| The life you had before tragedy struck. | Та жизнь, что была у вас до трагического удара. |
| In Bosnia and Herzegovina the world has been witness to the tragedy of the forcible dismantling of a multi-ethnic and multi-religious society. | В Боснии и Герцеговине мир стал свидетелем трагического насильственного развала многоэтнического и многоконфессионного общества. |
| One of the key challenges we face today is reducing the tragedy of violence against women and girls in areas afflicted by armed conflict. | Одна из главных задач сегодня - это уменьшение трагического уровня насилия в отношении женщин и девочек в районах вооруженных конфликтов. |
| I assure you, no tragedy will befall you | Уверяю, с вами не случится ничего трагического. |
| Canada firmly supports the Ottawa Convention as the best comprehensive framework for ensuring that the human tragedy caused by anti-personnel mines is addressed. | Канада решительно поддерживает Оттавскую конвенцию как самые эффективные всеобъемлющие рамки деятельности по преодолению трагического положения людей, обусловленного применением противопехотных мин. |
| Many challenges can be tackled effectively only by joint actions related to disarmament, demobilization and reintegration; the refugee tragedy in the region; economic reconstruction; issues of resources; and by strengthened cooperation. | Многие проблемы могут быть эффективно решены только с помощью совместных усилий, охватывающих разоружение, демобилизацию, реинтеграцию, улучшение трагического положения беженцев в регионе, восстановление экономики, решение вопроса о ресурсах и укрепление сотрудничества. |
| The casino flourished until tragedy struck. | Казино процветало до трагического удара. |
| Mr. RECHTSTEINER (Switzerland) said that the two cases of police questioning in Geneva raised at the previous meeting had not ended in tragedy. | Г-н РЕХТШТАЙНЕР (Швейцария) говорит, что два инцидента с полицейским допросом в Женеве, о которых говорилось на предыдущем заседании, не имели трагического исхода. |
| Yet throughout the tragedy they have never lost heart or hope. | И все же на протяжении всего трагического пути они не утратили решимости и надежды. |
| In the wake of the tragedy, I issued instructions for an immediate review of all United Nations policies and measures to ensure security and safety of our staff and premises worldwide. | После этого трагического события я отдал указания о немедленном пересмотре политики и всех мер Организации Объединенных Наций по обеспечению охраны и безопасности наших сотрудников и помещений по всему миру. |
| In the wake of a tragedy, a daughter was safe... | После трагического события: Дочь была спасена... |