| However, five years ago, the Polish government decided to build a small and touching red-roofed museum in Sobibor. | Тем не менее, польское правительство решило 5 лет назад, построить в Собиборе небольшой трогательный музей с красной крышей. |
| It was indeed a touching moment for the entire population of Georgia. | Это был поистине трогательный момент для всего населения Грузии. |
| Thank you for that touching and sensitive image (!) | Спасибо за такой трогательный и чувственный пример. |
| I think he's so touching. | Думаю, он такой трогательный. |
| An interesting and touching. | Смешной, и в то же время трогательный... |
| You know how it goes... no touching, no sudden moves. | Ты знаешь порядки, не трогать, не делать резких движений. |
| Jonah, stop touching me. | Джона, перестань меня трогать. |
| This woman keeps touching me. | Эта женщина продолжает трогать меня. |
| I said no touching. | Я сказала не трогать. |
| What do lambos have to do with touching children? | Так, ладно. А как вяжутся понятия "трогать", "детей" и "Ламборгини"? |
| Your concern is touching, but my bags are not packed. | Меня трогает ваше беспокойство, но как видите, я не пакую чемоданы. |
| The woman touching her is her... close, personal friend. | А женщина, которая ее трогает, это ее... близкая личная подруга. |
| Nobody here has ever reported Danny touching Katie. | Никто никогда не говорил что Денни трогает Кейти. |
| No one's touching you. | Никто не трогает тебя. |
| He's touching my face. | Он трогает моё лицо. |
| And Robert was touching everything to his chin. | А Роберт трогал всё своим подбородком. |
| [Crying] He was touching Hank, caressing him. | Он трогал Хэнка, ласкал его. |
| So I'm just touching you? | Значит, я просто тебя трогал? |
| I am not touching a thing. | Я ничего не трогал. |
| Francis is eventually banned from Exotica when Eric manipulates him into touching Christina during one of her dances, which is against the rules of the club. | В какой-то момент Фрэнсиса исключают из клуба: Эрик обвиняет его в том, что он якобы трогал Кристину во время консумации (что противоречит правилам клуба). |
| If you think like an architect, you could win a thousand games without ever touching a ball. | Если ты думаешь, как архитектор, ты способен выиграть тысячу игр, даже не касаясь мяча. |
| They tell the time by touching the hands. | Они узнают время, касаясь стрелок. |
| Mr. Martirosyan (Armenia), touching on the impact of globalization, said that since 1991 Armenia had embarked on the road towards statehood based on the adoption of democratic values and a market economy. | Г-н Мартиросян (Армения), касаясь воздействия глобализации, говорит, что после 1991 года Армения вступила на путь государственности, основывающейся на признании демократических ценностей и переходе к рыночной экономике. |
| Touching on the situation in her country, Ms. M. A. Trujillo Rincon pointed out that access to dignified housing was a constitutional right in Spain. | Касаясь положения в своей стране, г-жа М.А. Трухильо Ринкон отметила, что доступ к достойному жилью является в Испании конституционным правом. |
| While hiding in his closet during one of his father's drunken rages, clutching his favorite toy, a robot doll named Lula, Quico discovers a strange chalk mark on the wall, and touching it, finds himself taken to a dream-like world. | Скрываясь в туалете во время одного из приступов пьяного гнева своего отца, сжимая в руках свою любимую игрушку - куклу-робота по имени Лула, Квико обнаруживает странную отметку на стене, нарисованную мелом, и, касаясь её, он оказывается в сказочном мире. |
| Sometimes touching helps me hear their thoughts better. | Касание помогает мне лучше слышать мысли. |
| Think I totally skipped tongue touching and went straight for tongue wrestling. | Кажется, я пропустила касание языками перейдя сразу к борьбе языками. |
| I can get a definition of these words just by touching them, and the definition will appear in the illustration corner. | Я могу вывести на экран определения этих слов одним касание, и определение появится в углу для иллюстрации. |
| No, not... not intersexual touching and open-body positions. | Только не это. Межполовое касание и открытая поза. |
| April 14 - Anne, Queen of Great Britain, performs the last touching for the "King's evil". | 14 апреля - Анна, королева Великобритании, выполнила последнее в истории касание для лечения золотухи. |
| The amount of touching increases as a relationship moves from impersonal to personal. | Количество прикосновений увеличивается по мере того, как отношения перетекают из безличных в личные. |
| was because she didn't want to feel me touching her. | потому что не хочет чувствовать моих прикосновений. |
| She's a girl and she's my friend, but there's no touching or unsanitary exchange of saliva. | Она девушка, и она мой друг, но между нами нет никаких прикосновений и антисанитарного обмена слюной. |
| Lots of people, lots of touching. | Куча народу, куча прикосновений. |
| There was a lot of touching and hugging and body glitter, just too early in the morning. | Слишком много прикосновений, обнимашек, блёсок, и слишком рано утром. |
| After thinking about it I realized that the art of touching is really quite an interesting concept. | После того, как я всё обдумала, я пришла к выводу, что твоё искусство прикосновения действительно весьма интересная идея. |
| On the misdemeanor count of forcible touching, how do you find? | По обвинению в принудительных прикосновения что вы решили? |
