| Since its foundation in 1898, the International Touring Alliance has supported and encouraged the essential role played by tourism in promoting international understanding. | Со времени его основания в 1898 году Международный туристский альянс поддерживает и поощряет важную роль, которую туризм играет в содействии международному пониманию. |
| In some LDCs, such as Maldives, the Gambia, Vanuatu and Tuvalu, tourism remained the main export sector of the economy throughout the 1990s. | В некоторых НРС, например на Мальдивских Островах, в Гамбии, на Вануату и Тувалу, туризм продолжал оставаться в 90-х годах главным экспортным сектором экономики. |
| Tourism has become a key export and employment-creating sector for many countries. | Туризм превратился в один из ключевых экспортных секторов и источник рабочих мест во многих странах. |
| Tourism is a lesser contributor to the economy in Catamarca, with more than 3,465 beds in hotels and other types of accommodation. | Туризм - растущая часть экономики в Катамарке, с более чем 3465 местами в отелях и других типах размещения. |
| Tourism has come to a standstill. | Туризм сошел на нет. |
| It does not therefore necessarily reflect the interests, the tourism wealth, or policies of the destination countries. | Поэтому она необязательно отражает интересы, туристический потенциал или политику стран назначения. |
| Bolivia is a country with great tourism potential, with many attractions, due to its diverse culture, geographic regions rich history and food. | Боливия имеет большой туристический потенциал, благодаря многим достопримечательностям, разнообразной культуре, богатым историей географическим регионам и национальной кухне. |
| A. UK tourism to Spain and the vacation home expansion abroad | А. Туристический поток из Соединенного Королевства в Испанию и расширение фонда жилищ для отдыха за рубежом |
| The Free Press and the Turks and Caicos News are published weekly, and the Times of the Islands, a magazine aimed at business and tourism, is issued quarterly. | Еженедельно выходят «Фри пресс» и «Тёркс и Кайкос ньюс», и ежеквартально - «Таймс оф де айлендз», журнал, ориентированный на деловые круги и туристический сектор. |
| The Tourism Department of the Ministry of Tourism, the ILO, the OSCE Baku Office and the MIA have also organized trainings on "Human trafficking and forced labour" for 20 tourists. | Туристический департамент Министерства туризма, МОТ, Бакинский офис ОБСЕ и Министерство иностранных дел также организовали проведение учебных курсов на тему «Торговля людьми и принудительный труд» для 20 туристов. |
| There was general consensus that e-tourism policies and strategies will play an increasing role in integrating tourism enterprises, particularly SMEs, into global tourism markets. | По общему мнению, политика и стратегия развития электронного туризма будут играть все более важную роль в интеграции туристических предприятий, особенно МСП на глобальных туристических рынках. |
| Ideally, policies to enhance the quality of tourism services should be undertaken through cooperation between the public and private sectors. | В идеальном случае политика по повышению качества туристических услуг должна проводиться на основе сотрудничества между государственным и частным секторами. |
| Moreover, tourism service suppliers also need access to information on the international market and the latest developments in it. | Кроме того, поставщики туристических услуг нуждаются также в доступе к информации о международном рынке и последних изменениях на нем. |
| However, only a few large tourism players in developed countries are benefiting from technological innovations. | Однако лишь небольшое число крупных туристических компаний развитых стран выгодно используют технологические новшества. |
| CS indicated that Honduras must take a stronger stand against the illegal logging industry; mitigate the negative effects of hydroelectric projects and tourism on indigenous groups, and ensure that a voice is given to the indigenous populations affected by these projects. | ВК отметила, что Гондурас должен более решительно выступать против незаконной вырубки лесов; устранять отрицательные последствия осуществления гидроэнергетических и туристических проектов, с которыми сталкиваются группы коренного населения, и обеспечивать предоставление коренному населению, которое затрагивается этими проектами, возможность отстаивать свою позицию. |
| Table 2 (referring to the period 1999-2001) summarizes the availability to a number of countries of the basic set of indicators that support at present the international comparability of tourism activity. | В таблице 2, охватывающей период 1999 - 2001 годов, приводится резюме данных о наличии по ряду стран основного набора показателей, обеспечивающих в настоящее время международную сопоставимость туристской деятельности. |
