Well above the great trees, a region seldom touched by sunshine. | Над этими могучими деревьями район почти не тронутый солнцем. |
He was also described by Samuel Beckett as "touched by genius" and viewed by many critics as "the Hamlet of his generation" during the late 1960s. | Он также был описан Беккетом как «тронутый гений» и рассматриваемый многими критиками как «Гамлет своего поколения» в конце 1960-х годов. |
Does that mean I touched him? | Это значит, что я его трогал? |
I haven't touched her... yet. | Я ее не трогал. Пока. |
And he hasn't touched anything since the last deposit but - something? | И со времени последнего поступления он ничего не трогал, кроме... |
He stripped me, and touched me. | Он раздел меня и трогал. |
And the man touched me. | И мужчина трогал меня. |
The representative of Japan also touched somewhat on bilateral issues, but since this is not the appropriate forum in which to deal with them, I will not go into further detail. | Представитель Японии также коснулся вопросов, носящих двусторонний характер, однако в силу того, что эти вопросы не предназначены для обсуждений на этом форуме, я не буду подробно на них останавливаться. |
And I touched you. | Я коснулся тебя тогда. |
Tasted it, touched it. | Испытал его, коснулся его. |
I've barely touched. | Я едва тебя коснулся. |
I shivered when my fingers touched her soft neck | У меня мурашки побежали по коже, когда я коснулся этой нежной шеи. |
When I touched you, I saw a flash of... things I don't understand. | Когда я тебя коснулась, я увидела вспышку... вещей, которых я не понимаю. |
I mean, she - she touched all of us. | То есть, она... она коснулась всех нас. |
The problem of AIDS, which has been growing in the last decades, has touched almost all countries of the world and has become global. | Проблема СПИДа, которая нарастала в течение последних десятилетий, коснулась почти всех стран мира и перешла в глобальную фазу. |
You touched my hand. | Нет, ты коснулась моей руки. |
Mrs Pakharenko-Anderson, Pakharenko and Partners, discussed various issues relating to registration and protection of patents and industrial designs and touched on IP protection matters generally. | Г-жа Пахаренко-Андерсон (компания "Пахаренко и партнеры") говорила о различных проблемах, связанных с регистрацией и защитой патентов и промышленных образцов, и коснулась вопросов, связанных с защитой ИС в целом. |
Nobody's looked at it for years, let alone touched it. | Никто не видел его многие годы и не касался. |
I touched it, even. | Я даже касался его. |
Okay, because of the RDX traces he left behind, we were able to gather all the items Patton touched while he was in the library. | Из-за следов гексогена мы смогли собрать все, чего Паттон касался в библиотеке. |
I mean, that was sort of a catchall term for several objects he touched on earth in biblical times, but they're believed to contain traces of his power. | Это собирательный термин Для объектов, которых касался ОН в библейские времена, Существует мнение, что эти объекты содержат часть его силы. |
all the humans who have touched the note till then will die. | Если вы повредите тетрадь, сделав ее невозможной для использования, все, кто ее касался, умрут. |
Finn and Jake touched their hands together. | Финн с Джейком трогали свои руки. |
You deny that you touched him in an inappropriate way in this office? | Вы отрицаете, что трогали его неподобающим образом в этом офисе? |
Amy, I've never been touched like this before! | Эми, меня никогда так не трогали! |
Anything that might not have been touched in 13 years, like scrubland or waste ground, OK? | Что угодно, что не трогали последние 13 лет, вроде зарослей или пустыря, понял? |
Michel, has anything been touched? | Мишель, что-нибудь трогали? |
He hasn't touched it in years, but I always keep it tuned. | Эрик не прикасался к нему много лет, но я сохраняю его настроенным. |
The way you touched my neck at the party... | То, как ты прикасался к моей шее... |
He had not touched a drink in several days. | Он несколько дней не прикасался к спиртному. |
I've haven't touched Tequila since. | Я с тех пор не прикасался к текиле. |
After that l haven't touched the thing... not a honk in 6 years. | После чего я не прикасался к гудящим вещам 6 лет. |
We're all time travellers, and we've reached out and touched alien worlds. | Все мы - путешественники во времени, и все мы коснулись инопланетных миров. |
I mean, we only touched for, like, a second. | Я имела ввиду только коснулись, примерно на секунду. |
And yet, there we are, in that tiny bathroom at the Lexington, and from the instant my lips touched these two lips... | Но вот мы оказались с тобой в крошечной ванной в Лексингтоне, и в тот миг, когда мои губы коснулись твоих, |
And yet, there we are, in that tiny bathroom at the Lexington, and from the instant my lips touched these two lips... I realized one of the most important lessons of my life: | И всё же мы очутились в той крошечной уборной в Лексингтоне, и когда мои губы коснулись этих губ... я усвоила один из важнейших уроков в жизни: |
The blade glowed and then disintegrated when they touched it... which means either Lionel or Lex is my greatest enemy. | Кинжал засверкал и распался, когда они коснулись его значит, что один из двух - мой самый главный враг. |
He t - he touched my baby. | Он... он дотронулся до моего ребенка. |
Your father touched Sin and became real that night, floundering in the seas of Spira. | Твой отец дотронулся до Греха и стал реальным в ту ночь, плавая по морям Спиры. |
Todd, I noticed that you haven't even touched your food yet. | Тодд, ты даже не дотронулся до еды. |
I touched my old baseball hat, | Я дотронулся до моей старой бейсбольной кепки, |
