An exciting and touching moment has come for our project. | Вот и настал этот волнительный и трогательный момент в нашем Проекте. |
There's a touching moment where he acknowledges that to her face. | Здесь есть трогательный момент, где он признаёт ей это в лицо. |
It's actually a very touching moment. | Это, вообще-то, очень трогательный момент. |
I thought it was really touching. | Я подумала что он очень трогательный. |
In which case, we will be showing you a touching tribute to the late broadcaster Richard Hammond. | В таком случае, мы покажем вам трогательный ролик, посвященный Ричарду Хаммонду, в позднем эфире. |
Which is why we shouldn't be touching anything. | И именно поэтому я думаю, нам не нужно здесь ничего трогать. |
Remember the last time you started touching things. | Вспомните, что было, когда вы начали все трогать. |
Stop touching him, Abby. | Перестань трогать его, Эбби. |
Neighbours (Croatian Serbs who had returned from the Federal Republic of Yugoslavia in 1996 and who have been threatened by local Croat residents) had noted that the plate had been moved earlier onto the road, but had avoided touching it. | Соседи (хорватские сербы, которые вернулись из Союзной Республики Югославии в 1996 году и которые неоднократно подвергались угрозам со стороны местных хорватских жителей) заметили, что эту плитку положили на дорогу раньше, но они боялись трогать ее. |
Please stop touching me. | Пожалуйста, прекрати трогать меня. |
She's always touching me inappropriately, and you never seem to notice. | Она все время так неловко трогает меня, а ты ничего не замечаешь. |
No one's touching you. | Никто не трогает тебя. |
You eyes have a colour I find touching. | Цвет ваших глаз меня трогает. |
I don't know really quite how to say this, but he's always touching his - | Ќе знаю как и сказать, но он все врем€ трогает свои... |
Your Majesty's faith is touching. | Вера Вашего Величества весьма трогает. |
How do I know someone's not touching my food? | И если мне понадобится выйти в туалет, откуда мне знать, что никто не трогал мою еду? |
If you did have a feminine side, you'd be touching it all the time. | Если бы у тебя была женская сторона, ты бы трогал её постоянно. |
You're not touching them cards, are you? | Ты же не трогал карты? |
Caught him touching my guns. | Застукал, как он трогал пушки. |
Francis is eventually banned from Exotica when Eric manipulates him into touching Christina during one of her dances, which is against the rules of the club. | В какой-то момент Фрэнсиса исключают из клуба: Эрик обвиняет его в том, что он якобы трогал Кристину во время консумации (что противоречит правилам клуба). |
Could do it without even touching you... | Я могу это сделать, даже не касаясь тебя... |
He could disintegrate organic matter to ash just by touching it. | Он мог разлагать органическое вещество просто касаясь его. |
When there are bodies stretched from here to the horizon, and you can walk across them without touching the ground, then you can weep. | Когда все эти тела раскинуться отсюда до горизонта и ты сможешь пройти через по ним не касаясь земли, тогда сможешь и всплакнуть. |
Hill tells the boys to learn to play via the "Think System," in which they simply have to think of a tune over and over and will know how to play it without ever touching their instruments. | Хилл говорит ребятам научиться играть через «Думательную Систему», в которой они просто должны думать о мелодии снова и снова, чтобы знать, как играть её, не касаясь инструментов. |
Even if it's only one minute... with a man talking quiet and his hand touching her face. | Даже если это лишь одна минута... с человеком, что-то шепчущим ей, касаясь рукой ее лица. |
It was like touching an open plasma relay. | Это как касание открытого плазменного реле. |
I can get a definition of these words just by touching them, and the definition will appear in the illustration corner. | Я могу вывести на экран определения этих слов одним касание, и определение появится в углу для иллюстрации. |
In a Ferrari, everything from the shape to the sensation of really tiny things, like touching those paddles, is somehow slightly better defined than it is anywhere else. | В Феррари всё, от формы, до ощущения мелких деталей, например касание этих лепестков, слегка лучше устроено, чем где нибудь еще. |
April 14 - Anne, Queen of Great Britain, performs the last touching for the "King's evil". | 14 апреля - Анна, королева Великобритании, выполнила последнее в истории касание для лечения золотухи. |
I know that even touching your stuff is a pinchable offense. | Я знаю, что даже просто касание к вашим вещам является преступлением. |
It's like a baptism, but without all the touching. | Это как крещение, только без всех этих прикосновений. |
As a child grows older, the amount of touching by the parent decreases. | По мере того, как ребенок вырастает, количество прикосновений родителей уменьшается. |
Like, "No touching"? - Right. | Например, "Без прикосновений"? |
She's a girl and she's my friend, but there's no touching or unsanitary exchange of saliva. | Она девушка, и она мой друг, но между нами нет никаких прикосновений и антисанитарного обмена слюной. |
"No touching", that's like when the masseuse says, | "Никаких прикосновений", это как когда массажистка говорит: |