| A. World Tourism Organization follow-up activities | А. Последующая деятельность по линии Всемирной туристской организации |
| The Ministers applauded Zimbabwe and Zambia for the successful co-hosting of the 44th Session of the United Nations World Tourism Organization General Assembly in August 2013. | Министры поздравили Зимбабве и Замбию с успешным совместным проведением сорок четвертой сессии Генеральной Ассамблеи Всемирной туристской организации Объединенных Наций в августе 2013 года. |
| The organization maintains contacts on topics of mutual concern with the International Labour Organization (ILO), the International Telecommunication Union, the United Nations World Tourism Organization, the World Health Organization (WHO) and the World Meteorological Organization (WMO). | Организация поддерживает контакты по представляющей взаимный интерес тематике с Международной организацией труда (МОТ), Международным союзом электросвязи, Всемирной туристской организацией Организации Объединенных Наций, Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и Всемирной метеорологической организацией (ВМО). |
| UNEP has also become an active partner on climate change with the United Nations World Tourism Organization and is now working with other United Nations partners, including UNAIDS on the implications of climate change for those living with HIV and AIDS. | ЮНЕП стала также активным партнером по решению проблем изменения климата для Всемирной туристской организации Организации Объединенных Наций и сейчас работает с другими партнерами из системы Организации Объединенных Наций, в том числе с ЮНЭЙДС, над решением проблем воздействия изменения климата на носителей ВИЧ и СПИД. |
| Air transport plays a crucial role in the development of tourism in developing countries, since it accounts for approximately 80 per cent of their tourist arrivals. | Воздушный транспорт играет ключевую роль в развитии туризма в развивающихся странах, поскольку на него приходится приблизительно 80% потока туристов в эти страны. |
| Moreover, international tourism is mainly intra-regional, as travel outside the region of originating countries of tourists represented only 18% of the total in 1995. | Кроме того, международный туризм в основном осуществляется внутри регионов, например, в 1995 году доля поездок туристов в страны других регионов составляла лишь 18%. |
| Consequently, some of the core issues of the Policy address the control of tourism flows and the question of development of tourist accommodation, along with environmental sustainability and nature-based tourism. | Поэтому стратегия в первую очередь охватывает вопросы контроля туристических потоков и строительства жилья для туристов, а также обеспечения неистощимости природных ресурсов и развития экотуризма. |
| Luxury tourism continues to be central to Anguilla's economy, with visitor traffic via the Blowing Point seaport terminal representing about 75 per cent and via Wallblake Airport representing the remaining 25 per cent. | Основой экономики Ангильи по-прежнему является туризм категории «люкс», причем 75 процентов потока туристов приходится на морской порт Блоуинг-Пойнт, а остальные 25 процентов - на аэропорт «Уоллблейк». |
| Tourism also composes a large part of Boston's economy, with 21.2 million domestic and international visitors spending $8.3 billion in 2011. | Немалую лепту в развитие города вносит и туризм - 21,2 миллиона туристов в 2011 году принесли Бостону 8,3 млрд долларов. |
| Other Activities of the European Commission: Activities of other organizations: World Tourism Organization: The Statistical work has been divided into two Departments: | Прочие мероприятия Европейской комиссии: Мероприятия других организаций: Всемирная туристская организация: Статистическая деятельность осуществляется в двух департаментах: |
| Some of the options currently available are to use existing research from organizations like UNCTAD or the World Tourism Organisation and to complement it with locally conducted surveys and research based on online consumer satisfaction questionnaires. | Одна из имеющихся на сегодняшний день возможностей заключается в использовании исследовательских материалов таких организаций, как ЮНКТАД и Всемирная туристская организация, с дополнением их местными обзорами и исследованиями на базе данных онлайнового опроса потребителей. |
| 1 ILO, FAO, UNESCO, ICAO, WHO, UPU, ITU, WMO, IMO, WIPO, IAEA, UNIDO and World Tourism Organization. | 1 МОТ, ФАО, ЮНЕСКО, ИКАО, ВОЗ, ВПС, МСЭ, ВМО, ИМО, ВОИС, МАГАТЭ, ЮНИДО и Всемирная туристская организация. |
