So to help someone is... is torture. | То есть помогать кому-то... это пытка. |
The articles in Azerbaijani criminal law which overlap with the definition of torture given in article 1, paragraph 1, of the Convention (as indicated in paragraph 19 of this report) are examined below. | Ниже будут рассмотрены соответствующие статьи национального уголовного законодательства, которые, как указывалось в настоящем докладе (см. пункт 19 статьи 1 части 2), подпадают под определение "пытка", обозначенное в части 1 статьи 1 Конвенции. |
You know, it's like Chinese water torture. | Прямо как китайская пытка водой. |
It's the worst torture in the world. | Это худшая пытка на свете. |
Extreme mental torture was inflicted on many mothers who saw their children burn alive after they were snatched from their arms by the Janjaweed and thrown into the fire. | Для многих матерей, которые видели, как их дети живьем сгорали в огне, куда их бросали члены формирований «джанджавид», это была крайне жестокая психическая пытка. |
Well, I said I wouldn't torture him. | Ну, я сказал, что не буду пытать его. |
Me lying there, you and your men ready to torture me. | Я бы лежал, а ты и твои люди готовились бы меня пыТать. |
Corner the English envoy, torture him if needs be. | Уголок английского посланника, пытать его, если потребуется. |
Would she sanction torture? | Стала бы она его пытать? |
Or we'll torture Jessica. | Или мы будем пытать Джессику. |
You're meant to grill them, not torture them. | Вообще-то, подразумевалось, что ты должен их жарить, а не мучить. |
She just doesn't want to miss the chance to torture you. | Она не упустит шанс, чтобы мучить тебя. |
Why torture yourself if you don't know? | Зачем мучить себя, если ты не уверен? |
Harry created him in order to torture him, and after the puppet "annoys" Harry, he does a series of strange things to the paper Draco and eventually burns it on a stove. | Гарри создал его для того, чтобы мучить его, и после того, как марионетка «раздражает» Гарри, он делает ряд странных вещей с бумажным Драко и в конечном итоге сжигает его в печи. |
I'll torture her! | Я ее буду мучить! |
Causing bodily harm to, torture or other inhuman treatment of persons protected under international humanitarian law | Нанесение телесных повреждений лицам, пользующимся защитой международного гуманитарного права, их истязание или иное негуманное обращение с ними |
Threat (120), physical abuse (121) and torture (122) are qualified as acts of violence. | Угроза (статья 120), насильственные действия над личностью (статья 121) и истязание (статья 122) квалифицируются как акты насилия. |
Please provide updated statistical data covering the reporting period regarding application of articles 133 (torture), 293 (coercion to testify), 308 (abuse of authority), 309 (exceeding authority) and 314 (negligence) of the Criminal Code of Azerbaijan. | Просьба представить обновленные статистические данные за охватываемый докладом период о применении статей 133 (истязание), 293 (принуждение к даче показаний), 308 (злоупотребление должностными полномочиями), 309 (превышение должностных полномочий) и 314 (халатность) Уголовного кодекса Азербайджана. |
It could be some sort of systematic torture. | Возможно, какое-то систематизированное истязание. |
They cannot "die" from the torture because when the ordeal is over, their bodies will be restored to their original states for the torture to be repeated. | Они не могут «умереть» от мучений, потому что, когда наказание заканчивается, их духовные тела возвращаются в своё первоначальное состояние, и истязание повторяется. |
So... why do I torture myself? | Так что... зачем мне себя мучать? |
Why do you want to torture yourself like that? | Зачем вы хотите мучать себя ещё раз таким способом? |
Wouldn't you rather torture me a bit more before you end yourself? | Почему бы тебе не по мучать меня еще не много прежде чем ты покончишь с собой? |
I don't care if you join the big sisters and torture inner-city girls about punctuation. | Мне плевать, если ты присоединишься к волонтерам-наставницам и станешь мучать городскую бедноту правилами пунктуации. |
I'm sure it's some trick Tyler pulled just to torture me. | Я уверена, что это очередной трюк Тайлера, чтобы продолжать мучать меня. |
Before she kills, she likes to torture. | Перед тем как убить она любит помучить. |
Fine. You can torture me with grilled cheese tomorrow. | Отлично, завтра у тебя будет шанс помучить меня жаренным сыром. |
You're not saying this to torture me? | Вы не говорите это, чтобы помучить меня? |
If nobody here is man enough to torture me, then just give me my eighteen dollars! | Если тут у всех кишка тонка, помучить меня, тогда отдайте мне мои 18$! На, подавись. |
