Pinter's been too decent to me. | Пинтер слишком хорошо относился ко мне. |
He says I'm too old as it is. | Он сам не захотел, сказал, что я слишком стара. |
What the hell, I'm too tired. | Да к чёрту все, я слишком устал. |
This car suffers when it goes too slow | Этот автомобиль страдает, когда он едет слишком медленно. |
Yes, but he takes it way too seriously. | Да, но он подойдёт к этому слишком серьёзно. |
I'm sorry about your coccyx too, Miss Grant. | Я тоже извиняюсь за твой копчик, мисс Грант. |
I want to make them pay, too, Matt. | Я хочу, чтобы они тоже заплатили, Мэтт. |
We should head back and start getting ready, too. | Нам бы вернуться и начать готовиться тоже. |
Well, I thought you did too. | Думал, и у тебя тоже. |
I'm sure you can fit a small princess, too. | Уверена, маленькая принцесса там тоже могла бы поместиться. |
I think we should stand by her too. | Я считаю мы должны поддержать также и её. |
In Ituri too, behind a cloak of ethnic hatred, the conflict is driven by economic interests. | В случае конфликта в Итури разжигание этнической ненависти также скрывает и экономические причины. |
This, too, contributes to an increasing awareness of why it is important to combat this phenomenon. | Это также способствует лучшему пониманию того, почему так важно бороться с этим явлением. |
Well, I hope he gets your modesty too. | Ну, надеюсь, он получил также и папину скромность. |
Those, too, are acts of war that endanger the civilian population and that destroy socio-economic infrastructure and seriously weaken the Lebanese authorities, who are embarked upon a national dialogue that we have encouraged. | Эти действия также являются военными актами, которые подвергают риску мирное население, разрушают социально-экономическую инфраструктуру и серьезно ослабляют ливанские власти, ведущие национальный диалог, который мы поддерживаем. |
How can you charge that? I'll never call you again, you're too expensive. | Как ты можешь брать столько с меня, ты стоишь очень дорого... |
And she's pretty, and they have a nice house... and she's smart, too. | Она очень красивая, и у них хороший дом... и она умная. |
You're working too hard. | Ты, по-моему, очень устала. |
And the UnSub's probably too charismatic to set off any instinctual alarms. | Вероятно, субъект очень харизматичен, и не вызывает даже инстинктивных подозрений. |
The teenagers in Deilinghofen were interested in this strange kind of sport and wanted to play it, too. | Мои младшие братья также выбрали этот вид спорта, за что я очень рад. |
So you can't make it too simple. | Так что, нельзя его чересчур упрощать. |
You don't look like you slept too well. | Ты выглядишь так, словно спал не слишком хорошо. |
Bet it was your idea to take that picture, too, wasn't it? | Спорим, это была твоя идея взять эту картину, тоже, не так ли? |
So, do just you and Ted live here or does Swarley live here, too? | Так значит, только вы с Тедом тут живете, или же Сварли живет вместе с вами? |
One more or less won't seem too upsetting. | так что, одним больше, одним меньше, не велика беда. |
This builder is too slow and far too ambitious. | Строитель слишком амбициозен, и работает слишком медленно. |
Well, hello to you, too, darling. | И я рада тебя видеть, дорогуша. |
The view was expressed that dealing with claims against the carrier was too restrictive and resulted in an insufficiently balanced provision. | Было высказано мнение, что регулирование только требований в отношении перевозчика представляет собой слишком ограничительный подход и приводит к недостаточно сбалансированному характеру этого положения. |
Some felt that such debates tended to be insufficiently focused and too abstract. | Некоторые считают, что такие обсуждения бывают, как правило, довольно расплывчатыми и слишком абстрактными. |
And the ultimate answer is that too little money is invested in AIDS responses that work for women and girls. | И окончательный ответ на эти вопросы заключается в том, что слишком мало денег инвестируется в те направления борьбы со СПИДом, которые касаются женщин и девочек. |
The absence of baseline data makes it difficult to objectively measure progress and introduces the risk of setting objectives that are either too ambitious or too vague. | Отсутствие таких базовых данных усложняет задачу объективной оценки достигнутого прогресса и порождает ситуацию, когда поставленные задачи оказываются либо чересчур амбициозными, либо недостаточно конкретными. |
Ms. Gwanmesia underlined that her mandate for the present session was too general to have allowed her to draft a more specific document. | Г-жа Гванмезия подчеркнула, что ее мандат на предстоящую сессию носит чересчур общий характер, что не позволяет ей подготовить более конкретный документ. |
We have already adopted it, but perhaps I was too hasty and did not give him enough time to speak. | Хотя мы его уже приняли, я, быть может, чересчур поспешил и не дал вам время выступить. |
But now you're too angry. | Но теперь вы чересчур злитесь. |
Consequently, policy formulation regarding the Convention and its subsequent implementation processes should stop being too often handicapped by antagonistic dynamics, crystallizing around categories of constituencies belonging to "affected" or "non-affected" countries. | ЗЗ. В соответствии с этим разработка политики в отношении Конвенции и процессов ее последующего осуществления впредь не должна чересчур часто натыкаться на антагонистическую динамику, кристаллизирующуюся вокруг категорий групп стран, относящихся к "затрагиваемым" или "не затрагиваемым" странам. |
Whether this estimate is too low or too high, the result suggests the great distance that remains to be travelled on the road to nuclear disarmament. | Независимо от того, является эта оценка завышенной или заниженной, в конечном счете она свидетельствует о том, что для достижения ядерного разоружения необходимо пройти еще весьма долгий путь. |
It's way too soon for us to be thinking about getting serious. | Для нас еще слишком рано думать о чем-то серьезном. |
He gave me a bump, too. | Он еще и прибавку мне дал. |
What we are dealing with is a moral issue too. | Стоящая перед нами проблема имеет еще и моральный аспект. |