The last time newley faded, I touched his arm and he came back. | В последний раз, когда Ньюли таял, я дотронулся до его руки и он вернулся. |
Bad luck for you, Messner touched it first. | Не повезло тебе, Меснер прикоснулся к ним первым. |
You've hardly touched your food. | Ты даже не прикоснулся к еде. |
Then why did you flinch when I touched you? | Тогда почему ты дрогнула, когда я прикоснулся к тебе? |
See, if you touched that brush, then you were literally swept away. | Значит так, если ты прикоснулся к щётке, то тебя в прямом смысле не существует. |
I touched her arm. | Я прикоснулся к ее руке. |
Critics notwithstanding, our Organization has served the global community and has touched every aspect of our lives. | Несмотря на критику, наша Организация служит глобальному сообществу и затрагивает все аспекты нашей жизни. |
It touched on a range of matters directly affecting immigration policy, in particular immigration fraud, national security, integration, ethnic affairs and citizenship. | Он затрагивает круг вопросов, непосредственно касающихся иммиграционной политики, в частности иммиграционного мошенничества, национальной безопасности, интеграции, этнических вопросов и гражданства. |
As had been recognized by the General Assembly during its consideration of the issue at its forty-seventh session, the question of interim offices touched on a number of issues which were considered each year in a number of the Main Committees. | Как было признано Генеральной Ассамблеей в ходе рассмотрения этого вопроса на сорок седьмой сессии, вопрос о временных отделениях затрагивает многие аспекты, которые ежегодно рассматриваются в ряде главных комитетов. |
It has touched directly on nine other members of the United Nations family. Consequently, we do not believe our conclusions can be dismissed as simply reporting aberrations in one programme or something that can be smoothed over with patchwork changes. | Оно напрямую затрагивает девять других членов семьи Организации Объединенных Наций. Поэтому мы не считаем, что наши выводы можно свести лишь к сообщениям об отклонениях от нормы в рамках одной программы или к чему-то, что можно сгладить с помощью отдельных изменений, проведенных на скорую руку. |
The low prevalence rate of HIV has resulted in its invisibility for many Gambians not been "visible" as they have not directly "touched" by the diseases and this has created a challenge for reduction and reversal of the trend. | Низкий уровень распространения ВИЧ сделал эту проблему невидимой для многих гамбийцев, которые не замечают ее, поскольку их самих она непосредственно не затрагивает, и это создает трудности для сокращения масштабов распространения и изменения динамики тенденции. |
I am glad the Deputy Secretary-General touched on some of the basic issues. | Я рад тому, что первый заместитель Генерального секретаря затронул некоторые из основных проблем. |
The Secretary-General has touched on a number of key issues that are essential for the promotion and consolidation of democracy. | Генеральный секретарь затронул целый ряд ключевых вопросов, которые имеют существенное значение для развития и упрочения демократии. |
I have touched briefly upon a few items that my delegation considers to be of priority importance. | Я затронул вкратце несколько пунктов повестки дня, которые моя делегация считает приоритетными. |
My Algerian colleague, on behalf of the Non-Aligned Movement, has touched on this point, as have others, with whom we fully agree. | Мой коллега из Алжира от имени Движения неприсоединившихся стран затронул этот вопрос, так же, как и другие представители, с которыми мы полностью согласны. |
The bombing of the United Nations office in Baghdad in August 2003 touched the core of the Organization's psyche, obliging it to re-examine how it manages the safety and welfare of its staff, and to take unprecedented actions to strengthen its efforts in this regard. | Взрыв в Отделении Организации Объединенных Наций в Багдаде в августе 2003 года затронул центральный нерв Организации, заставив ее еще раз взглянуть на то, как она решает вопросы безопасности и благополучия ее персонала, и принять беспрецедентные шаги по активизации своих усилий в этой области. |
Affairs with different men, none of whom touched my heart. | Сделки с разными людьми, из коих ни один не тронул моего сердца. |
That there was someone out there and they touched you on the shoulder? | Там снаружи кто-то тронул тебя за плечо? |
You touched a cub, man. | Ты тронул медвежонка, старик. |
I barely touched her. | Я едва тронул её. |
Six months ago, Herrera wouldn't have touched anyone I know. | Шесть месяцев назад Херрера и пальцем бы не тронул моего человека. |
I haven't touched her personal things, of course. Bon. | Я не трогала личные вещи, разумеется. |
Hang on a minute, if you've touched it, doesn't that mean you're next on Long Ben's hit list? | Постой-ка, если ты трогала его, это не означает, что ты - следующая в списке Долговязого Бена? |
I haven't touched it. | Я не трогала ее. |
You think she touched it? | Думаешь она трогала его? |
You touched me in ways I've never been touched before. | Ты трогала меня так, как никто раньше не трогал. |
I touched your body and felt the life in you. | Я дотронулась до тебя, и почуствовавала жизнь. |
Ben, I haven't even touched you yet. | Бен, я даже не дотронулась до тебя. |
But two hours later when his wife touched the husband, he was no longer breathing. | Но когда через два часа жена дотронулась до мужа, он уже не дышал. |
I crouched down and touched my own drool. | Я спустилась на пол и дотронулась до слюны. |
I touched her when they put her in the ambulance. | Я дотронулась до неё, когда её грузили в скорую. |