We must not allow tourism to be used to diminish our culture. | Мы не можем позволить, чтобы туризм наносил ущерб нашей культуре. |
These impacts are related to resource consumption and the pollution and waste generated by tourism activities, including impacts from tourism-related transport. | Это влияние связано с использованием ресурсов и загрязнением окружающей среды и образованием отходов в результате туризма, включая воздействие обслуживающего туризм транспорта. |
(a) The impact on industry, agriculture, fisheries, tourism and other sectors | а) Воздействие на промышленность, сельское хозяйство, рыболовство, туризм и другие секторы |
The Group is pleased to learn that African countries have made much progress in such priority areas of NEPAD as agriculture, infrastructure, environment, tourism, education, health, industralization, science and technology. | Группе приятно узнать, что африканские страны добились значительного прогресса в таких приоритетных областях НЕПАД, как сельское хозяйство, инфраструктура, экология, туризм, образование, здравоохранение, индустриализация, наука и техника. |
A wide range of services will be covered, including air, land and maritime transport, tourism, audio-visual services, health, energy and environmental services, business services and electronic commerce. | Будет охвачен широкий спектр услуг, включая воздушные, сухопутные и морские перевозки, туризм, аудиовизуальные услуги, услуги здравоохранения, энергетические и экологические услуги, деловые услуги и электронную торговлю. |
The tourism business, however, expects a certain level of quality and reliability in the services available in the protected areas. | Однако туристический бизнес рассчитывает на определенный уровень качества и надежности имеющихся в охраняемых районах услуг. |
The event attracted foreigners to a previously unknown country, which will help develop tourism business in the future. | Чемпионат позволил привлечь внимание иностранцев к ранее неизвестной стране, что позволит в будущем развивать туристический бизнес. |
This tourism complex has now become one of the most renowned holiday, health and relaxation resorts on the Adriatic Sea. | Это туристический комплекс, который теперь стал одним из самых известных курортных, оздоровительных и релаксационных центров Адриатического моря. |
Two environmental interpretation centres are open throughout the summer tourism season and a third is scheduled for opening in summer 2000. | В летний туристический сезон функционируют два информационных центра по вопросам экологии, а летом 2000 года намечается открыть третий центр. |
Experts fully recognized the need to develop capacities in three broad areas: technological (web services, programming, semantic web), business skills (such as entrepreneurship) and tourism skills (including tourism marketing and cultural heritage management). | Эксперты в полной мере согласились с необходимостью развития потенциала в трех обширных областях: технической (вебуслуги, программирование, семантическая паутина), области деловых навыков (например, предпринимательских) и в области туристических навыков (включая туристический маркетинг и использование культурного наследия). |
Diversification of the supply of tourism services is a key element in tourism development strategies. | Диверсификация предлагаемых туристических услуг является одним из ключевых элементов стратегии развития туризма. |
As tourism is an information-intensive service, the UNCTAD e-tourism initiative is designed to give developing countries the technical means to promote, market and sell their tourism services online. | Поскольку туристические услуги являются информоемкими, инициатива ЮНКТАД по развитию электронного туризма призвана обеспечить развивающимся странам технические средства для рекламы, маркетинга и продажи своих туристических услуг в интерактивном режиме. |
Bhutan reported that all tourism stakeholders, including local communities, were consulted from the planning phase of tourism development to implementation. | Бутан сообщил, что со всеми заинтересованными сторонами, в том числе с местными общинами, проводятся консультации на всех этапах создания туристических объектов - от планирования до осуществления. |
Servicing of a number of initiatives in specific industry sectors, in particular the Tour Operators' Initiative for Sustainable Tourism Development, the Mineral Resources Forum, the Offshore Oil and Gas Environment Forum and the Advertising and Communications Initiative. | Оказание услуг в поддержку ряда инициатив по конкретным промышленным секторам, в частности таких как Инициатива туристических бюро по развитию устойчивого туризма, Форум по минеральным ресурсам, Экологический форум по аспектам добычи нефти и газа в морской зоне, а также Инициатива в области рекламы и связи. |
