Some of the resources that forests provide - such as timber, firewood, and tourism - can be valuated relatively easily. | Некоторые ресурсы, предоставляемые лесами - такие как древесина, дрова и туризм - достаточно легко поддаются оценке. |
Tourism is an important contributor to GDP and employment in many LDCs. | Во многих НРС важный вклад в ВВП и занятость вносит туризм. |
Tourism: Methodology (Oct. 94) | Туризм: методология (октябрь 1994 года) |
Tourism was recognized as a key rapid growth sector in the world economy with important economic, social, cultural and environmental impacts, particularly in small island developing States and tourist destinations with fragile ecosystems. | Туризм был признан в качестве одного из ключевых быстро развивающихся секторов мировой экономики, имеющих важные экономические, социальные, культурные и экологические последствия, особенно для малых островных развивающихся государств и для посещаемых туристами мест с хрупкими экосистемами. |
Ethiopia, Uganda and the United Republic Tanzania, where tourism receipts represent a major source of income, exceeding 25 per cent of the total value of exports,2 have followed this example. | Ее примеру последовали Эфиопия, Объединенная Республика Танзания и Уганда, для которых туризм является важной статьей доходов, превышающих 25 процентов общего объема экспорта2. |
The event attracted foreigners to a previously unknown country, which will help develop tourism business in the future. | Чемпионат позволил привлечь внимание иностранцев к ранее неизвестной стране, что позволит в будущем развивать туристический бизнес. |
These include exchanges in the areas of tourism, basic supplies, medicines and artistic activities. | Особо следует отметить туристический обмен, торговлю сырьевыми товарами и медикаментами и культурный обмен. |
Earlier, in October 1995, the Government had introduced a "tourism rate" of LS 42 = US$ 1. | Ранее, в октябре 1995 года, правительство ввело "туристический обменный курс", составляющий 42 сирийских фунта за 1 долл. США. |
Since 2010, the tourism flow to Bolgar has increased about 20 times: in 2010 Bolgar was visited by 50000 tourists, in 2018 the annual visitation number has reached 541000. | С 2010 года туристический поток в Болгар вырос почти в 20 раз: в 2010 году в Болгаре побывало 50000 туристов, в 2018 году количество посетителей составило 541000. |
Panama passed Law No. 8 of June 14, 1994 - the most modern and comprehensive law for the promotion of tourism investment in Latin America and the Caribbean. | 14 июня 1994 года Республика Панама приняла Закон Nº 8, являющийся одним из самых современных и всесторонних законов, поощряющих инвестиционные капиталовложения в туристический бизнес Латинской Америки. |
In this framework, approximately 100 entrepreneurs who requested to establish tourism businesses were assisted by representatives of the Ministry. | В рамках этого плана приблизительно 100 предпринимателей, подавших заявки об организации туристических предприятий, получили помощь от представителей Министерства. |
A forum of airline and tourism executives to promote multi-destination tourism in Caribbean countries, a vital component of this project, was held in Martinique from 27 to 29 November 2005, under the auspices of the Regional Council of Martinique. | Форум руководителей авиалиний и туристических организаций для пропаганды многопунктового туризма в странах Карибского бассейна, являющийся важной составляющей этого проекта, проходил на Мартинике 27 - 29 ноября 2005 года под эгидой Регионального совета Мартиники. |
Governments have direct responsibility for defining and for the overall planning of tourism, management of natural and cultural resources and development of dialogue between public and private sectors in the field. | Правительства несут непосредственную ответственность за общее развитие и планирование туристических услуг, управление природными и культурными ресурсами и активизацию диалога между частным и государственным секторами в этой области. |
Until 2001, tourism companies were permitted to send people abroad provided they held a licence and, according to data from the State Committee for Tourism, Sport and Youth Policy, about 50 tourist agencies held such licences. | До 2001 г. заниматься отправкой людей за границу туристическим фирмам разрешалось на основании лицензии и согласно данных Государственного комитета Кыргызской Республики по туризму, спорту и молодежной политике около 50 туристических организаций имели такие лицензии. |
It must be admitted, however, that for most people a visit to a sanatorium, resort, sporting or tourism facility is still a rarity. | Вместе с тем широкого использования имеющегося фонда санитарно-курортных, спортивных и туристических учреждений для основной массы населения нет. |
This is also valid for LAS-T, with the key additional factor being the specifications for the characteristic tourism activities, as noted above. | Это в одинаковой степени относится также и к СУРС-Т, при этом основным дополнительным фактором, как отмечалось выше, являются спецификации характерной туристской деятельности. |