So you're going to torture him for a while and then fire him? | Ты собираешься помучить его немного, а затем уволить его? |
Being single in New York is sheer torture. | Быть одинокой в Нью-Йорке сплошное мучение. |
What you call torture, I call salvation. | Это не мучение, а спасение. |
For me this'll be no wedding, but a torture session. | Для меня это будет не свадьба, а мучение. |
And it's endless torture. | Это какое-то бесконечное мучение. |
"I wish that they should not remain unfamiliar with profound self-contempt..."the torture of self-mistrust, and the misery of the vanquished. | Желаю им узнать, что есть презрение к себе, мучение неверия в себя и горе покоренных. |
Despite Theon answering all questions truthfully, they continue the torture. | Несмотря на правдивые ответы Теона на все вопросы, они продолжают истязать его. |
They can torture you... and make you say anything. | Они могут истязать тебя... и заставить сказать тебя, что угодно. |
You will begin to torture on every occasion. | Начнешь истязать по всякому случаю. |
We helped the guy torture and de-ball an entire population. | Мы помогали шаху истязать народ. |
But I cannot stand to watch you torture yourself like this. | Но я не переживу, если ты так и продолжишь истязать себя. |
I mean, you wanted to torture your dad, right? | Всмысле, ты хочешь помучать своего отца, да? |
If I really wanted to torture him, I'd manipulate a clinical trial in the hopes that he'd sleep with you. | Если бы я действительно хотел помучать его, я бы устроил клиническое испытание, надеясь, что он переспит с тобой. |
Why am I the only one he decided to torture? | Почему я единственная, кого он решил помучать? |
Is that really what you want to torture me about right now? | Неужели сейчас ты меня хочешь именно этим помучать? |
If you could torture anyone, who would it be? | Кого бы вы хотели помучать? |
No evidence is produced to show that the officers are guilty of using force, physical violence or torture against the persons concerned. | В результате проведенных расследований не могут быть предоставлены доказательства для подтверждения вины сотрудников полиции в применение силы или физического насилия, пыток по отношению к гражданам. |
A comprehensive strategy to fight torture or prevent violence should therefore address the socio-economic root causes of conflict and promote the respect of economic, social and cultural rights in addition to civil and political rights. | Всеобъемлющая стратегия по борьбе против пыток или по предотвращению насилия должна быть направлена на устранение социально-экономических причин конфликтов и поощрение уважения экономических, социальных и культурных прав в дополнение к гражданским и политическим правам. |
The violence has now significantly diminished and the most recent of the few arrests and detention of those suspected of involvement in violent acts have not been accompanied by protracted torture. | Сейчас масштабы насилия существенно уменьшились, и самые последние немногочисленные аресты и задержания лиц, подозреваемых в участии в актах насилия, не сопровождались продолжительным применением пыток. |
Where it appeared that acts of violence and torture had been committed by police officers, the matter was not dealt with by the police; rather, it was made public and the guilty individuals were punished. | При установлении факта применения насилия и пыток со стороны полицейских дело не рассматривается органами полиции; оно предается огласке, и виновные несут наказание. |
124.99 Conduct thorough investigation of cases of the use of torture and other forms of cruel treatment, in particular cases of violence against women in the penitentiary system (Russian Federation); | 124.99 провести тщательное расследование всех случаев применения пыток и других видов жестокого обращения, в частности случаев насилия в отношении женщин в пенитенциарной системе (Российская Федерация); |
I know how to torture a man. | Я знаю, как замучить человека. |
Holmes planned to torture and murder somebody. | Холмс планировал замучить и убить человека. |
Okay, the last time you like about Moran you were planning to torture and kill him. | Ладно, в прошлый раз, когда вы врали о Моране, вы собирались замучить и убить его. |
That's why she had decided to punish him... and torture him... and humiliate him. | Во почему она решила его наказать... и замучить его... и унизить. |
They must torture, Kolotilov. | Замучить их надо, Колотилов. |
Life-long torture turns you into something like that. | Пожизненные муки любого сделают таким же. |
Yes, and endure the torture of not being able to enjoy the spoils. | Да, и выносить муки невозможности насладиться трофеями. |
And after all I've seen today, Who knows what kind of torture he's been through. | И после того, что я видела сегодня, кто знает через какие муки ему пришлось пройти. |