Projects relating to the maintenance of parks, nature reserves and tourism, among other things, in indigenous territories, should only be carried out with the prior, free and informed consent of those communities. | Такое добровольное информированное и предварительное согласие коренного населения должно являться непременным условием осуществления на территориях коренных народов проектов рекреационного характера, таких как создание парков, экологических заповедников и туристических объектов. |
In response to a request for clarification, the UNEP Senior Legal Officer explained that there were precedents of bodies being constituted outside the United Nations system and subsequently being embraced by the system, citing the example of the United Nations World Tourism Organization. | В ответ на просьбу сделать уточнение Старший сотрудник по правовым вопросам ЮНЕП пояснил, что имеются прецеденты формирования органов вне системы Организации Объединенных Наций, которые затем входили в состав системы, и привел пример Всемирной туристской организации. |
Statistics compiled by the Caribbean Tourism Organization for the period from January to June 2012 showed a 4 per cent overall visitor drop in air and cruise arrivals, with arrivals from the United States of America and Europe down 5.8 per cent and 7.8 per cent, respectively. | По данным Карибской туристской организации, за январь - июнь 2012 года число туристов, прибывающих на самолетах и круизных судах, уменьшилось в общей сложности на 4 процента, в том числе из Соединенных Штатов Америки и Европы соответственно на 5,8 процента и 7,8 процента. |
I, in turn, joined the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), the United Nations World Tourism Organization (UNWTO), UN-Habitat and ILO for their governance meetings in 2007. | Я, в свою очередь, присоединился к Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), Всемирной туристской Организации Объединенных Наций (ВТО), ООН-Хабитат и МОТ на совещаниях их руководства в 2007 году. |
The resulting salary scale of the Madrid-based General Service staff, which is reproduced in annex VII to the present report, is 11.59 per cent higher than the current World Tourism Organization scale. | Определенные по результатам этого исследования ставки шкалы окладов для работающих в Мадриде сотрудников категории общего обслуживания, которые приводятся в приложении VII к настоящему докладу, на 11,59 процента выше ставок нынешней шкалы Всемирной туристской организации. |
Interesting examples at the regional and national levels are the DMSs developed by the Caribbean Tourism Organisation and by the Tourism Authority of Thailand. | Среди интересных примеров, существующих на региональном и национальном уровнях, можно отметить СМТН, созданные Карибской туристской организацией и Агентством по туризму Таиланда. |
(b) Coastal tourism had a big social impact both on tourists and on the populations that served them. | Ь) прибрежный туризм имеет большое социальное значение как для туристов, так и для обслуживающих их групп населения. |
According to the World Tourism Organisation, 85 per cent of accommodation enterprises in developing countries are small and medium-size. | По данным Всемирной туристской организации, в развивающихся странах 85% компаний, занимающихся размещением туристов, являются малыми и средними предприятиями. |
Tourism is often seen as a promising growth sector in countries with a natural environment that appeals to tourists since such countries may face constraints in developing alternative sources of foreign exchange through exports. | Часто туризм считается перспективным для развития сектором в странах с привлекательной для туристов природной средой, поскольку эти страны могут сталкиваться с трудностями в развитии альтернативных источников иностранной валюты с помощью экспорта. |
It was noted that an encouraging trend of tourism's strong performance in recent years was that growth in arrivals was greatest in developing countries, accounting for about 40 per cent of total international tourist arrivals. | Было отмечено, что один из обнадеживающих трендов, характеризовавших динамичное развитие индустрии туризма в последние годы, заключался в наиболее быстром увеличении числа прибывающих туристов в развивающихся странах, на которые приходилось примерно 40% мировой численности прибывающих туристов. |
The Government increased its budgetary allocation for tourism marketing in 2005 with the aim of increasing tourist arrivals and raising overall hotel occupancy rates in 2006.9 | Правительство увеличило бюджетные ассигнования в 2005 году на рекламную деятельность в сфере туризма в целях увеличения числа прибывающих на остров туристов и улучшения показателя заполняемости гостиничных номеров в 2006 году9. |
On June 12, 2003, the China National Tourism Administration and the Ministry of Commerce jointly issued Interim Regulations on the Establishment of Foreign-funded or Wholly Foreign-owned Travel Agencies. | 12 июня 2003 года Китайская национальная туристская администрация и министерство торговли совместно опубликовали Временное положение о создании туристических агентств с участием иностранного капитала, включая 100 % -е участие иностранного капитала. |