Noting with concern the devastation caused by hurricane Hugo to the Territory, particularly to its social and economic infrastructure and to the tourism and agricultural sectors, | с беспокойством отмечая опустошения, причиненные территории ураганом "Хьюго", особенно ее социальной и экономической инфраструктуре и туристской и сельскохозяйственной отраслям, |
As showcased by the Caribbean Tourism Organisation, the success of regional or local e-tourism is dependent on the integration of these three components from a technological perspective as well as in everyday practice, for example through improved efficiencies in issuing visas and conducting border formalities. | Опыт Карибской туристской организации говорит о том, что успех развития электронного туризма на региональном или местном уровне зависит от интеграции этих трех компонентов как с технической точки зрения, так и в повседневной практике, например для повышения эффективности процедуры выдачи виз и прохождения пограничных формальностей. |
That document has been edited by WTO in a brochure form and is being made available to tourism administrations and professionals, particularly at major tourism fairs. | Этот документ был подготовлен Всемирной туристской организацией в виде брошюры и предоставляется в распоряжение административных органов, занимающихся вопросами туризма, и представителей туристических агентств, в частности, на крупных туристических ярмарках. |
Specific actions have been identified in the report of the United Nations Environment Programme/World Trade Organization (WTO) on sustainable tourism development for small island developing States. [The CSD-7 decision on sustainable tourism should be taken into account as an integral part of this outcome.] | В докладе Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде/Всемирной туристской организации (ВТО) по вопросам развития устойчивого туризма в интересах малых островных развивающихся государств определены соответствующие конкретные меры. [Решение КУР-7 по проблемам устойчивого туризма следует принимать в расчет в качестве неотъемлемой части полученных результатов.] |
It was recognized that tourism could contribute to water preservation through the sustainable development and effective management of water resources in tourism destinations. | Было признано, что туризм может способствовать сохранению вод за счет содействия устойчивому развитию и эффективному управлению водными ресурсами в местах отдыха туристов. |
The further potential for tourism in the region is very significant and the project should make an important contribution to the effort to further increase the popularity of Bethlehem as a tourist destination. | Потенциал для дальнейшего развития туризма в регионе весьма значителен, и проект должен способствовать реализации усилий по повышению популярности Вифлеема как места паломничества туристов. |
Egypt is the largest country in the region in the area of tourism, its receipts representing about 40 per cent of the region's total receipts, and 4 per cent of the total Egyptian GDP. | Первое место в регионе по числу туристов занимает Египет; его поступления по этой статье составляют около 40 процентов от общего объема поступлений стран региона и 4 процента от совокупного ВВП Египта. |
The Board's restyled destination website (), unveiled in November 2005, is one of many tourism marketing and product-development initiatives. | Модернизированный Советом веб-сайт для туристов (), который начал функционировать в ноябре 2005 года, - это лишь одна из многочисленных инициатив, предпринятых в целях привлечения в территорию туристов и расширения номенклатуры предоставляемых товаров и услуг. |
Although we managed to prepare for this by entering into contracts with tourism agencies in the winter-spring 2009, many other gostitnits in Sudak felt the lack of tourists. | Хотя мы и успели к этому подготовится заключив контракты с туристическими фирмами еще зимой-весной 2009 года, множество других гоститниц в Судаке ощущали нехватку туристов. |
Their policies thus tend to maintain and enhance various functions of forests, such as recreational and tourism activities. | Поэтому их политика, как правило, направлена на сохранение и укрепление различных функций лесов, таких как рекреационная и туристская деятельность. |
c The three organizations (World Tourism Organization, OECD and Eurostat) have always been invited to each other's meetings. | с Три организации (Всемирная туристская организация, ОЭСР и ЕВРОСТАТ) постоянно приглашают друг друга на свои совещания. |
c The three organizations (World Tourism Organization, Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) and Statistical Office of the European Communities (Eurostat)) have always been invited to each other's meetings. | с Три организации (Всемирная туристская организация, Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Евростат) постоянно приглашали друг друга на свои совещания. |
With respect to activities, proposals for the inclusion of certain activities of particular relevance to Tourism in the revision of ISIC were made by the World Tourism Organisation. | Что касается видов деятельности, то Всемирная туристская организация внесла предложения о включении определенных видов деятельности, имеющих особое значение для туризма, в пересмотренный вариант МСОК. |