Why did we have to do all the touching and the hand-holding if it was just...? | Зачем были нужны все эти прикосновения и домогания до рук, если надо было только...? |
Konstantin Zinich, sculptor (Krasnoyarsk): "The philosophy of touching a fox and a man is rapprochement, kindness, there is no aggression from the fox - it was wild, and he made it genetically domesticated." | Константин Зинич, скульптор (г. Красноярск): «Философия прикосновения лисички и человека - это сближение, доброта, нет какой-то агрессии со стороны лисички - она же была дикая, а он её генетическим образом сделал домашней». |
She came up to me... and within two seconds of touching my bag, she knew it was expensive. | Она подошла ко мне... и только за две секунды прикосновения к моей сумочке, она поняла, что она дорогая. |
Touching you, felt better and knowing you made me realize that without you, I, I am incomplete. | От прикосновения к тебе стало еще лучше, и то, что я знаю тебя, заставляет меня осознавать, что без тебя я неполон. |
Okay, now that we're talking about touch, let me move on to really "touching" data. | Раз уж мы заговорили об устройствах, работающих от прикосновения, давайте перейдём к данным, получаемым с помощью этих устройств. |
I don't like touching their food. | Не люблю прикасаться к их еде. |
Avoid touching your nose, eyes, mouth. | Старайтесь не прикасаться к носу, глазам, рту. |
I think only Shane should be touching your hair. | Полагаю, только Шейн должна прикасаться к твоим волосам. |
Nobody said anything about touching patients outside of the hospital. | Никто не запрещал мне прикасаться к пациентам за пределами больницы. |
Technically, I'm not supposed to be touching it, but I did wash my hands. | Правда, я не имею права прикасаться к нему, но я помыла руки. |
What did Owens mean... about not touching the handle? | Почему Оуэнс сказал: Не трогай этот рычаг? |
You're not touching that thing any more. | Не трогай это больше. |
Stop tou... Stop touching the camera. | Не... не трогай камеру. |
I said, stop touching! | Я сказал, не трогай! |
No touching my girl. | Не трогай мою девушку. |
Remember, kids, smiling is the new touching. | Помните, дети, улыбаться, но не касаться. |
To score four points, a player's foot must be touching any part of a circle. | Чтобы набрать четыре очка, нога игрока должна касаться какой-то части круга. |
Touching you is like burning all the words. | Касаться тебя, словно сжигать все слова. |
The only time you may stop moving or stop touching is when you hear this horn. | Останавливаться и не касаться друг друга можно только когда вы услышите рожок. |
The idea of touching my eye is - | Не знаю, но сам факт, что они будут касаться моих глаз... |
They're drunk and touching me. | Они пьяные и они трогают меня. |
She really, really doesn't like people touching her stuff. | Ей правда не нравится, когда люди трогают ее вещи. |
They're all over the station looking and touching, | Они по всей станции, вечно что-то смотрят и трогают, |
I don't like strangers in my office touching things. | Мне не нравится, когда незнакомцы трогают вещи в моём офисе |
The photographs are quite touching in their intimacy. | Фотографии очень трогают своей интимностью. |
This indicates a bad hand: closing the eyes Royal 31 (31 real, see above): touching the earlobe Not all of these signals are accepted in all variations and there might be other signals in use. | Это указывает на плохие карты: закрыть глаза Королевский 31 (La Real): прикосновение к мочке уха Не все эти сигналы принимаются во всех вариантах и могут быть использованы и другие. |
Touching the core will result in... | Прикосновение к ядру приведет к... |
Touching the UCL through your personal connection makes for much more potent Self-empowerment. | Ваше личное прикосновение к UCL увеличивает вашу личную силу. |
The television version, which premiered in 1986, consists of five parts, each 55 minutes apiece: "Rossi Street", "Undying Swan", "Tulips and Loneliness", "Dreams of Russia" and "Touching the Sunset". | Телеверсия фильма состоит из пяти новелл: «Улица Росси», «Неумирающий лебедь», «Тюльпаны и одиночество», «Сны о России», «Прикосновение к закату». |
Touching the walls of the rooms is just as fatal as touching a protector ship or the expanding center. | Прикосновение к стенам комнат так же фатально, как прикосновение к защитному судну или расширяющемуся центру. |
He doesn't like people touching his clubs. | Да, он не любит, когда касаются его клюшек. |
See how nothing's quite touching the line? | Видишь, что буквы не касаются линии? |
The pickle's touching it. | Соленые огурцы касаются хлеба. |
In this regard, the Pacific region is well advanced in implementing United Nations agreements and resolutions, including those touching on fisheries. | В этом плане тихоокеанский регион далеко продвинулся в деле осуществления соглашений и резолюций Организации Объединенных Наций, включая те, что касаются рыбных запасов. |
Those agreements are either specifically about extradition or general in nature, with some articles touching on extradition. | Эти соглашения либо конкретно касаются выдачи, либо являются общими по своему характеру, а некоторые из их статей регулируют порядок выдачи. |