In addition to all the preparatory conferences and seminars and the World Ecotourism Summit, WTO participated in special ecotourism activities or workshops at various tourism and trade fairs, as follows: | Помимо участия в работе всех подготовительных совещаний и семинаров и Всемирной встречи на высшем уровне по экотуризму, Всемирная туристская организация принимала участие в специальных мероприятиях и семинарах по вопросам развития экотуризма, которые проводились в рамках различных туристских и торговых ярмарок: |
The convenient geographical location of Khabarovsk, close proximity to Asia-Pacific countries, the existing tourism infrastructure, as well as features of the cultural-historical and natural tourist potential are the basis for active development of cultural tourism in the Khabarovsk Territory. | Удобное географическое положение Хабаровска, непосредственная близость к странам АТР, существующая туристская инфраструктура, а также особенности культурно-исторического и природного туристского потенциала являются основой активного развития культурно-познавательного туризма в Хабаровском крае. |
In 1997, the World Trade Organization convened the Asia-Pacific Ministers' Conference on Tourism and Environment and the World Tourism Leaders' Meeting on the Social Impacts of Tourism. | В 1997 году Всемирная туристская организация созвала Азиатско-Тихоокеанскую конференцию министров по туризму и окружающей среде и совещание лидеров мирового туризма, посвященное социальным последствиям туризма. |
In the framework of this programme, the United Nations World Tourism Organization and the University of the West Indies held the 2006 Small Island Developing States Tourism Conference in the Bahamas, to which UNEP contributed actively. | В рамках этой программы Всемирная туристская организация Объединенных Наций и Вест-Индский университет провели в 2006 году на Багамских Островах посвященную туризму Конференцию малых островных развивающихся государств, в работе которой активно участвовала ЮНЕП. |
The success of some LDCs in sustaining high rates of economic growth, as in the case of Rwanda, could be explained to a large extent not only by growing telecommunications, tourism and transport services but also by professional services, including consulting services. | Успех некоторых НРС в поддержании высоких темпов экономического роста, как, например, в Руанде, может в значительной степени объясняться не только ростом телекоммуникационных, туристских и транспортных услуг, но и развитием профессиональных услуг, включая консалтинговые услуги. |
Furthermore, few restrictions have been imposed on the consumption abroad of tourism and travel-related services, so the possibilities for expansion of developing countries' exports in this area have not been restricted. | Кроме того, потребление туристских и связанных с путешествиями услуг за рубежом лимитируется лишь незначительно, и поэтому возможности расширения экспорта развивающихся стран в этой области не ограничиваются. |
Addressing the Tourism Global Marketing Forum, the Chief Minister stated that the Government would protect and develop the tourist sector first and foremost by protecting the natural beauty of the local environment, but also by developing competitive tourist products to satisfy the growing demands of the market. | Выступая на Глобальном форуме по маркетингу туризма, Главный министр заявил, что правительство будет защищать и развивать отрасль туризма главным образом и прежде всего на основе охраны природных красот местной окружающей среды, но и не будет забывать о развитии конкурентоспособных туристских продуктов для удовлетворения растущего рыночного спроса. |
Small island developing States, with the required support of regional and international tourism organizations and other relevant stakeholders, should monitor the impacts of tourism development to ensure that tourism development and social and environmental priorities are mutually supportive at all levels. | Малые островные развивающиеся государства при необходимой поддержке региональных и международных туристских организаций и других соответствующих заинтересованных сторон должны наблюдать за последствиями развития туризма в целях обеспечения взаимодополняемости приоритетов его развития и приоритетов деятельности в социальной и экологической областях на всех уровнях. |
Trainees from the national and local authorities, as well as tourism SMEs and NGOs, were offered the opportunity to increase their knowledge on effective new tools for tourism development. | Представителям национальных и местных органов, а также туристских МСП и НПО была предоставлена возможность углубить знания, связанные с эффективными новыми инструментами развития туризма. |