| Why did we have to do all the touching and the hand-holding if it was just...? | Зачем были нужны все эти прикосновения и домогания до рук, если надо было только...? |
| Again, Casey, I can't apologize enough for that accidental touching in there. | Кейси, еще раз извиняюсь за те непреднамеренные прикосновения |
| How can I feel you touching me if I'm not touching myself? | Почему я чувствую твои прикосновения, хотя сам до себя не дострагиваюсь? |
| There's no way I'm touching those things. | Ничто не заставит меня прикасаться к крысе. |
| I was considered impure and forbidden from worshipping or touching any object of religious importance. | Я считалась «нечистой», и мне было запрещено поклоняться или прикасаться к религиозным объектам. |
| (Scoffs) Getting into bed with a man and not touching him. | Спать в кровати с мужчиной и не прикасаться к нему. |
| Technically, I'm not supposed to be touching it, but I did wash my hands. | Правда, я не имею права прикасаться к нему, но я помыла руки. |
| You're wonderful Katalin. I like touching you. | Ты прекрасна, Каталин,... и такое блаженство прикасаться к тебе. |
| What did Owens mean... about not touching the handle? | Почему Оуэнс сказал: Не трогай этот рычаг? |
| And, of course, no touching, no long loving looks, and definitely no inside jokes. | И, конечно же, ничего не трогай, никаких длительных взглядов, и конечно же никаких шуток. |
| Stop touching my clothes. | Отрицаешь! И не трогай мои вещи! |
| You're not touching that thing any more. | Не трогай это больше. |
| No touching my girl. | Не трогай мою девушку. |
| To score four points, a player's foot must be touching any part of a circle. | Чтобы набрать четыре очка, нога игрока должна касаться какой-то части круга. |
| What's so special about touching them with your hands? | Что такого особенного, касаться звезд руками? |
| Seeing you... talking to you, and... touching you. | Видеть тебя... говорить с тобой и... касаться тебя. |
| When they visited that fall, He had to be near her all the time, As if he had to be touching her | Когда они приехали этой осенью ему хотелось быть рядом с ней все время, как будто, если он перестанет касаться ее, то она исчезнет. |
| I'm not touching it. | Я не стану её касаться. |
| He doesn't like strangers touching him. | Он не любит, когда его трогают посторонние. |
| They're all over the station looking and touching, | Они по всей станции, вечно что-то смотрят и трогают, |
| No, I'm talking about the massage, 'cause I don't like people touching my feet. | Нет, я говорю о массаже, мне не нравиться, когда люди трогают мои ноги |
| The photographs are quite touching in their intimacy. | Фотографии очень трогают своей интимностью. |
| You know how House feels about people touching his ball. | Ты же знаешь, как Хаус реагирует, когда другие трогают его шарик. |
| Just touching you makes my skin crawl. | Одно лишь прикосновение к тебе вызывает у меня мурашки по коже. |
| I think that classifies as touching something. | Думаю, это классифицируется, как прикосновение к чему-либо. |
| In Thai culture, for example, touching someone's head may be thought rude. | В тайской культуре прикосновение к чьей-либо голове может быть воспринято грубо. |
| This indicates a bad hand: closing the eyes Royal 31 (31 real, see above): touching the earlobe Not all of these signals are accepted in all variations and there might be other signals in use. | Это указывает на плохие карты: закрыть глаза Королевский 31 (La Real): прикосновение к мочке уха Не все эти сигналы принимаются во всех вариантах и могут быть использованы и другие. |
| Touching the UCL through your personal connection makes for much more potent Self-empowerment. | Ваше личное прикосновение к UCL увеличивает вашу личную силу. |
| Sweden's starting point is that all questionnaires touching on specialist areas where Sweden has relevant information or assessments to share should be answered. | В соответствии с позицией Швеции должны быть представлены ответы на все вопросники, которые касаются аспектов, по которым Швеция должна представить надлежащие сведения или оценки. |
| The international security challenges on our agenda are both wide and deep - wide, in encompassing issues of global scope, and deep, in touching upon matters that affect human security at its very roots. | Задачи в области международной безопасности, стоящие в нашей повестке дня, являются обширными и сложными, обширными, поскольку охватывают проблемы глобального масштаба, и сложными, поскольку касаются вопросов, затрагивающих самые основы безопасности человека. |
| Touching, not clenching. | Касаются, а не лязгают. |
| In this regard, the Pacific region is well advanced in implementing United Nations agreements and resolutions, including those touching on fisheries. | В этом плане тихоокеанский регион далеко продвинулся в деле осуществления соглашений и резолюций Организации Объединенных Наций, включая те, что касаются рыбных запасов. |
| As Miller et al. (1997) show, for such a packing, there exists a circle that has at most 3n/4 disks touching or inside it, at most 3n/4 disks touching or outside it, and that crosses O(n) disks. | Как показали Миллер, Тенг, Тёрстон и Вавасис, для таких упаковок существует окружность, которой касаются, либо лежат внутри неё, не более 3n/4 дисков, не более 3n/4 дисков лежат вне окружности, либо касаются её, и которая пересекает O(n) дисков. |