Humanitarian access is sometimes restricted because the access itself is perceived as a potential threat to other populations. | Гуманитарный доступ иногда ограничивается по той причине, что он сам воспринимается как потенциальная угроза для других групп населения. |
The most prominent threat is posed by the attempts to overthrow the ABM Treaty and to weaponize outer space. | Самая крупная угроза исходит от попыток опрокинуть Договор по ПРО и насытить оружием космическое пространство. |
It was true that much remained to be done before the threat posed by such ordnance was eliminated. | Конечно, предстоит еще немало сделать, прежде чем будет устранена угроза, создаваемая такими боеприпасами. |
So the Chief Prosecutor's threat should not be taken lightly - all the more so given that the Constitutional Court has banned 18 political parties (including the AKP's predecessor party) since the current constitution was introduced in 1982. | Таким образом, угроза Главного прокурора не должна быть воспринята легкомысленно, тем более, учитывая, что Конституционный суд запретил деятельность 18 политических партий (включая партию предшественника AKP), с момента введения сегодняшней конституции в 1982 году. |
Erik Heller is the immediate threat. | Эрик Хеллер - прямая угроза. |
A fake threat luring us into real danger. | Поддельная угроза, заманивающая нас в реальную опасность. |
The National Strategic Plan for HIV Prevention and Control 2008-2013 identifies HIV as a major threat to the continued development of Barbados as it endangers the country's human capital, putting productive capacity and resultant economic growth in peril. | Национальный стратегический план по профилактике ВИЧ и борьбе с ним на 2008-2013 годы определяет ВИЧ в качестве одной из основных угро для устойчивого развития Барбадоса, поскольку он представляет опасность для человеческого капитала страны, подрывая ее производственный потенциал и, следовательно, возможности для экономического роста. |
In these circumstances, he could only be sent to his country of origin, given that his presence on French soil constituted a grave threat to public order and the safety and security of the State. | В этих условиях его нельзя было выслать в какую-либо другую страну, кроме страны происхождения, поскольку его присутствие на французской территории представляло серьезную опасность для общественного порядка и безопасности государства. |
However, as experts have concluded, the short lifespan of the shelter has become a source of psychological stress for the population, as its hydro-technological characteristics present a threat for the whole region and for the water flow of the Dneper River. | Однако недолговечность объекта "Укрытие", что подтверждают специалисты, превратилась в стрессогенный фактор для населения, поскольку по гидротехническим характеристикам он представляет опасность для всего региона и водного каскада реки Днепр. |
That an excessive and destabilizing arms build-up poses a threat to national, regional and international peace and security; that sales to countries in war-prone regions should continuously be evaluated and reviewed to limit the possible escalation of regional conflict; | чрезмерное и дестабилизирующее накопление оружия угрожает национальному, региональному и международному миру и безопасности; следует на постоянной основе оценивать и изучать вопросы продажи оружия странам в регионах, где существует опасность разжигания войны, с тем чтобы ограничить возможную эскалацию региональных конфликтов; |
The nuclear threat had not disappeared with the end of the cold war; indeed, hegemonic forces were using it as an opportunity not only to begin a new arms race, but also openly to threaten to use nuclear weapons against other States. | Ядерная угроза не исчезла с окончанием «холодной войны»; действительно, гегемонические силы используют ее как возможность не только начать новый виток гонки вооружений, но также открыто угрожать использованием ядерного оружия против других государств. |
The threat would be doubled if some of these countries felt free to threaten others, including non-nuclear-weapon States, with the use of these immoral and illegitimate weapons. | Угроза стала бы вдвойне опасней, если некоторые из этих стран почувствовали бы себя свободными и стали угрожать другим, в том числе неядерным государствам, применением такого безнравственного и незаконного оружия. |
While the resources which the developed countries allocate to official development assistance and other forms of international development cooperation for the countries of the South are on the decline, the latter now face the threat of possible military intervention on "humanitarian" grounds. | В то время, как сокращается объем ресурсов, которые развитые страны выделяют для оказания официальной помощи в целях развития, и другие формы международного сотрудничества в интересах развития стран Юга, нам пытаются угрожать возможностью военной интервенции в «гуманитарных» целях. |
Threat of sanctions is better than filing for sanctions. | Угрожать санкциями лучше, чем подавать их. |
For a threat to be credible, you ha - | Чтобы правдоподобно угрожать, надо... |
If you have any proof that Rearden Metal poses a physical threat show it to me. | Если у вас есть доказательства того, что металл Рирдена опасен, покажите их! |
So when men find out... we're in an open relationship, they'll see you're no threat. | Раз уж мужчины узнают, что мы в свободных отношениях, они должны увидеть, что ты не опасен. |
One time the police took me in for questioning but let me go when they decided I wasn't a threat to anybody except myself. | Однажды, меня вызвали в полицию, но меня отпустили, решив, что я не опасен ни кому, кроме самого себя. |
Although the direct threat to United Nations staff is assessed to be low, the border region is potentially volatile with small arms widely available. | Хотя уровень непосредственной угрозы персоналу Организации Объединенных Наций считается там низким, данный пограничный район, где в большом количестве имеется стрелковое оружие, потенциально опасен. |
