Well above the great trees, a region seldom touched by sunshine. | Над этими могучими деревьями район почти не тронутый солнцем. |
He was also described by Samuel Beckett as "touched by genius" and viewed by many critics as "the Hamlet of his generation" during the late 1960s. | Он также был описан Беккетом как «тронутый гений» и рассматриваемый многими критиками как «Гамлет своего поколения» в конце 1960-х годов. |
I haven't touched the ice-cream! | Да я не трогал мороженого, папа. |
We've been here an hour, but in that whole time, you've only touched these bottles with your right hand. | Мы пробыли здесь час, и за все это время ты трогал бутылки только правой рукой. |
You touched me in ways I've never been touched before. | Ты трогала меня так, как никто раньше не трогал. |
Did you know that on several occasions... he touched me? | А ты знаешь про еще кое-какие дела... что он трогал меня? |
So nobody touched you? | Значит, тебя никто не трогал? |
When Bruttenholm touched the relic, it seemed to come alive, and he can barely remember the events that followed. | Когда Бруттенхольм коснулся реликвии, он, казалось, ожил, и он едва мог вспомнить события, которые последовали. |
Now you've touched a neutral wire, causing the power to pass through us. | Теперь ты коснулся нулевого провода, Весь ток должен пройти через нас. |
Must have been touched by an angel. | Должно быть, его коснулся ангел. |
What I have just briefly touched on deals with the reality of the situation, which should inevitably serve as our point of departure. | То, чего я кратко коснулся, связано с реальной ситуацией, которая неизбежно должна служить для нас отправной точкой. |
He touched the ground! | А ещё он коснулся земли! |
With the ICT revolution as its engine, the wave of globalization has already touched every aspect of modern life. | В результате революции в области ИКТ - как направляющей силы - волна глобализации уже коснулась всех аспектов современной жизни. |
The second one touched the flame lightly with his wings and said: | Вторая коснулась пламени легонько своими крылышками и сказала: |
When you just touched my toe? | Да. Когда ты коснулась моего пальца? |
Then she suddenly came closer as if she wanted to kiss me, she almost touched me, and said: | Потом она, вдруг, приблизилась, как будто хотела поцеловать меня, она почти коснулась меня, и сказала: |
that Waverly originally touched. | которого изначально коснулась Вейверли. |
Unless your chair was ever touched by someone who ate refined sugar. | Только если ваш стул не касался кого-то, кто ест рафинированный сахар. |
But it would happen any time Charles touched anyone. | Но это происходило каждый раз, когда Чарльз кого-нибудь касался. |
A great artist, a great scholar and writer, archaeologist and explorer, he touched and lighted up so many aspects of human endeavour. | Великий художник, великий учёный и писатель, археолог и исследователь, он касался и освещал так много аспектов человеческих устремлений. |
A number of questions, mainly addressed to the Chair of the First Committee, touched on the preferability of adopting resolutions by vote or by consensus and on whether the number of annual resolutions could be reduced. | Ряд вопросов, в основном обращенных к Председателю Первого комитета, касался предпочтительности принятия резолюций голосованием или консенсусом и возможности сокращения числа ежегодных резолюций. |
I never even touched you. | Если бы я когда-нибудь касался твоих волос! |
I just need to- my cousin and I touched each other's... | Мне просто нужно, мой кузен и я трогали друг у друга... |
I just don't want to get touched anymore. | Я не хотел, чтобы меня трогали. |
I'd wager nothing's been touched in here for a decade. | Держу пари, что ничего здесь не трогали в течение десятилетия. |
We haven't touched a thing. | Мы ничего там не трогали. |
We haven't touched it. | Мы его не трогали. |
He hasn't touched it in years, but I always keep it tuned. | Эрик не прикасался к нему много лет, но я сохраняю его настроенным. |
I've never even touched one of these machines in my life. | Никогда в жизни не прикасался к этим штукам. |
How was it for you, Kay, when Arnold touched you? | Каково было вам, Кей, когда Арнольд прикасался к вам? |
I barely touched the keyboard. | Я почти не прикасался к клавиатуре. |
Haven't touched the stuff in years. | Я не прикасался к нему многие годы. |
Basic changes touched original appearance of a label, however the previous conception of the product remained former. | Основные изменения коснулись внешнего вида этикетки, однако концепция продукта осталась прежней. |
Maybe it was when our tongues touched - | Может, это произошло, когда наши языки коснулись? |
And you made sure you touched her in case you were ever a suspect. | И вы убедились, что вы коснулись ее на случай, если вас будут подозревать. |
Where you touched the pendant. | Где вы коснулись кулона. |
And to carry on with a theme that we've already touched with is how nature is related to architecture. | И продолжая тему которой мы уже коснулись как природа связана с архитектурой. |
Mr Carrère, if Pâquerette had touched your toy, there would be nothing left. | Мсье Каррер, если бы Маргаритка дотронулся до вашей игрушки, вы бы ее не нашли. |
It wasn't until I actually touched him that I knew this wasn't a dream. | Пока я в самом деле не дотронулся до него, я не верил, что это не сон. |
You touched Lauren's leg. | Ты дотронулся до её ноги. |
I touched a woman. | Я просто дотронулся до женщины. |
He touched my hands. | Он дотронулся до моих рук. |