Preparation of a strategy for promoting tourism that enhances the region's image at the international level. | Разработка стратегии развития туристского спроса, что позволит улучшить представление о регионе на международном уровне. |
Nepal: Worldview produced radio programmes for the UNDP-supported Partnership for Quality Tourism project. | Непал: "Уорлдвью" подготовил радиопрограммы для осуществляемого при поддержке ПРООН проекта под названием "Партнерство в целях обеспечения высококачественного туристского обслуживания". |
UNESCO and Bermuda sponsored the African Diaspora Heritage Trail (ADHT) which is a unified cross-border cultural tourism initiative aimed at educating visitors and enhancing the economic viability of African diaspora countries. | ЮНЕСКО и Бермудские острова выступили в качестве коспонсоров организации туристского маршрута для ознакомления с наследием африканской диаспоры, что входит в число инициатив в области упорядоченного международного культурного туризма, нацеленных на просвещение туристов и повышение экономической жизнеспособности стран, где есть африканская диаспора. |
(k) By clarifying the relationship between forms of tourism and categories of tourism expenditure and tourism consumption; | к) разъяснением взаимосвязи между формами туризма и категориями туристских расходов и туристского потребления; |
(a) The replacement of the concepts of visitor's final consumption in cash and visitors' final consumption in kind by those of tourism expenditure and tourism consumption; | а) замена концепций окончательного потребления приезжих в денежном выражении и окончательного потребления приезжих в натуральном выражении концепциями туристских расходов и туристского потребления; |
An increasing number of countries are successful in exporting services such as tourism, transport, construction, audio-visual, computer and information services, and business and professional services, particularly through Modes 1 and Mode 4. | Увеличивается число стран, выступающих успешными экспортерами в таких секторах, как туристские, транспортные, строительные, аудиовизуальные, компьютерные и информационные услуги, а также деловые и профессиональные услуги, в особенности в рамках первого и четвертого способов поставки услуг. |
The Parties agreed to circulate the documents, entitled, respectively, "Guidance for visitors to the Antarctic" and "Guidance for those organizing and conducting tourism and non-governmental activities", as soon and as widely as possible. | Стороны согласились как можно скорее и как можно шире распространить документы, озаглавленные соответственно "Правила поведения для приезжающих в Антарктику" и "Руководство для тех, кто организует и проводит туристские мероприятия и мероприятия неправительственных организаций". |
Tourism expenditure in other countries | Туристские расходы в других странах |
Exploit the opportunity provided by the 2010 World Cup Soccer Tournament in South Africa to support long-term tourism promotion through events such as travel fairs. Agriculture and Rural Development | Использование возможностей, открывающихся в связи с проведением в 2010 году чемпионата мира по футболу в Южной Африке, для содействия долгосрочному развитию туризма с использованием таких мероприятий, как туристские ярмарки. |
(e) Annex 5: tourism expenditure vs. tourism consumption: explanation and illustration of differences between the two concepts; | ё) приложение 5: туристские расходы и туристское потребление: объяснение и иллюстрация разницы между двумя понятиями; |
SADC, through its protocols, aims to enhance more institutionalized sharing of information, and has created a number of new institutions - for example, the Telecommunications Regulators Association of Southern Africa, the Regional Tourism Organization of Southern Africa and the Southern African Power Pool. | САДК в рамках своих протоколов стремится активизировать совместное использование информации на более институционализированной основе и создало ряд новых органов, например: Ассоциацию регулирующих органов стран юга Африки в области телекоммуникационных услуг, Региональную туристскую организацию юга Африки и Объединенную энергосистему юга Африки. |
Several of the smaller organizations have indeed failed to establish the ethics function - the International Civil Aviation Organization (ICAO), the International Maritime Organization (IMO), and the United Nations World Tourism Organization (UNWTO). | В некоторых из более мелких организаций, включая Международную организацию гражданской авиации (ИКАО), Международную морскую организацию (ИМО) и Всемирную туристскую организацию Объединенных Наций (ЮНВТО), функциональное звено по вопросам этики действительно не было создано. |
The exhibition is a specialized tourism event that attracts professionals and public interested in the adventure travel, ecotourism, outdoor sports and other related tourism activities. | Это мероприятие представляет собой специализированную туристскую выставку, которая проводится с участием специалистов и представителей широкой общественности, интересующихся приключенческим туризмом, экотуризмом, спортом на открытом воздухе и другими вопросами, связанными с туризмом. |
