| That's a very touching gesture, thank you. | Это очень трогательный знак внимания, благодарим. |
| Hello. That was our touching reconciliation moment there. | Эй, это был наш трогательный момент примирения. |
| An exciting and touching moment has come for our project. | Вот и настал этот волнительный и трогательный момент в нашем Проекте. |
| I thought it was really touching. | Я подумала что он очень трогательный. |
| Kate is poised and alert and just gave a very touching toast alone! | Кейт уравновешенная и бдительная, и она только что произнесла очень трогательный тост в одиночестве! |
| I'm not touching your face. | Не буду я трогать твоё лицо. |
| The main thing is you've got to stop touching your face. | Тут самое главное - поменьше трогать лицо. |
| Quirks you have besides no touching? | я хочу сказать, помимо того, что тебя нельзя трогать. |
| Would either of us enjoy touching the other one up at all? | Хоть одному из нас понравиться трогать другого? |
| I'm not touching anything in here, 'cause I was never vaccinated... | Я не буду тут ничего трогать, потому что мне никогда не делали прививки. |
| And the woman touching her is her... | А женщина, которая ее трогает, это ее близкая личная подруга. |
| And your sympathy is touching, but I didn't come here to vindicate you. | Твоё сочувствие трогает, но я пришла не тешить твоё самолюбие. |
| M-Mom, believe me, no one is touching you in your sleep. | Мам, уж поверь, никто не трогает тебя во сне. |
| He keeps touching my food! | Он трогает мою еду. |
| Who's that lady touching meredith? | что за тетка трогает Мередит? |
| He was touching himself, you know, in an inappropriate way. | Он себя трогал, понимаете, неприлично. |
| [Crying] He was touching Hank, caressing him. | Он трогал Хэнка, ласкал его. |
| Guy I was buying from got squirrelly, kept touching his face. | Парень, который продавал, был странный, трогал свое лицо. |
| I saw the way that you were touching her. | Я видела, как ты трогал ее. |
| He was touching her, just like he used to touch me. | Он трогал ее так же, как трогал меня. |
| Newton, the man who figured out the formula for the motions of the planets around the Sun, wanted to know how does the Sun make the planets act that way without touching them? | Ньютон - человек, разгадавший формулу движения планет вокруг Солнца, хотел знать, каким образом Солнце подчиняет планеты, не касаясь их? |
| Touching on the world reality of today, President Jiang pointed out that the cold war mentality still lingers on and hegemonism and power politics manifest themselves from time to time. | Касаясь нынешней глобальной реальности, Председатель Цзян отметил, что пока еще бытует менталитет 'холодной войны' и время от времени проявляется гегемонизм и силовая политика. |
| Can't dissect without touching. | Нельзя препарировать не касаясь. |
| Now, then, touching on the choirboys' 100-yard handicap, I'd like to place a small bet on Harold Harmsworth. | Теперь, касаясь стометровки мальчиков из хора,... я хотел бы поставить небольшую сумму на Гарольда Хармсворта. |
| The words or phrases that are lit up in red are glossary words, so I can get a different definition by just touching the word, and the definition appears, superimposed over the illustration. | Можно найти толкование слов и фраз, которые выделены красным, так что я могу просмотреть разные определения, просто касаясь слова, а его объяснение высветится поверх иллюстрации. |
| Sometimes touching helps me hear their thoughts better. | Касание помогает мне лучше слышать мысли. |
| Think I totally skipped tongue touching and went straight for tongue wrestling. | Кажется, я пропустила касание языками перейдя сразу к борьбе языками. |
| I can get a definition of these words just by touching them, and the definition will appear in the illustration corner. | Я могу вывести на экран определения этих слов одним касание, и определение появится в углу для иллюстрации. |
| With my brother we used to play that we had to step on cushions, pillows, clothes, 'cause touching the floor meant the end of the world. | Мы с моим братом раньше играли в эту игру, мы ходили по дивану, подушкам, одежде, а касание пола означало конец всему земному существованию. |
| I know that even touching your stuff is a pinchable offense. | Я знаю, что даже просто касание к вашим вещам является преступлением. |
| It has been eight weeks without touching anoer human being... | Я восемь недель провела без человеческих прикосновений... |
| was because she didn't want to feel me touching her. | потому что не хочет чувствовать моих прикосновений. |
| No future, no names, no touching. | Никакого будущего, никаких имен, никаких прикосновений. |
| No touching things or anything. | Никаких прикосновений и все такое. |
| Lots of people, lots of touching. | Куча народу, куча прикосновений. |
| On the misdemeanor count of forcible touching, how do you find? | По обвинению в принудительных прикосновения что вы решили? |
| Touching among family members has been found to affect the behavior of those involved. | Было установлено, что прикосновения среди членов семьи может повлиять на их поведение. |
| He claimed he couldn't feel my touching his ribs during the exam. | Он думает, что не сможет почувствовать мои прикосновения к его ребрам. во время экзамена. |
| He was arrested for public indecency after touching the man's hip. | Он был арестован за непристойное поведение в общественном месте после прикосновения к бедру мужчины. |