| In the fall of 1999, WTO executed a project funded by the United Nations Development Programme to prepare a national tourism development strategy for the Republic of Moldova, with emphasis on capacity-building and sustainable ecotourism development of that country's natural areas. | Осенью 1999 года Всемирная туристская организация осуществила за счет финансовых средств Программы развития Организации Объединенных Наций проект по подготовке национальной стратегии развития туризма для Республики Молдова с уделением внимания наращиванию потенциала и развитию устойчивого экотуризма в природных районах этой страны. |
| Mr. Khan (World Tourism Organization) said that his organization appreciated the Committee's support in promoting responsible tourism for sustainable development and expressed gratitude to the sponsors of the draft resolution. | Г-н Хан (Всемирная туристская организация) говорит, что его организация высоко оценивает усилия Комитета по поощрению ответственного туризма в интересах устойчивого развития и выражает признательность авторам проекта резолюции. |
| This depth is not appropriate where the main objective of the regulation would be to improve the design of modern tourism coaches. | Такая глубина не приемлема в тех случаях, когда основная цель Правил заключается в усовершенствовании конструкции современных туристских автобусов. |
| Any refusal to provide tourism services based on racial or ethnic origin will be regarded as such "unreasonable refusal" and may involve criminal proceedings against the provider. | Любой отказ в предоставлении туристских услуг на основе расового или этнического происхождения рассматривается в качестве такого "необоснованного отказа" и может повлечь за собой возбуждение уголовного дела против поставщика. |
| The lack of neutrality in CRS/GDS has raised concerns among tourism service providers. | Провайдеры туристских услуг испытывают беспокойство по поводу отсутствия беспристрастности в КСБ/ГСР. |
| Under the Republic of Kazakhstan law on compulsory tour-operator and travel-agent civil-liability insurance, compulsory civil-liability insurance is being introduced in the Republic for tourism organizations that provide tourism services. | Согласно Закону Республики Казахстан "Об обязательном страховании гражданско-правовой ответственности туроператора и турагента" в республике вводится обязательное страхование гражданско-правовой ответственности туристских организаций, осуществляющих деятельность по оказанию туристских услуг. |
| During the 1990s, international arrivals grew at an average annual rate of 4.2 per cent, while international tourism receipts, at current prices and excluding international transport costs, had an average annual growth rate of 7.3 per cent. | В 90-х годах число международных туристских поездок ежегодно увеличивалось в среднем на 4,2 процента, а сумма доходов от международного туризма, исчисленная по текущим ценам и не включающая расходы на международное транспортное сообщение, в среднем ежегодно увеличивалась на 7,3 процента. |
| Guidelines for carrying capacity assessment for tourism in Mediterranean coastal areas are in preparation. | Готовятся инструкции по оценке туристского потенциала средиземноморского побережья. |
| Controlled development, diversification and enrichment of the tourism product, protection and enhancement of natural, social and cultural environment | Контролируемое развитие, дивер-сификация и повышение качества туристского обслуживания, защита и улучшение качества природной, социальной и культурной среды |
| (k) By clarifying the relationship between forms of tourism and categories of tourism expenditure and tourism consumption; | к) разъяснением взаимосвязи между формами туризма и категориями туристских расходов и туристского потребления; |
| It is thus seldom possible to rapidly develop a fully functional national tourism network, or even a single tourism site, in many lower income developing countries where sources of finance are scarce. | Таким образом, лишь в редких случаях имеется возможность быстрого развития полностью функционирующей национальной туристской сети или даже одного туристского объекта во многих развивающихся странах с более низким доходом, где источники финансирования недостаточны. |
| (a) The replacement of the concepts of visitor's final consumption in cash and visitors' final consumption in kind by those of tourism expenditure and tourism consumption; | а) замена концепций окончательного потребления приезжих в денежном выражении и окончательного потребления приезжих в натуральном выражении концепциями туристских расходов и туристского потребления; |
