I think people are too demanding. | Мне кажется, что люди слишком требовательны. |
I... hope you're not too upset. | Я... надеюсь, ты не слишком расстроился. |
Maybe you're a little too close to this, Cary. | Может ты слишком предвзят, Кэри. |
I was too busy messing around with boys and partying. | Была слишком занята, увиваясь за парнями и отрываясь на вечеринках. |
He says I'm too old as it is. | Он сам не захотел, сказал, что я слишком стара. |
State of Nevada looks pretty bad, too. | Да и штату Невада это тоже не особо нравится. |
Because you're a Molly's owner and you got stake in it too. | Потому что ты совладелец "Молли" и тоже заинтересованная сторона. |
I'm sure you can fit a small princess, too. | Уверена, маленькая принцесса там тоже могла бы поместиться. |
Me too, I wanted to be alone. | Мне тоже, хотелось побыть одной. |
I suppose it's the same for you, too. | Я полагаю, и для тебя тоже. |
I'm working on a few other things, too. | Я также прорабатываю ещё несколько задумок. |
I too have recently seen Daniel Jackson. | Я также недавно видел Дэниэла Джексона. |
The presidential election too was monitored by a team of international observers and the two local groups. | Группа международных наблюдателей и две местные группы также осуществляли контроль за проведением этих выборов. |
Ms. GHOSE (India): Like most of the speakers before me, I too am very relieved that we were able to take a decision yesterday. | Г-жа ГОУЗ (Индия) (перевод с английского): Подобно большинству предшествующих ораторов, я также испытываю большое чувство облегчения в связи с тем, что нам удалось принять сегодня решение. |
So, too, is the Counter-Terrorism Committee's focus on assessing the efficacy of measures adopted by States and on identifying capacities, resources and infrastructure that could be improved. | Шагом в правильном направлении также являются и усилия, которые прилагает Контртеррористический комитет в целях оценки эффективности принимаемых государствами мер и выявления областей, требующих укрепления соответствующего потенциала, ресурсов и инфраструктуры. |
The locations of recent terrorist atrocities demonstrate that all too well. | Места недавних жестоких нападений, совершенных террористами, очень наглядно подтверждают этот факт. |
Because you made it very clear that life with me was too hard or cramped or... | Потому что ты ясно дал понять, жизнь со мной была бы очень трудна, ограничена или... |
He was singing too sweetly. | Уж очень был певуч. Раздражало. |
Not too close but... | Не очень близко, но... |
Are we in fact putting ourselves in a situation where we're coming too close to thresholds that could lead to deleterious and very undesired, if now catastrophic, change for human development? | Не ставим ли мы себя в ситуацию, когда мы слишком близко подходим к тем порогам, которые могут привести к очень вредным и нежелательным, даже катастрофическим изменениям для человеческого развития? |
Yes, well, if you're too busy... | Хорошо, раз уж ты так занята... |
You'd drink, too, if you knew the world half as well as I do. | Ты тоже был бы пьян, если бы знал мир наполовину так же хорошо, как я. |
Bet it was your idea to take that picture, too, wasn't it? | Спорим, это была твоя идея взять эту картину, тоже, не так ли? |
Because, if he digs deep enough, he'll find you too, won't he? | Потому как, если он копнет достаточно глубоко, он узнает и о тебе, не так ли? |
I don't think holding him up will be enough, since the rest of the workers are all riled up too. | Так ему и надо остаться ни с чем, другим ведь тоже нелегко, и что с того? |
You are now exposing your hideous side, too, and I think that's beautiful. | Ты показала мне свою скрытую сторону, и я нахожу ее прекрасной. |
And the ultimate answer is that too little money is invested in AIDS responses that work for women and girls. | И окончательный ответ на эти вопросы заключается в том, что слишком мало денег инвестируется в те направления борьбы со СПИДом, которые касаются женщин и девочек. |
However, the current certification system in place is too complicated and does not cover all property valuation. | В то же время нынешняя система сертификации является слишком сложной и распространяется не на все оцениваемое имущество. |
Some felt that such debates tended to be insufficiently focused and too abstract. | Некоторые считают, что такие обсуждения бывают, как правило, довольно расплывчатыми и слишком абстрактными. |
