I didn't want to tie them too tight. |
Я не хочу связать их слишком жестко. |
Make sure you make it nice and tight. |
Будь уверен, ты сделал это довольно жестко. |
Your father tied the knots pretty tight. |
Ваш отец все оговорил очень жестко. |
Sir, our orders are to keep him tight. |
Сэр, у нас приказ жестко его контролировать. |
(Inhales) He's wound pretty tight, Lieutenant. |
(Вдыхает) Он язвит довольно жестко, лейтенант. |
Since 2002, levels of non-programme expenditures have been under tight scrutiny by management to maximise resources for programmes. |
С 2002 года объем расходов, не связанных с программами, жестко контролировался администрацией в целях выделения максимально возможных ресурсов на программы. |
Problematic legislative provisions and arbitrary or abusive implementation need to be addressed at all levels and there remains tight state control on all religious communities. |
Необходимо на всех уровнях заняться вопросом о проблемных законодательных положениях, их произвольном или неправомерном осуществлении, и, кроме того, государство по-прежнему жестко контролирует деятельность всех религиозных общин. |
We have very tight regulations for our food appropriation stream. |
Мы очень жестко регулируем поток присвоения "еды". |
The sections work under numerous tight deadlines that are usually set to meet the calendars of the legislative bodies. |
Подразделения ведут свою работу в условиях целого ряда жестко установленных сроков, согласованных, как правило, с расписанием заседаний директивных органов. |
UNRWA has, on occasions and under tight control, allowed the advance allotment of funds to certain projects when its project cash position permitted, in order to expedite project implementation. |
С тем чтобы ускорить осуществление проектов, БАПОР в отдельных случаях разрешало и жестко контролировало авансовое выделение средств на определенные проекты, когда оно располагало для этого необходимой наличностью. |
In the Democratic People's Republic of Korea, access to the population has become considerably easier since 1995, although some tight controls on the work of humanitarian agencies still remain, particularly with regard to freedom of movement, monitoring and evaluation. |
В Корейской Народно-Демократической Республике доступ к населению после 1995 года стал намного легче, несмотря на то, что некоторые области деятельности гуманитарных учреждений по-прежнему жестко регулируются, особенно в том, что касается свободы передвижения, контроля и оценки. |
The direct explanation is that the Bank of Japan kept monetary policy tight, so that the currency did not weaken alongside the economy. |
Прямое объяснение этому в том, что Банк Японии жестко придерживался денежной политики, так что валюта не ослабевала параллельно ослабеванию экономики. |
In the Eastern province, where the military is directly involved in administering formerly LTTE-controlled areas, the Ministry of Defense has put in place tight controls on humanitarian non-governmental organizations seeking access to work in these return areas. |
В Восточной провинции, где вооруженные силы непосредственно участвуют в управлении районами, которые раньше находились под контролем ТОТИ, Министерство обороны стало жестко контролировать деятельность гуманитарных неправительственных организаций, стремящихся получить доступ в эти районы, куда возвращается их прежнее население. |
Within tight timelines, the authority must provide a response or indicate that it is not competent or not in a position to provide the requested information. |
В течение жестко установленных сроков данное ведомство должно предоставить ответ или сообщить о том, что оно некомпетентно или не в состоянии предоставить запрашиваемую информацию. |
Given that most countries have been faced with the realities of expenditures on interest and defence and the necessity of reducing government budget deficits, in many countries government development expenditures have experienced tight constraints. |
Таким образом, с учетом того, что большинство стран сталкивается с реальностями расходов по статьям уплаты процентов и обороны, а также необходимости сократить дефицит государственного бюджета, во многих странах государственные расходы на цели развития жестко ограничиваются. |
I'm telling you, it was tight. |
Говорю вам, было жестко. |
With version 12.0, Sybase replaced the loosely coupled query interface from Adaptive Server Enterprise with a tight coupling with SQL Anywhere. |
Начиная с версии 12.0 Sybase заменил слабосвязанный интерфейс запросов с Adaptive Server Enterprise на жестко связанный SQL Anywhere. |
After coming to power in 1965, Mobutu gave the Banyamulenge political power in the east in hopes that they, as a minority, would keep a tight grip on power and prevent more populous ethnicities from forming an opposition. |
После прихода к власти в 1965 году Мобуту предоставил политическую власть на востоке баньямуленге, рассчитывая, что они как меньшинство будут жестко подавлять возможную оппозицию. |
Further to these new incidents, routes continue to be denied on the Karpas peninsula and tight controls imposed on access to, and the conduct of operations within, the fenced area of Varosha. |
В дополнение к этим новым инцидентам продолжают перекрываться дороги на полуострове Карпас, а в огражденном стеной районе Вароша жестко контролируются доступ и проведение операций. |
SSC stated that the authorities in "Somaliland" have also maintained a tight hold on the press, with journalists frequently being threatened, arrested or otherwise silenced. |
ЦСЯЖ отметил, что власти в "Сомалиленде" также жестко контролируют печать, а сами журналисты часто подвергаются угрозам, арестам или иным способом принуждаются к молчанию. |
All the media are in the tight control of the state authorities and it is the reality that when an article is not in favour of the government, it will be immediately erased and the writer will be interrogated from the "intelligence service" or sacked immediately. |
Все средства массовой информации жестко контролируются государственными органами, так что когда в какой-либо статье содержится критика правительства, она немедленно уничтожается, а ее автора вызывают на допрос в «разведывательную службу» либо тут же увольняют. |
JS3 stated that security forces entered radio stations harassing and threatening journalists. SSC stated that in "Puntland", the authorities maintained a tight hold on the media via restrictions and harsh sanctions. |
В СПЗ отмечалось, что в помещения радиостанций вторгались сотрудники сил безопасности, оскорбляя журналистов и угрожая им. ЦСЯЖ утверждал, что в "Пунтленде" власти продолжают жестко контролировать средства массовой информации путем ограничений и суровых санкций. |
While government ran large deficits, the Bank of Japan kept the money supply tight. |
В то время как правительство использовало крупные дефициты, Банк Японии жестко сдерживал предложение денег (денежную массу). |
However, the outlook for Aid for Trade too will be affected by the continuing tight government budgets in member countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), which will put pressure on aid levels in the coming years. |
При этом на осуществлении и этой инициативы будет сказываться по-прежнему жестко ограниченный характер государственных бюджетов стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), что серьезно повлияет на объем предоставляемой помощи в предстоящие годы. |
No single NSI can design services for the benefit of the wider community of NSIs if there is no sharing of the associated cost, as budgets are always tight and intensive modernisation is financially demanding and technically difficult. |
Ни один НИС не имеет возможности разрабатывать услуги в интересах широкого круга НИС без участия в покрытии соответствующих расходов, поскольку бюджеты являются всегда жестко ограниченными, а интенсивная модернизация требует значительных финансовых затрат и сопряжена с техническими трудностями. |