Well above the great trees, a region seldom touched by sunshine. | Над этими могучими деревьями район почти не тронутый солнцем. |
He was also described by Samuel Beckett as "touched by genius" and viewed by many critics as "the Hamlet of his generation" during the late 1960s. | Он также был описан Беккетом как «тронутый гений» и рассматриваемый многими критиками как «Гамлет своего поколения» в конце 1960-х годов. |
I'm sorry I touched your things. | Извини за то что я трогал твои вещи. |
I've never even touched Lois' Xbox. | Я никогда даже не трогал х-Ьох Лоис |
Wait, hold up... and no one's touched Delia since? | Постой, и никто больше Делию не трогал с тех пор? |
He touched you all over! | Он трогал тебя за голые ноги! |
He touched your neck? | Ричард трогал твою шею? |
I said he touched me on the shoulder once. | Я сказал, что он коснулся моего плеча. |
Long before you ever touched the sword. | Задолго до того, как коснулся меча. |
What I have just briefly touched on deals with the reality of the situation, which should inevitably serve as our point of departure. | То, чего я кратко коснулся, связано с реальной ситуацией, которая неизбежно должна служить для нас отправной точкой. |
I know it touched my skin, it had to. | И кожи тоже наверняка коснулся. |
I shivered when my fingers touched her soft neck | У меня мурашки побежали по коже, когда я коснулся этой нежной шеи. |
When I touched you, I saw a flash of... things I don't understand. | Когда я тебя коснулась, я увидела вспышку... вещей, которых я не понимаю. |
When I touched the Triluminary, it glowed briefly. | Когда я коснулась Трилюминария, он кратко вспыхнул. |
When I touched The Flash the other night, I felt a jolt of electricity. | Вчера, когда я коснулась Флэша, я почувствовала электрический разряд. |
In addition, the panel appointed by the Secretary-General in 2006 to redesign the Organization's system of administration of justice touched on the fragmented nature of the existing investigation capacities in the United Nations. | Кроме того, назначенная Генеральным секретарем в 2006 году Группа по реорганизации системы отправления правосудия в Организации коснулась вопроса о раздробленном характере существующих в Организации Объединенных Наций возможностей по проведению расследований. |
I touched him first. | Я его первая коснулась. |
We have chemicals we put on your hands to see if you've touched human remains. | Можно нанести на твою руку вещество и узнать касался ли ты тела. |
A great artist, a great scholar and writer, archaeologist and explorer, he touched and lighted up so many aspects of human endeavour. | Великий художник, великий учёный и писатель, археолог и исследователь, он касался и освещал так много аспектов человеческих устремлений. |
I have already touched on the first three issues, and would now like to say a few words on the subject of outside interference. | Я уже касался первых трех вопросов и теперь хотел бы сказать несколько слов по вопросу о вмешательстве извне. |
How you touched me. | Как ты касался меня. |
Now that Mike pled guilty, every case he ever touched has "lawsuit" written all over it. | Раз Майк признал вину, каждое дело, которого он касался, может быть пересмотрено. |
It's on parts of her body that we haven't touched. | Она на тех частях тела, которые мы не трогали. |
I just need to- my cousin and I touched each other's... | Мне просто нужно, мой кузен и я трогали друг у друга... |
I'd wager nothing's been touched in here for a decade. | Держу пари, что ничего здесь не трогали в течение десятилетия. |
You know, when you're pregnant you don't want to be touched. | Знаешь, когда ты беременная, нет желания, чтобы тебя трогали. |
We haven't touched his room. | Мы не трогали его комнату. |
He promised me he hasn't touched the stuff since. | Он уверяет, что с тех пор даже не прикасался к ней. |
However, the key would drive all who touched it insane. | Однако, каждый, кто прикасался к этому ключу, сходил с ума. |
It's been a long time since I touched a piano. | Я уже давно не прикасался к пианино. |
You hadn't touched it in two years. | Ты два года не прикасался к ней. |
I never even touched the food. | Я не прикасался к еде. |
Basic changes touched original appearance of a label, however the previous conception of the product remained former. | Основные изменения коснулись внешнего вида этикетки, однако концепция продукта осталась прежней. |
Maybe it was when our tongues touched - | Может, это произошло, когда наши языки коснулись? |
When have touched Its clothes, the fabric was scattered in ashes - it is no wonder, in fact fabrics was about 550 years. | Когда коснулись Ее одежд, ткань рассыпалась в прах - неудивительно, ведь ткани было около 550 лет. |
And you made sure you touched her in case you were ever a suspect. | И вы убедились, что вы коснулись ее на случай, если вас будут подозревать. |
You have touched on a new dimension, and I am sure that all member States have taken due note of the proposal that you have made about critical infrastructure. | Вы коснулись нового измерения, и я уверен, что все государства-члены должным образом приняли к сведению внесенное вами предложение относительно критической инфраструктуры.) |
He has never so much as touched me. | Он ни разу даже не дотронулся до меня. |
He touched the door when he walked in. | Он дотронулся до двери, когда мы вошли. |
Todd, I noticed that you haven't even touched your food yet. | Тодд, ты даже не дотронулся до еды. |