| Small island developing countries tend to maintain an open trading regime where financial and tourism services account for the greatest share of trade and act as the main drivers of the economy and development, and where professional services are important inputs. | Малые островные развивающиеся страны обычно сохраняют открытый торговый режим, при котором на финансовые и туристские услуги приходится наибольшая часть торговли и они выступают основной движущей силой экономики и развития при важном вкладе профессиональных услуг. |
| In an Eastern Caribbean tourism destination more richly endowed with an exotic flora and fauna than with traditional beach attractions, unique ecological features have been developed as part of "tourist packages" twinned with neighbouring islands which respond to a more traditional tourist demand. | Туристские районы в восточной части Карибского бассейна обладают более богатой экзотической флорой и фауной, чем традиционные пляжные места; посещение этих мест с уникальными экологическими особенностями предлагается в рамках "туристских программ", охватывающих также соседние острова, ориентированные на более традиционный туристский спрос. |
| Development of tourism routes in the Neman and Kuri lagoon has more potential (by attracting private capital). | Большими потенциальными возможностями обладают туристские маршруты на Немане и в Куршском заливе (привлечение частного капитала). |
| (e) Annex 5: tourism expenditure vs. tourism consumption: explanation and illustration of differences between the two concepts; | ё) приложение 5: туристские расходы и туристское потребление: объяснение и иллюстрация разницы между двумя понятиями; |
| Regional and international tourism organizations, and other relevant stakeholders, must provide resources to ensure that tourism development and social and environmental management are mutually supportive at all levels, through monitoring the impacts of tourism development. | Региональные и международные туристские организации, а также соответствующие заинтересованные стороны должны предоставлять ресурсы, необходимые для обеспечения взаимодополняемости деятельности в области развития туризма и управления социальными процессами и природохозяйственной практики на всех уровнях посредством наблюдения за последствиями развития туризма. |
| SADC, through its protocols, aims to enhance more institutionalized sharing of information, and has created a number of new institutions - for example, the Telecommunications Regulators Association of Southern Africa, the Regional Tourism Organization of Southern Africa and the Southern African Power Pool. | САДК в рамках своих протоколов стремится активизировать совместное использование информации на более институционализированной основе и создало ряд новых органов, например: Ассоциацию регулирующих органов стран юга Африки в области телекоммуникационных услуг, Региональную туристскую организацию юга Африки и Объединенную энергосистему юга Африки. |
| Several of the smaller organizations have indeed failed to establish the ethics function - the International Civil Aviation Organization (ICAO), the International Maritime Organization (IMO), and the United Nations World Tourism Organization (UNWTO). | В некоторых из более мелких организаций, включая Международную организацию гражданской авиации (ИКАО), Международную морскую организацию (ИМО) и Всемирную туристскую организацию Объединенных Наций (ЮНВТО), функциональное звено по вопросам этики действительно не было создано. |
| The exhibition is a specialized tourism event that attracts professionals and public interested in the adventure travel, ecotourism, outdoor sports and other related tourism activities. | Это мероприятие представляет собой специализированную туристскую выставку, которая проводится с участием специалистов и представителей широкой общественности, интересующихся приключенческим туризмом, экотуризмом, спортом на открытом воздухе и другими вопросами, связанными с туризмом. |
| The Task Force for the Protection of Children in Tourism is an open-ended network with multi-stakeholder participation, including the United Nations World Tourism Organization, ILO and UNICEF. | Целевая группа по защите детей в туризме является сетью открытого состава с участием многих заинтересованных сторон, включая Всемирную туристскую организацию, МОТ и ЮНИСЕФ. |
| In addition, tourism was highly labour-intensive, requiring little training, and provided jobs for all, including women and young persons. | Барьеры, имеющиеся на пути создания нового малого предприятия в этой отрасли, весьма незначительны, что подтолкнуло Всемирную туристскую организацию провести исследование возможной роли микрофинансирования в развитии малых и средних предприятий в области туризма и в развитии бедных районов. |
| Representatives are also chosen for Miss Tourism Queen International and Miss Continente Americano. | Представительницы от Боливии также участвуют в конкурсах Miss Tourism Queen International и Miss Continente Americano. |