The Task Force for the Protection of Children in Tourism is an open-ended network with multi-stakeholder participation, including the United Nations World Tourism Organization, ILO and UNICEF. | Целевая группа по защите детей в туризме является сетью открытого состава с участием многих заинтересованных сторон, включая Всемирную туристскую организацию, МОТ и ЮНИСЕФ. |
In addition, tourism was highly labour-intensive, requiring little training, and provided jobs for all, including women and young persons. | Барьеры, имеющиеся на пути создания нового малого предприятия в этой отрасли, весьма незначительны, что подтолкнуло Всемирную туристскую организацию провести исследование возможной роли микрофинансирования в развитии малых и средних предприятий в области туризма и в развитии бедных районов. |
Tourism Statistics of Sapporo, 2006, pp. 35 Archived 2007-10-25 at the Wayback Machine (pdf file) Japan National Tourist Organization - Sapporo Beer Museum. | Tourism Statistics of Sapporo, 2006, pp. 35 Архивировано 25 октября 2007 года. (pdf file) Официальный сайт Музея пива Саппоро (яп.) |
Somali Tourism Association (SOMTA) also provides consulting services from within the country on the national tourist industry. | Сомалийская туристическая ассоциация (англ. Somali Tourism Association; SOMTA) также предоставляет консультационные услуги изнутри страны по национальной туристической промышленности. |
There was a big seminar concerning the development of Russian-Estonian Cultural Tourism. | В рамках российско-финского проекта «Cul Tourism» (Развитие культурного туризма в приграничном сотрудничестве России и Эстонии) прошел семинар. |
Museums, Reserves, Galleries of Baku - National Tourism Promotion Bureau, 2017. - Bukhara Caravanserai Museums, Reserves, Galleries of Baku - National Tourism Promotion Bureau, 2017. | В настоящее время караван-сарай объявлен Министерством культуры и туризма общенациональным архитектурным памятником. - Bukhara Caravanserai Museums, Reserves, Galleries of Baku - National Tourism Promotion Bureau, 2017. |
The World Tourism rankings are compiled by the United Nations World Tourism Organization as part of their World Tourism Barometer publication, which is released three times annually. | Список стран по туристическим посещениям (World Tourism rankings) составляется Всемирной организацией по туризму (UNWTO) в составе публикации «Барометр мирового туризма» (World Tourism Barometer), выпускаемой три раза в год. |
She was surprised by the delegation's assertion that Mauritius did not have a problem with sex tourism. | Она была удивлена заявлением делегации о том, что на Маврикии нет проблемы секс-туризма. |
However, the Committee is concerned at the information that the State party remains among the main source countries for child sex tourism. | В то же время Комитет обеспокоен информацией о том, что государство-участник остается одной из главных стран - источников детского секс-туризма. |
CEDAW was concerned at the fact that Mauritius remained a country of source, destination and transit for human trafficking, and at the proliferation of sex tourism, essentially generating sexual exploitation of women and girls. | КЛДЖ с обеспокоенностью отметил, что Маврикий по-прежнему остается страной происхождения, назначения и транзита для торговли людьми, и выразил озабоченность по поводу распространения в стране секс-туризма, по существу порождающего сексуальную эксплуатацию женщин и девочек. |
The Committee is concerned to note the persistent rise of "sex tourism" in resort areas, and the spread of the HIV/AIDS virus, which is one of the country's greatest health problems. | Комитет с обеспокоенностью отмечает постоянный рост масштабов "секс-туризма" в курортных районах и распространение СПИДа, который является одной из серьезнейших проблем, стоящих перед страной в области здравоохранения. |
However, the Committee notes with concern that the practice of purchasing sexual services from children is still socially acceptable, especially among men, and that Costa Rica is increasingly becoming a popular destination for sex tourism. | В то же время Комитет с беспокойством отмечает, что практика покупки сексуальных услуг детей по-прежнему считается допустимым явлением в обществе, особенно среди мужчин, и что Коста-Рика становится все более популярным местом для секс-туризма. |
The Act provided for increased punishments for the abduction of minors, and criminalized sexual tourism and labour exploitation. | Этот Закон предусматривает применение более суровых мер наказания за похищение несовершеннолетних и криминализирует секс-туризм и эксплуатацию труда. |