Mr Carrère, if Pâquerette had touched your toy, there would be nothing left. | Мсье Каррер, если бы Маргаритка дотронулся до вашей игрушки, вы бы ее не нашли. |
And accidentally touched it. | И случайно дотронулся до неё. |
You have touched that something, and, uh,... | Ты прикоснулся к этому неизведанному и... |
Overacting, he hasn't even touched you. | Переигрываешь, он даже не прикоснулся к тебе. |
If Lucifer touched you, it would be the last thing you think, ever. | Если Люцифер прикоснулся к тебе это будет последней твоей мыслью, вообще. |
Looks like you haven't touched your breakfast burrito yet, Tony. | Похоже, ты даже не прикоснулся к своему утреннему буррито, Тони. |
I mean, Cass touched the tablet, and it reset him to his factory settings or something? | То есть, Кас прикоснулся к скрижали, и это вернуло его к "производственным настройкам"? |
One of the suggestions of the representative of Italy touched on the question of concurrent proceedings. | Одно из предложений представителя Италии затрагивает вопрос о параллельных производствах. |
Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) touched on the link between subjective and objective recognition of ethnic minorities. | Г-н ЮТСИС (Докладчик по стране) затрагивает связь между субъективным и объективным признанием этнических меньшинств. |
Adverse social, economic and political phenomena have touched everyone, men and women alike, and the schooling of young girls and boys has been restricted. | В то время как проблема неблагоприятных социальных, экономических и политических условий затрагивает как мужчин, так и женщин, некоторые проблемы, такие, как учеба девочек и девушек, как представляется, обостряются. |
The adoption for the first time of a Strategic Plan 1995-1999 touched on a number of important trends in the international telecommunication environment, namely on technological convergence, globalization, global information economy and society, geopolitical change and the development gap. | Принятый впервые стратегический план на 1995-1999 годы затрагивает ряд важных тенденций в области международной электросвязи, а именно сближение технологий, глобализацию, формирование глобальной информационной экономики и общества, геополитические изменения и разрыв в развитии. |
UNCTAD's work of research and analysis on LDC issues also touched on the effective impact of LDC status; the erosion in market access preferences; and the vulnerability and needs of countries nearing graduation from LDC status. | Исследовательская и аналитическая работа ЮНКТАД по проблематике НРС затрагивает и такие вопросы, как реальная польза от статуса НРС; эрозия преференциального доступа на рынки, а также уязвимость и потребности стран, которые приближаются к тому, чтобы выйти из разряда НРС. |
The serenity of her countenance convinced me that her heart was not likely to be easily touched. | Ее безмятежный вид убедил меня, что мистер Бингли не затронул ее сердца. |
The Secretary-General has also touched on the "dilemma of intervention" and noted the strong reactions by Member States to the issue of humanitarian intervention, which he had first raised in his report to the fifty-fourth session of the General Assembly. | Генеральный секретарь затронул также «дилемму интервенции» и отметил сильную реакцию государств-членов на вопрос о гуманитарной интервенции, который он поставил первый раз в своем докладе для пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Although the authority of the tribunal was limited by the parties to the examination of the compatibility of French activities on the Carol River with a treaty, the tribunal also touched on the question of dangerous activities. | Хотя стороны ограничили компетенцию арбитражного суда рассмотрением соответствия деятельности французской стороны на реке Кароль договору, суд также затронул вопрос об опасных видах деятельности. |
You've touched so many lives. | Ты затронул столько жизней. |
It has touched every part of the world. | Этот кризис затронул все регионы мира. |
I barely touched that guy. | Я его почти не тронул! |
He definitely touched you. | Он определенно тронул тебя. |
Okerlund had to go in, but before his opponent touched him, he quickly got out of the way and tagged Hogan back in. | Окерланд вошёл в поединок, но прежде чем оппонент тронул его, Хоган нанёс ему удар сзади, после чего Окерланд произвёл удержание. |
I looked into his eyes, and he touched my soul. | Я заглянул в его глаза, и он тронул меня до глубины души. |
Touched the wrong one. | Я не тот провод тронул. |
No, of course I haven't touched any of your lager. | Нет, конечно, я не трогала ваше пиво. |
Alice Sands definitely touched that seatbelt. | Элис Сэндс точно трогала ремень безопасности. |
I haven't touched it. | Я даже не трогала ее. |
And-and she touched my food. | И-и она трогала мою еду. |
She touched my hair. | Она трогала меня за волосы. |
When Margaret touched my hand, I saw what happened. | Когда Маргарет дотронулась до моей руки, я увидела, что случится. |
When I touched Stefan, it was a feeling. | Когда я дотронулась до Стэфана, У меня было странное чувство. |
so I touched the stones and traveled back to my own land and took up again with the man | Я дотронулась до камней и отправилась обратно домой и встретилась с мужчиной, |
You actually touched that thing. | Ты серьезно дотронулась до нее. |
She touched a peanut or something. | Она нечаянно дотронулась до ореха. |