The view was expressed that dealing with claims against the carrier was too restrictive and resulted in an insufficiently balanced provision. | Было высказано мнение, что регулирование только требований в отношении перевозчика представляет собой слишком ограничительный подход и приводит к недостаточно сбалансированному характеру этого положения. |
They decide what is too offensive or too provocative for you to see. | Они решают, что является чересчур оскорбительным либо лишком провокационным для просмотра вами. |
Ladies and gentlemen, the almost too happy Tammy. | Дамы и господа, почти чересчур жизнерадостная Тэмми. |
Perhaps that word is too strong. | Возможно, это слово чересчур жёсткое. |
The application of article 2 to the Optional Protocol was a very old and general concept and the text was worded too restrictively. | Применение статьи 2 Факультативного протокола является очень старой и общей концепцией, а текст сформулирован чересчур ограничительно. |
Regarding the South Africa CPR, one delegation said that the proposed country programme seemed too ambitious in view of the limited resources of UNICEF and the magnitude of the HIV/AIDS epidemic. | Касаясь РСП для Южной Африки, одна из делегаций заявила, что предлагаемая страновая программа представляется чересчур амбициозной с учетом ограниченного объема ресурсов ЮНИСЕФ и масштабов эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
But there's the windows to clean too. | Но мне еще нужно вымыть окна. |
Also, you walk too close to people. | А еще, ты слишком близко ко мне идешь. |
I got a couple other dresses for you upstairs too. | Наверху для тебя есть еще пара платьев. |
This, too must be another component of child protection. | Данный вопрос должен стать еще одной составляющей защиты детей. |
We don't got time to process a bribery charge too. | Не хватало нам еще и взятку при исполнении оформлять. |
He too was put in jail. | Так же был заключён в тюрьму. |
Madness Too, was released the next year. | Подобные же гривенники выпущены и в следующем году. |
packing heavy, too. | к тому же круто оснащенный. |
I'd have smashed the whole thing too. | Я бы поступила так же... |
You're they're daughter too. | Ты же их дочь. |
In Zambia there is the extra problem that fees are way too high and may be up to K3 billion (or about US$600000). | В Замбии наряду с этим существует проблема чрезмерно завышенных сборов, сумма которых может доходить до З млрд. квач (около 600000 долл. США). |
It is clear that, against this background, expectations were too high regarding the country's ability to rapidly adjust to the requirements of the Bretton Woods institutions and the donor community. | Очевидно, что в этих условиях оценки способности страны оперативно принять меры для удовлетворения требований бреттон-вудских учреждений и сообщества доноров были чрезмерно оптимистичными. |
Specific mention was made of the success criteria outlined in the section of the document on pluralism and democratic change, namely, increased stability in programme countries, which one delegation found to be too broad and impractical as a measurable impact indicator. | Особо упоминались критерии успешности, перечисленные в разделе документа о плюрализме и демократических изменениях, в частности повышение стабильности в странах, в которых осуществляются программы, который одна из делегаций посчитала чрезмерно общим и непрактичным для использования в качестве дающего количественную оценку показателя воздействия. |
In terms of concrete protection measures, the issue was not that protection was too theoretical but rather that it did not fit easily into "funding boxes". | Что касается конкретных мер защиты, то вопрос заключается не в том, что защита является чрезмерно концептуальным понятием, а в том, что она не вписывается в рамки «финансовых схем». |
The number of developing countries regarding their fertility rates as too high rose from around 40 per cent to 67 per cent in the early 1990s and there was a corresponding rise in the number of Governments prepared to intervene to reduce fertility. | Число развивающихся стран, рассматривающих свой уровень фертильности как чрезмерно высокий, возросло примерно с 40 до 67 процентов в начале 90-х годов и соответственно возросло количество правительств, готовых вмешаться с целью снижения фертильности. |
The journalist asked you fired too. | Журналист, которого ты застрелила, спрашивал то же самое. |