| It is more acceptable for women to touch than men in social or friendship settings, possibly because of the inherent dominance of the person touching over the person being touched. | Дружеские прикосновения более приемлемы в женских кругах, чем в мужских, возможно в связи с неотъемлемым доминированием человека, который дотрагивается, над человеком, до которого дотрагиваются. |
| I don't like touching their food. | Не люблю прикасаться к их еде. |
| I was considered impure and forbidden from worshipping or touching any object of religious importance. | Я считалась «нечистой», и мне было запрещено поклоняться или прикасаться к религиозным объектам. |
| I think only Shane should be touching your hair. | Полагаю, только Шейн должна прикасаться к твоим волосам. |
| I don't want anyone touching my things! | Я запрещаю кому-бы то ни было прикасаться к моим вещам! |
| In 1997 the Special Rapporteur was informed of the decree of the Egyptian Ministry of Health, endorsed by the Council of State, condemning excision on the basis of Penal Code provisions prohibiting "touching of the human body other than in the case of medical necessity". | В 1997 году Специальный докладчик получила информацию о принятии министерством здравоохранения Египта указа, утвержденного Государственным советом, в соответствии с которым вырезание было осуждено на основе положений Уголовного кодекса, запрещающих "прикасаться к телу человека, за исключением случаев, когда это необходимо по медицинским соображениям". |
| And stop touching your face, Dave. | И не трогай лицо, Дэйв. |
| No touching, okay? | Не трогай, хорошо? |
| And stop touching my banister. | И не трогай мои перила. |
| Quit touching my stuff! | Не трогай моё барахло! |
| Please refrain from touching me from now on. | Так что больше не трогай меня. |
| Locked it away in the bowels of the secret archives, forbidden me from even touching it. | Запер её глубоко в недрах секретного архива, запретил даже касаться её. |
| To score four points, a player's foot must be touching any part of a circle. | Чтобы набрать четыре очка, нога игрока должна касаться какой-то части круга. |
| Touching you is like cleaning up the life. | Касаться тебя, словно очищать всю жизнь. |
| But you have to avoid touching the contact points. | Но нельзя касаться контактов. |
| The only time you may stop moving or stop touching is when you hear this horn. | Останавливаться и не касаться друг друга можно только когда вы услышите рожок. |
| He doesn't like people touching his clubs. | Он не любит, когда трогают его клюшки. |
| You know, I'm actually not very good with people touching my fa... ce. | Мне не особо нравится, когда люди трогают моё лицо. |
| People always say I'm closed up, but the thing is, I don't like people touching my stuff. | Люди всегда говорят, что я замкнут, но дело в том, что я не люблю, когда люди трогают мои вещи. |
| You know Peter doesn't like folks touching his buttons. | Ты же знаешь, Питер не любит, когда трогают его кнопки. |
| Why are those kids touching everything like that? | Почему те малыши всё трогают руками? |
| Just touching you makes my skin crawl. | Одно лишь прикосновение к тебе вызывает у меня мурашки по коже. |
| Herbs so toxic even touching their leaves would kill you. | Травы, настолько токсичные, что даже прикосновение к ним вас убьёт. |
| In Thai culture, for example, touching someone's head may be thought rude. | В тайской культуре прикосновение к чьей-либо голове может быть воспринято грубо. |
| Touching the core will result in... | Прикосновение к ядру приведет к... |
| The television version, which premiered in 1986, consists of five parts, each 55 minutes apiece: "Rossi Street", "Undying Swan", "Tulips and Loneliness", "Dreams of Russia" and "Touching the Sunset". | Телеверсия фильма состоит из пяти новелл: «Улица Росси», «Неумирающий лебедь», «Тюльпаны и одиночество», «Сны о России», «Прикосновение к закату». |
| I felt like cold hands touching the back of my neck, and it could be the dead coming for me or something. | Я чувствовала, как холодные руки касаются моего затылка, может, это была сама Смерть, или что-то в этом роде. |
| Through its Multinational Programming and Operational Centre (MULPOC) at Lusaka, ECA has been critically involved in various activities touching on the economic and social situation in South Africa, and falling principally within the work programme of the Southern African Labour Commission. | В лице своего Центра международного планирования и оперативной деятельности (ЦМПОД) в Лусаке ЭКА активно участвует в различных мероприятиях, которые касаются экономического и социального положения в Южной Африке и входят главным образом в программу работы Комиссии южной части Африки по вопросам труда. |
| Mr. ANDO said that the parts of the report touching on articles 3 and 23 of the Covenant left him with doubts as to whether the distinctions between men and women in Brazilian society were actually enshrined in the law or merely existed de facto. | Г-н АНДО говорит, что после ознакомления с теми частями доклада, которые касаются статей 3 и 23 Пакта, у него по-прежнему остаются сомнения относительно того, действительно ли различия в положении мужчин и женщин в бразильском обществе закреплены в законе или существуют лишь де-факто. |
| The pickle's touching it. | Соленые огурцы касаются хлеба. |
| They address compliance and implementation in a broad context, touching upon cross-cutting issues starting from the negotiation stage, national implementation, reporting, review of compliance, and organizational issues, including funding. | Они касаются соблюдения и осуществления в широком контексте и затрагивают смежные вопросы, начиная с этапа переговоров, национального осуществления, отчетности, проверки соблюдения и организационных вопросов, в том числе финансирования. |