Eurostat, together with UN, OECD and the World Tourism Organisation, have agreed on a joint methodological references manual to Tourism Satellite Accounts, which was published in 2001. | Евростат и ООН, ОЭСР и Всемирная туристская организация согласовали совместное методическое справочное пособие по вспомогательным счетам туризма, которое было опубликовано в 2001 году. |
Legislative measures for conserving the environment in tourism areas | Приняты законодательные меры по охране окружающей среды в туристских районах. |
(c) A thorough change in attitude should be considered in evaluating alternative tourism products in order to avoid excessive consumption of land; | с) следует рассмотреть вопрос о коренном изменении подхода к оценке альтернативных туристских услуг, с тем чтобы избежать чрезмерного задействования земельных ресурсов; |
Addressing the Tourism Global Marketing Forum, the Chief Minister stated that the Government would protect and develop the tourist sector first and foremost by protecting the natural beauty of the local environment, but also by developing competitive tourist products to satisfy the growing demands of the market. | Выступая на Глобальном форуме по маркетингу туризма, Главный министр заявил, что правительство будет защищать и развивать отрасль туризма главным образом и прежде всего на основе охраны природных красот местной окружающей среды, но и не будет забывать о развитии конкурентоспособных туристских продуктов для удовлетворения растущего рыночного спроса. |
«D.A.T.E.» has established a dedicated team of more than 90 specialists with experience in international tourism and travel within more than 10 years. | Работая на рынке и как Туроператор, и как Агент, «ДЕЙТ» предоставляет самые широкие возможности для клиентов по выбору туристских поездок и отдыха. |
The main law in the field of tourism, the Tourism Services Law, 5736-1976, forbids providers of tourism services to refuse to provide their services when the refusal is unreasonable. | Основной закон в области туризма, Закон о туристских услугах, 5736-1976,запрещает поставщикам туристских услуг отказывать в своих услугах в тех случаях, когда отказ является необоснованным. |
This measure should be complemented by an estimate of the imputed rental that corresponds to tourism consumption. | Измерение такого рода следует дополнять оценками условно исчисляемой арендной платы, корреспондирующей с показателями туристского потребления. |
Nepal: Worldview produced radio programmes for the UNDP-supported Partnership for Quality Tourism project. | Непал: "Уорлдвью" подготовил радиопрограммы для осуществляемого при поддержке ПРООН проекта под названием "Партнерство в целях обеспечения высококачественного туристского обслуживания". |
UNESCO and Bermuda sponsored the African Diaspora Heritage Trail (ADHT) which is a unified cross-border cultural tourism initiative aimed at educating visitors and enhancing the economic viability of African diaspora countries. | ЮНЕСКО и Бермудские острова выступили в качестве коспонсоров организации туристского маршрута для ознакомления с наследием африканской диаспоры, что входит в число инициатив в области упорядоченного международного культурного туризма, нацеленных на просвещение туристов и повышение экономической жизнеспособности стран, где есть африканская диаспора. |
This depends on the import propensity of the tourism economy, which itself depends on the nature of tourist demand. | Это зависит от того, в какой степени туристский сектор зависит от импорта, что, в свою очередь, определяется характером туристского спроса. |
Several DCs have expressed interest in removing barriers on passenger transport under a "tourism cluster" to facilitate the growth of tourism industries. | Некоторые РС выразили заинтересованность в устранении барьеров на путях пассажирских перевозок в рамках "туристского кластера" для содействия росту индустрии туризма. |
These include education services, health services, professional services, construction services, computer and related services, tourism services and energy services. | К числу таких секторов относятся услуги в области образования и здравоохранения, профессиональные услуги, строительные услуги, компьютерные и смежные услуги, туристские услуги и услуги в области энергетики. |
Tourism markets are opened through the General Agreement on Trade in Services (GATS) at the multilateral level and regional trade agreements (RTAs) covering services at the regional level. | Туристские рынки либерализуются в соответствии с Генеральным соглашением о торговле услугами (ГАТС) на многостороннем уровне и региональными торговыми соглашениями (РТС), охватывающими услуги, на региональном уровне. |
Development of tourism routes in the Neman and Kuri lagoon has more potential (by attracting private capital). | Большими потенциальными возможностями обладают туристские маршруты на Немане и в Куршском заливе (привлечение частного капитала). |
Tourism expenditure in country of reference | Туристские расходы в соответствующей стране |
