It provided careful data collection, tight analysis and timely reporting on activities at the tactical and strategic levels. |
Он обеспечивал тщательный сбор данных, строгий анализ и своевременное представление докладов о мероприятиях на тактическом и стратегическом уровнях. |
The publication's writers adopt a tight style that seeks to include the maximum amount of information in a limited space. |
Авторы статей используют строгий стиль, для того чтобы охватить максимальный объём информации в ограниченном пространстве. |
In order to ensure value for money in public expenditure, a tight control is maintained over costs within government departments. |
С тем чтобы добиться экономического эффекта в стоимостном выражении в расчете на выделяемые в государственном секторе финансовые средства, в государственных министерствах поддерживается строгий контроль за расходами. |
Although subject to a tight registration regime, the quantities still in use are widely unknown. |
Несмотря на установленный строгий регистрационный режим, используемые объемы во многом все еще неизвестны. |
Underpinning the MYFF approach is the tight monitoring of results delivery through regular reporting and the use of concrete indicators/benchmarks. |
В основе подхода МРФ лежит строгий контроль за процессом получения результатов при помощи регулярной отчетности и использование конкретных показателей/критериев. |
However, such information has been difficult to confirm after the fact, in particular because the end-users are usually armed groups that exert tight control over their populations. |
Однако такую информацию трудно проверить постфактум, особенно с учетом того, что конечными пользователями, как правило, являются вооруженные группировки, осуществляющие строгий контроль над населением в управляемых ими районах. |
The State had been applying very strict enforcement, including tight control on all entries to the country to prevent the smuggling of children for any purpose, including camel racing, as well as the imposition of fines or prison sentences on violators. |
Государство принимает жесткие правоохранительные меры, в том числе строгий контроль за всеми въезжающими в страну, чтобы предотвратить контрабанду детей для любых целей, включая скачки на верблюдах, равно как и наказание правонарушителей путем наложения штрафов или лишения свободы. |
UNFPA should review the running costs of the offices of country support teams and exercise tight control, including establishing performance targets and measures to provide standards against which those offices can compare their costs. |
ЮНФПА следует проанализировать вопрос о текущих расходах отделений групп страновой поддержки и осуществлять строгий контроль, в частности, разработать показатели эффективности деятельности и меры по установлению стандартов, с которыми эти отделения могли бы сопоставлять свои расходы. |
The international community must remain vigilant and exercise tight control on the implementation of the sanctions, assisting in forcing UNITA to lay down its arms and fully comply with the Angolan peace process. |
Международному сообществу необходимо сохранять бдительность и осуществлять строгий контроль за осуществлением санкций, что позволит заставить УНИТА сложить свое оружие и полностью принять участие в ангольском мирном процессе. |
Though the previous administration exercised tight control on publishing and broadcasting, the new administration allows for freedom of opinion and expression. |
Хотя предыдущее руководство страны осуществляло строгий контроль за публикациями и теле- и радиовещанием, новое руководство разрешает свободу выражения мнений. |
Supporters of those who were released noted that the conditions also included tight controls over their actions and statements, effectively preventing them from continuing to advocate independence for Puerto Rico. |
Сторонники освобожденных лиц отметили, что условия освобождения включают строгий контроль за действиями и заявлениями бывших заключенных, а это по сути лишает их возможности продолжать борьбу за независимость Пуэрто-Рико. |
We also welcome the fact that the first meeting of national coordinators was held in June, and we hope that the rather tight provisional timetable proposed by the Secretary-General in his report can be kept to. |
Мы также с удовлетворением отмечаем тот факт, что первое совещание национальных координаторов состоялось в июне, и мы надеемся, что скорее строгий предварительный график, предложенный Генеральным секретарем в его докладе, может содействовать его выполнению. |
Tight control of monetary and fiscal policies, together with significant real exchange rate appreciation, were the major factors behind this outcome. |
Основными факторами, обусловившими эти изменения, явились строгий контроль в бюджетно-финансовой области наряду со значительным повышением реального валютного курса. |
Tight management of government funds and public administration is the necessary corollary to this progress so that the available resources may be concentrated on meeting the basic needs of the population (education, health, housing). |
Строгий контроль за расходованием государственных средств и работой государственных органов является необходимым условием этого прогресса, с тем чтобы направлять имеющиеся ресурсы на удовлетворение самых необходимых потребностей населения (в образовании, здравоохранении, жилье). |
We're on quite a tight schedule. |
У нас график строгий. |
She keeps a pretty tight schedule. |
У неё очень строгий распорядок. |
UNOPS reviews its acquisition, delivery and income reports bi-weekly, with a more thorough review undertaken at mid-year, and exercises tight controls on expenditure. |
ЮНОПС раз в две недели рассматривает доклады своих подразделений о принятии к исполнению проектов, об освоении средств и о поступлениях, при этом более тщательный обзор проводится в середине года, и осуществляет строгий контроль за расходами. |
Severe restrictions on freedom of movement coupled with tight control on independent media have made it very difficult for the international community to understand fully the needs of the people and respond in an appropriate manner. |
Жесткие ограничения в отношении свободы передвижения, а также строгий контроль за независимостью средств массовой информации не дают международному сообществу полностью оценить потребности населения и отреагировать на них надлежащим образом. |
The funding shortfall forced the Office to exercise tight control over obligations and to restrict or cancel a number of non-life-saving activities in the field and at headquarters. |
Сокращение финансирования заставило Управление осуществлять строгий контроль за своими обязательствами и ограничить или отменить ряд не связанных с сохранением жизни видов деятельности на местах и в штаб-квартире. |
Nesheim also ordered police to hold Breivik in custody for 12 more weeks, banned him from accessing media for four weeks, and said that authorities will have tight control over all visits and correspondence for eight weeks. |
Несхейм также приказал полиции продержать Брейвика под стражей еще 12 недель, запретил ему доступ к СМИ на четыре недели, и сказал, что власти возьмут под строгий контроль все посещения и переписку на восемь недель. |
The once tight administrative control has crumbled and, as a result, the cooperatives have been deprived of all forms of support and supervision. |
Существовавший ранее строгий административный контроль за деятельностью кооперативов был постепенно утрачен, в результате чего кооперативы лишились всех форм поддержки и надзора за своей деятельностью. |
Therapeutic cloning must be placed under strict State supervision and tight international regulations must be introduced to eliminate cloning havens. |
Необходимо установить строгий государственный контроль над терапевтическим клонированием и принять жесткие международные меры, направленные на ликвидацию подпольных лабораторий по клонированию. |
In addition to the tight legal regime described above, which makes detention subject to strict judicial supervision, the Government of the Sudan has taken the following further measures: |
Кроме введения вышеописанного жесткого правового режима, который обеспечивает в отношении задержания строгий судебный надзор, правительство Судана приняло следующие дополнительные меры: |
Tight surveillance of the acquisition, manufacture, transport and use of explosives; |
установлен строгий контроль за приобретением, производством, транспортировкой и использованием взрывчатых веществ; |