In addition, UNESCAP indicated in 2009 that the Federated States of Micronesia provides only minimal protection for women and girls procured into sex work against their will and highlighted that there were no offences for trafficking or sex tourism. | Кроме того, в 2009 году ЭСКАТО ООН указала, что в Федеративных Штатах Микронезии предусматривается лишь минимальная защита женщин и девочек, вовлеченных в половую эксплуатацию против их воли, а также отметила, что торговля женщинами и секс-туризм преступлениями не считаются. |
In addition, while the purpose of sexual exploitation appears in both instruments, the Ugandan Act expressly includes, beyond prostitution, in addition sex tourism, pornography, the production of pornographic materials or the use of a person for sexual intercourse or other lascivious conduct. | Кроме того, хотя сексуальная эксплуатация в качестве цели указана в обоих документах, в угандийском законе помимо проституции непосредственно перечислены также секс-туризм, порнография, производство порнографических материалов или использование лица для половых сношений или иных развратных действий. |
Measures taken to discourage the demand for prostitution, including sexual tourism, and exit and rehabilitation programmes offered to women and girls who wish to leave prostitution | Меры, принимаемые для снижения спроса на проституцию, включая секс-туризм, а также программы помощи и реабилитации для женщин и девочек, желающих покончить с проституцией |
There were two types of illegal or clandestine traffic: trafficking for purposes of prostitution and other sex-related businesses such as sex tourism and mail-order brides, and clandestine or undocumented work in domestic service. | Существуют два вида нелегальной или подпольной торговли: торговля с целью привлечения к занятию проституцией и другими аналогичными видами деятельности, такими, как секс-туризм и сводничество посредством переписки, и нелегальная или бесконтрактная работа в качестве домашней прислуги. |
Some countries provide a specific space to combating sex tourism. | В некоторых странах на сайтах соответствующих органов выделяются специальные рубрики, посвященные борьбе с секс-туризмом. |
The country also adopted a code of conduct for tourist agencies to help combat sex tourism. | Помимо этого в стране принят кодекс поведения туристических агентств, ориентированный на борьбу с секс-туризмом. |
It would be useful to know more about any plans of action or programmes designed to combat sex tourism at the national level. | Было бы полезно больше узнать о планах действий или программах по борьбе с секс-туризмом на национальном уровне. |
The Government has also organized, as part of the project entitled "Fight against Trafficking and abuse", a national awareness-raising campaign against sexual tourism affecting minors. | Кроме того, в рамках проекта "Борьба с торговлей людьми и злоупотреблениями" правительством была организована общенациональная кампания информирования населения о проблеме борьбы с секс-туризмом, затрагивающим несовершеннолетних. |
Singapore is also part of the Regional Education Campaign against Child Sex Tourism, together with ASEAN member-states and Australia. | Сингапур также является участником Региональной просветительской кампании борьбы с детским секс-туризмом, в которой также принимают участие государства - члены АСЕАН и Австралия. |
Some States in particular referred to travel agencies, with a view to raising awareness about sex tourism. | В частности, некоторые государства упомянули о работе с туристическими агентствами в целях повышения уровня информированности о секс-туризме. |
Implementation of the new Act on trafficking and sex tourism: prevention, prosecution and punishment | Введение в действие нового закона о торговле людьми и секс-туризме: предотвращение, уголовное преследование и наказание |
The issue of sex tourism was also very important but the working group needed to consider to what extent the other components of the Sub-Commission were examining it. | Очень важное значение имеет также вопрос о секс-туризме, однако рабочая группа должна проанализировать, в какой степени им занимаются другие органы Подкомиссии. |
Another study was done on sexual tourism and the sexual exploitation of children, against which a broad public awareness campaign had been launched. | Было организовано другое исследование по вопросу о секс-туризме и сексуальной эксплуатации детей, на фоне которого была проведена широкая кампания по повышению осведомленности общественности. |
While noting information that the State party has supported activities organized by civil society to raise awareness of child sex tourism, the Committee regrets the lack of sufficient attention to and information on this issue. | Отмечая информацию о том, что государство-участник поддерживает мероприятия гражданского общества, организуемые для повышения осведомленности о детском секс-туризме, Комитет вместе с тем сожалеет об отсутствии достаточного внимания к этому вопросу и информации о нем. |