It was too early to assess the full impact of those crises on global poverty, but they clearly posed serious challenges to the social development agenda. | Пока еще слишком рано в полном объеме оценивать влияние этих кризисов на уровень бедности в мире, но в том, что касается социального развития, они явно представляют серьезную проблему. |
He did it upstairs earlier too. | То же самое он делал наверху. |
Another woman, not too catty, says, I love your shoes. | Еще одна дама, не слишком привлекательная внешне, интересуется: Как же мне нравятся эти туфли. |
I feel sorry for her, she wants to go, too. | Мне жалко ее, ей же тоже охота. |
I prayed that you would be able to, too. | Я молился, чтобы и вы добились того же. |
He is a boy, which means he is too sensitive to handle the truth, and the truth is, | Он же парень, это значит, что он слишком чувствительный, чтобы принять правду, и правда в том, |
Mr. Tladi had suggested that the Special Rapporteur might be criticized for being too descriptive. | Г-н Тлади предположил, что Специального докладчика, возможно, критикуют за чрезмерно описательный подход. |
The Committee is concerned about the various legal minimum ages, which are inconsistent, discriminatory and/or too low. | Комитет испытывает озабоченность в связи с различными установленными законом минимальными возрастами, которые являются несоответствующими, дискриминационными и/или чрезмерно низкими. |
We need to agree on specific issues to address, including the working methods, and focus on achieving tangible results on them without overextending ourselves with too broad a workload. | Нам нужно согласовать заслуживающие изучения конкретные вопросы, равно как методы работы, и сделать упор на достижении по ним ощутимых результатов, не замахиваясь при этом на чрезмерно широкую рабочую нагрузку. |
Given the challenging scope of the Umoja project, the Board considered that the implementation timetable had been too ambitious from the outset, in particular the goal of simultaneous implementation in all locations and entities. | Учитывая проблемные масштабы проекта «Умоджа», Комиссия считает, что с самого начала график исполнения был чрезмерно амбициозным, в частности цель одновременного осуществления проекта во всех точках и структурах. |
The Panel finds that to treat the entire UNROP agreement as non-existent would be too technical and rigid an approach in the circumstances. | Группа считает, что в данных условиях считать соглашение ОООНВС вовсе не существующим; значило бы пойти по чрезмерно упрощенному и механическому пути. |
And what's funny - at least if you're six years old - is that the coyote's totally fine too. | И самое смешное, по крайней мере, когда тебе шесть лет, что у койота вообще тоже всё прекрасно. |
Journalism used to be that way, too, not so long ago. | И в журналистике было тоже самое еще не так давно. |
Same here - every injury I see so far appears to be post-mortem, too. | То же самое я вижу здесь - каждое повреждение, я вижу до сих пор кажется посмертным тоже |
So too do economies. | То же самое делает и экономика. |
That's what he said, too. | Он говорил тоже самое. |
I bet they all have money, too... every one of those commodity fetishists. | Могу поспорить, что у всех них есть деньги - у каждой из этих "товарных фетишисток". |
The six seniors think they have rights, too, | "Шестеро стариков" наверняка считают, что кое-какие права у них есть |
I have feelings too. | У меня ведь тоже есть чувства. |
My son has needs too. | У моего сына тоже есть нужды. |
We find similar passages too in the Old Testament. | Похожие тексты есть и в Ветхом завете. |
It's happening to you, too. | Это происходит и с тобой тоже. |
Yes, very nice meeting you, too. | Да мне тоже было приятно познакомиться с тобой. |
He's totally flirting with you too. | Он тоже с тобой вовсю флиртует. |
Plus, I will be way too busy to sit with you if that is of concern. | Кроме того, я буду слишком занята, чтобы сидеть рядом с тобой, если ты переживаешь из-за этого. |
When he brought me down here he didn't seem too comfortable leaving me alone. | Когда он привел меня сюда, вниз, ему не хотелось оставлять меня наедине с тобой. |
We would also agree with the comment that was made that the bar should not be set too high in a way that would prevent a way forward. | Мы бы согласились и с замечанием о том, что не следует слишком уж высоко завышать планку таким образом, чтобы не допустить движения вперед. |
He is altogether too indulgent of my niece's unstable temperament. | Слишком уж он снисходителен к неустойчивому темпераменту моей племянницы. |
Man, someone is taking this game way too seriously. | Некоторые принимают эту игру слишком уж серьезно. |
I say this country's been too harsh in its outright condemnation of war. | Я говорю, что эта страна слишком уж... пасует перед перспективой войны. |
I mean, they're way too close. | Слишком уж они близки. |
Can't imagine your bosses would be too happy to hear that. | Не могу представить, как твои боссы отреагируют, узнав об этом. |
I know how to make beancurds, too | Я тоже знаю, как делать соевый творог. |
However, it would be inadvisable to expand that list any further; to do so would make the preconditions too cumbersome and would limit the court's effectiveness. | Вместе с тем включать в этот список дополнительные государства не стоит, так как в результате этого предварительные условия стали бы чрезмерно обременительными и это ограничило бы эффективность суда. |
More specifically, the concept of "interest" as a criterion for standing before the Belgian judicature is too narrowly interpreted - for example, by the Council of State in cases concerning construction permits and planning decisions. | И более конкретно: что концепция "заинтересованности" как критерия обращения к бельгийской юстиции толкуется слишком узко - например, Государственным советом в случаях, касающихся выдачи разрешений на строительство и планировочных решений. |
All the other countries have made too little progress or, in some cases, have slipped backward ; | Во всех остальных странах прогресс был скромным или же, как это происходило в некоторых из них, отмечался обратный процесс . |