So too is the reduction of items in the miscellaneous inward transfers category to state payments and other regular transfers. | То же самое можно сказать и о сохранении в категории прочих получаемых трансфертов лишь позиций, связанных с государственными платежами и другими обычными трансфертами. |
The Duchess suggested it too, she thought it would be a very good thing. | Герцогиня предлагала то же самое, сказав, что это пойдет нам на пользу. |
But this, too, made little sense, given that the Scandinavian countries - which have the most transparent governance in the world - had suffered a crisis a few years earlier. | Но это тоже не изменило ситуацию, учитывая, что скандинавские страны - в которых самое прозрачное управление в мире - пострадали от кризиса несколько лет спустя. |
In Africa too, the peace accords of recent years in countries from Angola to Sierra Leone resulted in a "year of return" and significant progress in resolving some of the world's longest-running refugee situations. | То же самое имело место в Африке: мирные договоренности последних лет в странах от Анголы до Сьерра-Леоне ознаменовали собой "год возвращения" и привели к достижению значительного прогресса в урегулировании некоторых надолго затянувшихся ситуаций беженцев в мире. |
Is your girlfriend in this artbook too? | А твоя девушка в этом альбоме тоже есть? |
I mean, if she's up for it, maybe I am, too. | То есть, если она к этому готова, то может и я. |
There are positive signs too: we are witnessing the growth of democracy, transfers to civilian rule, free elections and economic and political reforms in many African countries. | Есть и позитивные признаки: мы являемся свидетелями роста демократии, перехода к гражданскому правлению, свободных выборов и экономических и политических реформ во многих африканских странах. |
I have a witness, too. | У меня тоже есть свидетель. |
If he recovers his wits... he'll be killed, too. | Верно сказано, что неведение и есть блаженство. |
She was too afraid to face you. | Она была слишком напугана, чтобы встретиться с тобой. |
I'd like to go to the lake with you too. | Я тоже нё прочь поёхать с тобой на озёро. |
It's my first time, too with you. | Это тоже мой первый раз с тобой. |
Hannah would be proud of you, too. | Ханна бы тоже тобой гордилась. |
I hear you've been bad-mouthing us, and in front of Basini too. | Неужели, ты думаешь, что из-за Базини я буду с тобой драться? |
Man, this looks a little too familiar. | Слушай, это слишком уж знакомо выглядит. |
Well, maybe I'm becoming too battle-hardened. | Может я становлюсь слишком уж закалённым в боях. |
Rule of bent police work - don't make evidence too clean. | Таковы правила полицейской работы - не слишком уж подчищать доказательства. |
Jonathan was kind of too perfect? | Джонатан слишком уж совершенен? |
Your neighbour is just too beautiful. | Слишком уж хороша твоя соседка. |
That's why I might be a bit too carried away sometimes. | Поэтому иногда не знаю, как себя вести. |
After burying papa Mama was too sick to move us. | После того, как мы похоронили папу, мама была очень больна, и мы не могли уйти. |
The development of financial institutions that are too big to fail has played an important role in the development of the crisis and has made the resolution of the crisis both difficult and costly, both for taxpayers and for the global economy. | Развитие финансовых учреждений, которые являются слишком крупными для того, чтобы допустить их банкротство, сыграло важную роль в распространении кризиса и превратило его урегулирование в сложную и дорогостоящую задачу как для налогоплательщиков, так и глобальной экономики. |
Although precision farming is viewed by many as the reserve of big agribusiness operators, there are other, simpler precision methods that can be used by small-scale farmers too. | Хотя многие рассматривают точное сельское хозяйство как средство, к которому могут обращаться крупные агропредприятия, имеются и другие более простые точные методы, которые могут использовать и мелкие фермеры. |
It is not my wish - I do not have the right to wish - that France should prepare for the previous war, as it has done all too often in the past, or find itself unarmed in the face of a strategic surprise. | Я не хочу, - ибо я не имею такого права, - чтобы Франция, как она слишком уж часто делала это в прошлом, готовилась прошлой войне или чтобы она оказывалась безоружной перед стратегическим сюрпризом. |