While this chapter seems to have been generally well implemented in Western Europe, sustainable tourism services, with a few exceptions, have not yet been developed. | В то время как положения данной главы, по-видимому, в целом достаточно активно осуществляются в Западной Европе, устойчиво функционирующие туристские службы, за немногими исключениями, не создавались. |
SADC, through its protocols, aims to enhance more institutionalized sharing of information, and has created a number of new institutions - for example, the Telecommunications Regulators Association of Southern Africa, the Regional Tourism Organization of Southern Africa and the Southern African Power Pool. | САДК в рамках своих протоколов стремится активизировать совместное использование информации на более институционализированной основе и создало ряд новых органов, например: Ассоциацию регулирующих органов стран юга Африки в области телекоммуникационных услуг, Региональную туристскую организацию юга Африки и Объединенную энергосистему юга Африки. |
Several of the smaller organizations have indeed failed to establish the ethics function - the International Civil Aviation Organization (ICAO), the International Maritime Organization (IMO), and the United Nations World Tourism Organization (UNWTO). | В некоторых из более мелких организаций, включая Международную организацию гражданской авиации (ИКАО), Международную морскую организацию (ИМО) и Всемирную туристскую организацию Объединенных Наций (ЮНВТО), функциональное звено по вопросам этики действительно не было создано. |
The exhibition is a specialized tourism event that attracts professionals and public interested in the adventure travel, ecotourism, outdoor sports and other related tourism activities. | Это мероприятие представляет собой специализированную туристскую выставку, которая проводится с участием специалистов и представителей широкой общественности, интересующихся приключенческим туризмом, экотуризмом, спортом на открытом воздухе и другими вопросами, связанными с туризмом. |
The Task Force for the Protection of Children in Tourism is an open-ended network with multi-stakeholder participation, including the United Nations World Tourism Organization, ILO and UNICEF. | Целевая группа по защите детей в туризме является сетью открытого состава с участием многих заинтересованных сторон, включая Всемирную туристскую организацию, МОТ и ЮНИСЕФ. |
In addition, tourism was highly labour-intensive, requiring little training, and provided jobs for all, including women and young persons. | Барьеры, имеющиеся на пути создания нового малого предприятия в этой отрасли, весьма незначительны, что подтолкнуло Всемирную туристскую организацию провести исследование возможной роли микрофинансирования в развитии малых и средних предприятий в области туризма и в развитии бедных районов. |
Representatives are also chosen for Miss Tourism Queen International and Miss Continente Americano. | Представительницы от Боливии также участвуют в конкурсах Miss Tourism Queen International и Miss Continente Americano. |
MG Transfer and Tourism is affiliated with many Apulian accommodation facilities, for which it regularly carries out transfers and tour guides everyday. | Агентство MG Transfer & Tourism поддерживает тесное сотрудничество со многими отелями, для которых ежедневно организовывает экскурсии и трансферты туристов. |
Somali Tourism Association (SOMTA) also provides consulting services from within the country on the national tourist industry. | Сомалийская туристическая ассоциация (англ. Somali Tourism Association; SOMTA) также предоставляет консультационные услуги изнутри страны по национальной туристической промышленности. |
Their visitation was organised by Hong Kong's Television Broadcasts Limited, Tourism Malaysia and Hong Thai Travel Services. | Их тур доброй воли был организован телекомпанией Гонконга Television Broadcasts Limited, агентством Tourism Malaysia, а также туристической компанией Hong Thai Travel Services. |
Alternatively, booking can be made using the form published on the UNCCD website or by contacting the Bonn Tourism and Congress Office at: | Забронировать места в гостинице можно также с использованием формы, опубликованной на сайте КБОООН, или обратившись в боннское агентство "Tourism and Congress" по следующему адресу: |
Such legislation better allows for addressing the growing problem of sex tourism. | Такой закон позволит эффективнее решать растущую проблему секс-туризма. |
Child prostitution by both boys and girls was found to exist and some evidence of opportunistic child sex tourism. | Были получены доказательства существования детской проституции, в которой были задействованы и мальчики и девочки, а также найдены некоторые свидетельства неорганизованного секс-туризма. |
Some States highlighted the extraterritorial character of their legislation as an important element in combating trafficking in persons abroad, in particular in the context of child sex tourism. | Ряд государств подчеркнули экстратерриториальный характер своего законодательства в качестве важного элемента борьбы с торговлей людьми за рубежом, особенно в том, что касается детского секс-туризма. |
(a) Establish and implement an effective regulatory framework to prevent and eliminate child sex tourism; | а) создать и обеспечивать выполнение действенной нормативной базы для предотвращения и искоренения секс-туризма с вовлечением детей; |