Overacting, he hasn't even touched you. | Переигрываешь, он даже не прикоснулся к тебе. |
Ever since I touched the Cube sliver. | После того как я прикоснулся к осколку. |
This is the guy who touched the Untouchable Eliot Ness. | Этот "тип" прикоснулся к неприкасаемому Нессу. |
I was already a museum piece, when you were young, and the first time you touched my console you said... | Когда ты был молод, я уже была экспонатом в музее, и в первый раз, когда ты прикоснулся к моей консоли, ты сказал... |
It refers to a person who wanted to steal a bell; however, because the bell rang out when he touched it, he covered his own ears out of fear that the owner would hear. | В ней речь идет о человеке, который хотел украсть колокол; однако когда он прикоснулся к колоколу, тот зазвенел, и чтобы хозяин не услышал, человек заткнул себе уши. |
One of the suggestions of the representative of Italy touched on the question of concurrent proceedings. | Одно из предложений представителя Италии затрагивает вопрос о параллельных производствах. |
Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) touched on the link between subjective and objective recognition of ethnic minorities. | Г-н ЮТСИС (Докладчик по стране) затрагивает связь между субъективным и объективным признанием этнических меньшинств. |
In his book The Scientific Attitude (1941), he touched on political topics such as central planning, and praised Marxism as a "profound scientific philosophy". | В своей книге «Научный подход» (англ. The Scientific Attitude, 1941) он затрагивает такие политические вопросы как центральное планирование, отзывается о марксизме как о «глубокой научной философии». |
The representative of Mexico had touched on the relationship between the provision in paragraph (1) and the 1958 New York Convention, but there was nothing in that Convention about the relation between the duty to recognize an arbitration agreement and insolvency law. | Представитель Мексики затрагивает взаимосвязь между положением пункта 1 и Нью-Йоркской конвенцией 1958 года, однако в Конвенции ничего не говорится о связи между обязанностью признавать арбитражное соглашение и законом о несостоятельности. |
Amongst other things, he discusses one of the areas of particular concern to the Commission in the past year which touched on the work of his Office: the situation of abducted children in northern Uganda. | Среди прочих вопросов он затрагивает одну из проблем, вызывавших на протяжении последнего года особую обеспокоенность Комиссии и имевших отношение к работе его Канцелярии: положение похищенных детей на севере Уганды. |
Mr. Babadoudou (Benin) said that the Special Rapporteur had touched on very sensitive issues, including that of corruption. | Г-н Бабадуду (Бенин) говорит, что Специальный докладчик затронул чрезвычайно чувствительные вопросы, в том числе вопрос коррупции. |
Indeed, the global financial crisis had touched all areas of international economic activity, resulting in the onset of a global recession. | Действительно, мировой финансовый кризис затронул все области международной экономической деятельности, приведя к началу глобального спада. |
You've touched a lot of lives, son. | Ты затронул много жизней, сынок. |
The feat was celebrated by MacArthur's soldiers, Allied correspondents, and the American public, as the raid had touched an emotional chord among Americans concerned about the fate of the defenders of Bataan and Corregidor. | Солдаты Макартура, корреспонденты союзников и американская публика отметили этот подвиг, который затронул душевную струну американцев, переживавших о судьбе защитников Батаана и Коррехидора. |
I'm sure you all presumed I'd be the one giving the big speech, but there's someone else in this room who's been very close to Cleaver over the last few years, who's really connected with him, touched his heart. | Уверен, вы все полагаете, что я выдам самую грандиозную речь, но здесь есть кое-кто ещё, кто стал очень близок к Кливеру за последние несколько лет, кто на самом деле связан с ним, затронул его сердце. |
Suddenly he put out his thin, dirty hand and touched the boy's shoulder. | Вдруг он протянул худую грязную руку и тронул парня за плечо. |
She's convinced that someone touched her, and I tried to make her see it wasn't possible, but I'm afraid she wouldn't listen to me. | Она убеждена что кто-то тронул её, и я пытаюсь доказать ей что невозможно, Но боюсь она меня не слушает. |
He never even touched you. | Он тебя даже не тронул! |
It doesn't look like anyone touched the inside of this place. | Кажется, никто тут вообще ничего не тронул! Старичок, ты где-то здесь? |
I looked into his eyes, and he touched my soul. | Я заглянул в его глаза, и он тронул меня до глубины души. |
She says she haven't touched it, Katherine. | Она же сказала, что не трогала. |
I haven't touched his room | Я не трогала его комнату. |
I've never even touched a gun. | Я даже не трогала его. |
KAREN: I haven't touched it. CHAD: | Я ж не трогала. |
And you can keep this one, you touched it. | Возьми этот, ты его трогала. |
I crouched down and touched my own drool. | Я спустилась на пол и дотронулась до слюны. |
My hand just touched the subway floor. | Я только что дотронулась до пола в метро. |
He poured his regeneration energy into his spare hand, I touched the hand, he grew out of that. | Он слил свою энергию регенерации в свою запасную руку, я дотронулась до руки, он вырос из этого, но энергия перешла и в меня. |
And carlene came in and found me, and she touched me. | Ко мне пришла Карлин и она дотронулась до меня. |
You actually touched that thing. | Ты серьезно дотронулась до нее. |