| Some designs were rejected because they contained copyrighted materials, for example, the emblem of Urban Council, Hong Kong Arts Festival and Hong Kong Tourism Board. | Некоторым вариантам было отказано, так как они содержали в себе защищённые авторским правом материалы, например, эмблемы Городского совета, Hong Kong Arts Festival и Hong Kong Tourism Board. |
| The new service of the sale of Villas of Marcegaglia Tourism offers you an occasion not to be missed! | Новая услуга продажи недвижимости Marcegaglia Tourism предлагает Вам варианты, которые невозможно упустить! |
| Description: Winner of Dublin Tourism Enterprise Awards 2003. | Описание: Хостел «Isaacs» в Дублине - победитель 2003 года и призер Dublin Tourism Enterprise Awards. |
| Tourism is travel for predominantly recreational or leisure purposes or the provision of services to support this leisure travel. | Tourism: Songs from Studios, Stages, Hotelrooms & Other Strange Places - четвертый альбом шведского поп-рок дуэта Roxette, вышедший 28 августа 1992. |
| In spring 1997, the Ministry of Social Affairs and Health, in cooperation with the Ministry of Trade and Industry, will carry out an information campaign concerning sex tourism. | Весной 1997 года министерство социального обеспечения и здравоохранения в сотрудничестве с министерством торговли и промышленности организуют проведение информационной кампании по проблемам секс-туризма. |
| Although Aruba was not known as a destination for sex tourism, the authorities were alert to the issue and worked to ensure the prevention of trafficking in and sexual exploitation of children. | Аруба не является одним из мест для секс-туризма, тем не менее, власти уделяют постоянное внимание этому вопросу и обеспечивают предотвращение торговли детьми и их сексуальной эксплуатации. |
| Provide updated information on the measures to reduce paedophilia and sex tourism involving Australian men, primarily in Asian countries, and the situation of women brought to Australia as brides. | Просьба представить обновленную информацию о мерах, направленных на снижение масштабов педофилии и секс-туризма, к которым причастны австралийские мужчины, главным образом в странах Азии, а также информацию о положении женщин, прибывших в Австралию в качестве невест. |
| The Committee also urges the State party to organize training for the police on investigative and computer evidence gathering techniques to identify child sex tourists and chat room paedophiles and ensure that perpetrators of child sex tourism are brought to justice. | Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник организовать подготовку сотрудников полиции по методам расследования и поиска в Интернете доказательств для выявления случаев детского секс-туризма и форумов педофилов, а также для привлечения к судебной ответственности лиц, занимающихся детским секс-туризмом. |
| The observer for Australia considered that important progress had been made during the current session, with broad agreement on treating the concept of child sex tourism in the penalization and prosecution chapter, and based on earlier agreement, in the preamble to the protocol. | Наблюдатель от Австралии отметил, что на нынешней сессии был достигнут значительный прогресс в деле достижения общей договоренности относительно отражения концепции детского секс-туризма в главе, посвященной пенализации преступников и защите детей, а также в преамбуле к протоколу на основе достигнутой ранее договоренности. |
| There were also no reported cases of prosecutions for child sex tourism. | Также не имелось ни одного зарегистрированного случая привлечения к ответственности за детский секс-туризм. |
| As had already been made clear, the Government did not intend to encourage sex tourism, and through police action and sensitization campaigns it expected to be able to control the problem and reduce its occurrence. | Как уже разъяснялось, правительство не намерено поощрять секс-туризм и с помощью полицейских акций и информационных кампаний надеется взять эту проблему под контроль и сократить масштабы данного явления. |
| In addition, while the purpose of sexual exploitation appears in both instruments, the Ugandan Act expressly includes, beyond prostitution, in addition sex tourism, pornography, the production of pornographic materials or the use of a person for sexual intercourse or other lascivious conduct. | Кроме того, хотя сексуальная эксплуатация в качестве цели указана в обоих документах, в угандийском законе помимо проституции непосредственно перечислены также секс-туризм, порнография, производство порнографических материалов или использование лица для половых сношений или иных развратных действий. |