The FMC also realizes that it is important to work with tour operators to verify that links with foreign countries are not exploited for sex tourism. | ФКЖ понимает также важность соответствующей работы с туристическими компаниями, направленной на проверку того, чтобы их связи с зарубежными странами не использовались для секс-туризма. |
However, the Committee is concerned that child sex tourism has not been incorporated explicitly as a criminal offence into criminal legislation. | При этом Комитет выражает обеспокоенность тем, что секс-туризм с вовлечением детей не включен в уголовное законодательство в качестве четко оговоренного уголовного преступления. |
Sex tourism is an increasing problem, particularly in developing countries. | Секс-туризм представляет собой все более серьезную проблему, особенно в развивающихся странах. |
(b) Child prostitution and child sex tourism are common and increasing; | Ь) детская проституция и детский секс-туризм являются повсеместной и все более обостряющейся проблемой; |
In addition, while the purpose of sexual exploitation appears in both instruments, the Ugandan Act expressly includes, beyond prostitution, in addition sex tourism, pornography, the production of pornographic materials or the use of a person for sexual intercourse or other lascivious conduct. | Кроме того, хотя сексуальная эксплуатация в качестве цели указана в обоих документах, в угандийском законе помимо проституции непосредственно перечислены также секс-туризм, порнография, производство порнографических материалов или использование лица для половых сношений или иных развратных действий. |
Finally, sexual abuse and exploitation in the converged online/offline environments are likely to be linked to other types of sexual abuse and exploitation such as trafficking and sex tourism. | Наконец, сексуальные надругательства и эксплуатация в условиях сближения деятельности в сети и за ее пределами могут быть связаны с другими видами сексуальных надругательств и эксплуатации, такими как торговля людьми и секс-туризм. |
Legislation on trafficking and sex tourism makes provision for compensation and care for victims. | Закон о борьбе с торговлей людьми и секс-туризмом предусматривает возмещение ущерба потерпевшим и оказание им помощи. |
It urged further efforts against human trafficking and sex tourism, and called upon the international community for support. | Он настоятельно рекомендовал продолжать усилия по борьбе с торговлей людьми и секс-туризмом и призвал международное сообщество оказать стране поддержку. |
No official attempts had been made to monitor sexual tourism and the bride trade. | Каких-либо официальных шагов по контролю за секс-туризмом и торговлей невестами не предпринималось. |
In this context, it organized workshops on combating child sex tourism in 2005 and 2006. | Поэтому в 2005 и 2006 годах в рамках данного процесса проводились семинары-практикумы по борьбе с детским секс-туризмом. |
(c) The adoption and enforcement of measures against new practices of the global sex industry, especially sex tourism, trade in mail order brides and trafficking in women and children, in particular through the Internet; | с) принятие и обеспечение реализации мер по борьбе с новыми видами практики глобальной секс-индустрии, особенно с секс-туризмом, торговлей невестами по почте и торговлей женщинами и детьми, в частности по Интернету; |
Some States in particular referred to travel agencies, with a view to raising awareness about sex tourism. | В частности, некоторые государства упомянули о работе с туристическими агентствами в целях повышения уровня информированности о секс-туризме. |
The Australian Government had signed memoranda of understanding with the Governments of Fiji and the Philippines which directly supported the child sex tourism legislation. | Непосредственно в поддержку законодательства о секс-туризме с участием несовершеннолетних правительство Австралии подписало договоренности с правительствами Фиджи и Филиппин. |
Non-governmental organizations, governmental agencies and members of the academic community were participating in a project on the protection of children whose aim was to raise awareness of child sex tourism and its consequences. | Неправительственные организации, правительственные ведомства и представители научного сообщества участвуют в проекте по защите детей с целью повысить информированность о детском секс-туризме и его последствиях. |
He welcomed the establishment of the National Commission for the Rights of the Child, but noted that there was a need to strengthen its efforts in coordinating and collecting disaggregated statistics on child abuse, child trafficking and sex tourism for purposes of paedophilia. | Выражая удовлетворение по поводу создания Национальной комиссии по правам ребенка, оратор, вместе с тем, отмечает, что этой комиссии необходимо активнее заниматься координацией и сбором дезагрегированных статистических данных о злоупотреблениях, объектами которых становятся дети, а также торговле детьми и секс-туризме с целью растления детей. |
Child sex tourism involving Belgians | Участие бельгийцев в детском секс-туризме |