He's going to torture me! | Это доставляет мне такие муки! |
Torture is the cure. | Эти муки - и есть лечение. |
Please identify the penalties provided in Dutch law for crimes of torture or acts amounting to cruel, inhuman or degrading treatment. | Просьба сообщить о наказаниях, предусмотренных законодательством Нидерландов за преступления в форме пыток или деяния, представляющие собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение. |
On the other hand, as defined by articles 3 and 4 of the Treaty, the conditions for which extradition may be refused do not include the crime of torture. | С другой стороны, как указывается в статьях З и 4 Договора, условия, по которым в выдаче может быть отказано, не включают преступления, заключающегося в применении пыток. |
Article 117 of the Criminal Code gives a legal definition of torture that is precisely characterized, thus enabling the offence to be properly identified; in substance it corresponds to article 1 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. | Статья 117 Уголовного кодекса содержит определение пыток, которое имеет четкую правовую определенность, позволяет надлежащим образом квалифицировать преступления и по своему содержанию соответствует статье 1 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
(a) the legislative authorities in the State party proceed to incorporate into domestic law the crime of torture as defined in article 1 of the Convention and make provision for an appropriate system of compensation for torture victims; | а) законодательные органы государства-участника приняли меры по включению в национальное законодательство преступления, состоящего в применении пыток, как это определяется в статье 1 Конвенции, и предусмотрели соответствующую систему компенсации для жертв пыток; |
Convictions of State law enforcement officers for using torture remain rare. KHRG added that punishments meted out by the courts in the case of conviction do not correspond to the gravity of the crime and that convicted officers often receive conditional sentences. | По-прежнему редко выносятся обвинительные приговоры сотрудникам государственных правоохранительных органов за применение пыток. ХПГ добавила, что назначаемые судами меры наказания в случае осуждения не соответствуют тяжести преступления и осужденным сотрудникам часто выносятся условные приговоры62. |
We knew we could torture Marshall because he has shame. | Мы знали, что можем издеваться над Маршаллом, потому что ему было стыдно. |
It's too much fun to keep me around and torture me. | Это ведь так забавно - держать меня поблизости и издеваться |
It's not boring if you torture them. | Если издеваться то не скучно. |
Why would she torture us? | Зачем бы ей издеваться на нами? |
What grudge does he have against me to torture me like this? | Чем я согрешил, чтобы так издеваться надо мной? |
A number of international human rights instruments contain provisions aimed at the prohibition and elimination of torture. | Многие международные документы по правам человека содержат положения, предусматривающие запрещение и ликвидацию практики применения пыток. |
According to the same sources, the eradication of "gross" torture was also hampered by the fact that sentences passed on officials convicted of torture or ill-treatment had frequently been nominal. | Согласно информации из того же источника, искоренению практики "грубых" пыток препятствует тот факт, что приговоры, выносимые должностным лицам, которые были осуждены за применение пыток или жестокое обращение, являются зачастую номинальными. |
Denmark recognized an overall decline in the use of administrative detention, but remained concerned about the practice and continued allegations of torture and ill-treatment. | Дания признала общий спад в применении административного задержания, однако подтвердила обеспокоенность по поводу этой практики и продолжающихся утверждений о применении пыток и о жестоком обращении. |
The failure of police to record arrests and the absence of judicial scrutiny of the charges or grounds for arrest before issuing arrest warrants or making remand orders are examples of aberrations that make arbitrary arrest, improper detention or torture possible. | Примерами отклонения от нормы, способствующего произвольным арестам, неправомерному заключению под стражу или применению пыток, служит отсутствие практики регистрации арестов и судебной проверки обвинений или оснований для ареста до выдачи ордера на арест или распоряжения о возвращении под стражу. |
I hope that in reading the pages that follow, you will be encouraged to support our efforts to bring the practice of torture to an end. | Я надеюсь, что, прочитав эту книгу, вы исполнитесь желанием поддержать наши усилия с целью искоренения практики пыток. |