| The Government was considering a proposal to set up an agency to coordinate action by the police, customs and the Ministry of External Affairs to counter newer forms of trafficking and exploitation of women, such as sex tourism, exploitation of domestic workers and mail order brides. | Правительство рассматривает предложение о создании учреждения в целях координации действий полиции, таможни, министерства внешних дел для пресечения новых форм торговли и эксплуатации женщин, таких, как секс-туризм, эксплуатация домашних рабочих и поставка невест по почтовым заказам. |
| The United States Customs Service has special agents who specialize in investigating United States nationals involved in child sex tourism. | В Таможенной службе Соединенных Штатов работает группа специальных агентов, занимающихся расследованием дел, связанных с американскими гражданами, практикующими секс-туризм в целях совращения детей. |
| The Thai government also cooperated with numerous foreign law enforcement agencies in arresting and deporting foreign nationals found to have been engaging in child sex tourism. | Правительство Таиланда также сотрудничало со многими иностранными правоохранительными органами с целью ареста и депортации иностранных граждан, которые, как было установлено, занимались детским секс-туризмом. |
| She asked whether any attempt had been made to break down emigration figures by motive and by gender, to see if sex tourism or prostitution were involved. | Она спрашивает, делались ли попытки разбить данные об эмиграции по мотивации и по признаку пола, с тем чтобы выяснить, связано ли это с секс-туризмом или проституцией. |
| Furthermore, please indicate the measure taken to combat sex tourism under the amended Penal Code and give examples of practical implementation of such measures. | Кроме того, просьба указать меры, принимаемые для борьбы с секс-туризмом в соответствии с Уголовным кодексом с внесенными в него поправками, и привести примеры практического осуществления подобных мер. |
| The Committee recommends that the State party continue to strengthen its measures to combat sex tourism, including by raising awareness to tackle attitudes, such as the idea that is acceptable to abuse and exploit children living in poverty in foreign countries. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать активизировать его меры по борьбе с секс-туризмом, в том числе с помощью повышения уровня информированности для искоренения таких представлений, как мысль о том, что злоупотребления в отношении детей, живущих в нищете в других странах, и их эксплуатация допустимы. |
| These provisions cover the organization of sex tours in a foreign country or advertising offers in newspapers to commit a child sex tourism offence, or the organization of any other arrangement that facilitates a child sex tourism offence. | Эти положения охватывают также организацию секс-тура в какую-либо страну или газетную рекламу, предлагающую совершить преступное деяние, связанное с детским секс-туризмом, или организацию любых других мероприятий, содействующих совершению преступного деяния, связанного с детским секс-туризмом. |
| The Committee notes with satisfaction that the State party exercises extraterritorial jurisdiction in cases where Australian citizens engage in child sex tourism abroad. | Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник осуществляет экстерриториальную юрисдикцию в случае участия австралийских граждан в детском секс-туризме за рубежом. |
| Some States in particular referred to travel agencies, with a view to raising awareness about sex tourism. | В частности, некоторые государства упомянули о работе с туристическими агентствами в целях повышения уровня информированности о секс-туризме. |
| Please provide detailed information on sex tourism and child prostitution, and how the State party is addressing these problems. | Просьба дать подробную информацию о секс-туризме и детской проституции, а также указать, каким образом государство-участник решает эти проблемы. |
| However, it was his delegation's understanding that the question of child sex tourism would be adequately addressed in the penalization chapter and also in the preamble. | Вместе с тем его делегация считает, что вопрос о детском секс-туризме будет достаточно полно отражен в главе, посвященной пенализации, а также в преамбуле. |
| He also informed the Committee on the new law regarding sexual exploitation, approved in Italy by the Senate on 30 July 1998; it also covered the issue of sexual tourism involving children. | Он также проинформировал Комитет об одобренном сенатом Италии 30 июля 1998 года новом законе о сексуальной эксплуатации, в котором также говорится о секс-туризме с участием детей. |