money. | И они знали, что клиентская база Гвен просто сокровищница, где можно спрятать свои деньги. |
Early childhood is a treasure trove of pain. | Раннее детство - это сокровищница боли. |
An international exhibit of applied and decorative arts and a national folklore festival entitled "Spiritual treasure house of mankind" took place on 21 - 23 April 2010. | С 21 по 23 апреля 2010 года состоялась международная выставка произведений декоративно-прикладного искусства и фестиваль национального фольклора "Духовная сокровищница человечества". |
Today, we would recall that peace and hatred come from within people - the mirror of a nation, the image of a region and the living treasure of the global community. | Сегодня мы хотели бы напомнить о том, что мир и ненависть исходят от самих людей, ибо они - есть зеркало нации, имидж региона и живая сокровищница глобального сообщества. |
Though the treasure of nature's germens tumble all together, even till destruction sicken; | И рухнула сокровищница вся Зародышей природы,- отвечайте! |
She said that Africa was a treasure house of cultures and languages. | Она сказала, что Африка является сокровищницей культур и языков. |
The photo and audio-visual archives of the United Nations are a unique treasure house and the Department is very much focused on meeting the challenge of preserving this legacy for the benefit of current and future audiences. | Архивы фото-, аудио- и видеоматериалов Организации Объединенных Наций являются уникальной сокровищницей, и Департамент уделяет самое пристальное внимание решению задачи по сохранению этого наследства на благо нынешних и будущих групп пользователей. |
Protected areas also safeguard water supplies, prevent erosion, replenish fish stocks, offer places of solace and recreation and store a treasure trove of genetic diversity for future pharmaceuticals and crops. | Кроме того, охраняемые территории гарантируют водоснабжение, предотвращают эрозию, обеспечивают пополнение запасов рыбы, служат местом успокоения и отдыха и являются сокровищницей генетического разнообразия, необходимого для создания будущих фармацевтических средств и сельскохозяйственных культур. |
Like Sakhalin itself, the Regional Museum in Yuzhno-Sakhalinsk is a treasure of unusual and interesting objects from the past and the present. | Областной краеведческий музей в городе Южно-Сахалинске, как и сам Сахалин, является сокровищницей интересных и редких экспонатов, рассказывающих о прошлом и настоящем острова. |
At one time, the Sudetan Mountains were known as "treasure house of Europe", and the stones exported from these peaks adorn more than one historic building in France and Italy. | Когда-то Судеты называли "сокровищницей", "ларцом" Европы, а камни, добытые в этих горах, украсили не одно здание во Франции и Италии. |
All the nations, lived in this land - Thracians, Slavs, Bulgarians, left its imprint in the world cultural treasure. | Все народы, которые жили на этой земле-фракийцы, славяне, болгары, оставили свой отпечаток в мировой культурной сокровищнице. |
Yes, yes, in a big, underground treasure chamber. | Да, да, в огромной подземной сокровищнице. |
Emma and Hook reach the top of the beanstalk where they are able to knock out the giant (Jorge Garcia) with the magical powder and begin their search in his treasure chamber. | Эмма и Крюк достигают вершины бобового стебля, где они вырубают великана (Хорхе Гарсиа) волшебным порошком и начинают свои поиски в его сокровищнице. |
One of the coins in the treasure was minted at Milan in the time of Emperor Honorius which means the hoard must have been buried sometime after 402 AD. | Одна из монет в сокровищнице была отчеканена в Милане во времена правления императора Гонория, что означает, что клад был спрятан где-то после 402 года нашей эры. |
You've been spending time in the treasure room again, haven't you? | Ты все это время был в сокровищнице, опять? |
Maybe it leads to Adrasta's treasure vault. | Может быть, это вход в сокровищницу Адрасты. |
This shortcuts leads right to the treasure chamber! | Этот короткий путь ведет прямиком в сокровищницу! |
Behold... the great... treasure hoard of Thrór. | Узрите великую сокровищницу Трора. |
We go down to the treasure and bring the treasure to surface. | спустимся в сокровищницу... и вытащим сокровище на поверхность. |
But ever since Edward Snowden, the contractor turned whistleblower, began releasing his treasure trove of US surveillance secrets, European governments and business leaders are no longer sure whether to take the director at his word. | Но с тех пор, как Эдвард Сноуден - контрактный служащий, ставший разоблачителем - начал публиковать свою сокровищницу секретов разведки США, европейские правительства и руководители компаний больше не уверены, можно ли верить директору на слово. |