Well, any psychiatristwill tell you that simply possessing materialsdoesn't make someone a threat, but... it's a risk factor - but risk factor's don't mean's a predator, do they? | Любой психиатр скажет вам, что любовь к картинкам не есть угроза, но существует фактор риска... Но фактор риска напрямую не говорит о том, что он опасен? |
The first document is a summons to appear before the directorate-general of the prosecution service police for a hearing on 21 July 2007, which he takes as proof that he continues to be regarded as a threat by the powers that be. | Первым документом является повестка главного управления уголовной полиции при прокуратуре, в которой жалобщику предлагается явиться 21 июля 2007 года на допрос и которая, таким образом, подтверждает, что жалобщика по-прежнему считают опасным для властей. |
Because I just chugged a half a bottle of codeine and this bourbon might make me a bit of a threat on the road. | Потому что я только что влил в себя полбутылька кодеина, и этот бурбон может сделать меня слегка опасным на дороге. |
ESA has been solicited by various parties, including the European Council, the Organization for Economic Cooperation and Development and the United Kingdom Task Force on Potentially Hazardous NEOs, to investigate how space means could contribute to mitigation of a NEO threat. | По многочисленным просьбам, в том числе со стороны Европейского совета, Организации экономического сотрудничества и развития и Целевой группы Соединенного Королевства по потенциально опасным ОСЗ, ЕКА приступило к изучению возможностей использования космических средств для снижения опасности столкновения с ОСЗ. |
Health system resilience and capacity for emergency risk management are critical to multisectoral disaster risk management regardless of whether the event is due to a natural hazard, an environmental incident, the threat of disease, armed conflict, or some combination of factors. | Жизнестойкость систем здравоохранения и возможности управления рисками в условиях чрезвычайных ситуаций крайне важны для многосекторального управления рисками в условиях бедствий независимо от того, вызваны ли они опасным природным явлением, аварией с экологическими последствиями, угрозой болезни, вооруженным конфликтом или неким сочетанием факторов. |
It was surprising that the international community should criminalize acts of nuclear terrorism while failing to do the same for the use or threat of use of nuclear weapons, which were the most dangerous of all weapons of mass destruction. | Вызывает удивление, что международное сообщество объявляет незаконными акты ядерного терроризма, не делая этого по отношению к применению или угрозе применения ядерного оружия, которое является наиболее опасным из всех видов оружия массового поражения. |
Well, perhaps if you could define the exact nature of the threat posed by the trees... | Ну, возможно стоит попытаться определить, чем именно опасны деревья... |
The entire world knows you're no threat to the ladies, John. | Весь свет знает, что для дам вы не опасны, Джон. |
We're all a threat outside these walls. | За этими стенами мы опасны. |
The mitanni are still a threat. | Митанийцы всё ещё опасны. |
Because prisons are dangerous, studies show that inmates become hypervigilant about signs of threat. | Поскольку заключенные опасны, исследования показывают, что из-за этого они становятся сверхбдительными в отношении любой угрозы. |
Only one nuclear-weapon State - China - offered unconditional and unrestricted assurances to all non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. | Лишь одно ядерное государство - Китай - предоставило безусловные и неограниченные гарантии всем государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия. |
Pending the total elimination of nuclear weapons, an internationally binding legal instrument should be negotiated to give non-nuclear-weapon States unconditional negative security assurances against the use or threat of use of nuclear weapons. | Пока не будет полностью ликвидировано ядерное оружие, необходимо принять обладающий обязательной юридической силой международный документ, который предоставит государствам, не обладающим ядерным оружием, безусловные негативные гарантии в отношении применения или угрозы применения ядерного оружия. |
The explosive growth of the use of satellites by various services offered great benefits to mankind yet the current growth in their numbers posed a threat to the Radio Astronomy and Earth Exploration services. | Бурное расширение сферы применения спутников различными службами открывает для человечества большие возможности, однако увеличение их числа в настоящее время представляет существенную угрозу для радиоастрономии и служб исследования Земли. |
We also join the Non-Aligned Movement in urging all nuclear-weapon States to conclude an international instrument that would offer unconditional and legally binding assurances to all non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. | Мы также присоединяемся к призыву Движения неприсоединения ко всем ядерным государствам, обладающим ядерным оружием, о заключении международного документа, который давал бы безоговорочные и обязательные гарантии всем государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия. |
Convinced also that a multilateral agreement prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons should strengthen international security and contribute to the climate for negotiations leading to the ultimate elimination of nuclear weapons, | будучи убеждена также, что многостороннее соглашение, запрещающее применение ядерного оружия или угрозу его применения, укрепило бы международную безопасность и благоприятствовало бы климату для переговоров, ведущих к ликвидации в конечном итоге ядерного оружия, |
The law specified the maximum length of pre-trial detention, which was 3 months for offences that did not pose a great threat to society, 6 months for minor offences, 9 months for serious offences and 12 months for especially serious offences. | Закон четко предусматривает максимальный срок содержания под стражей до суда, который составляет три месяца для правонарушений, не являющихся особо опасными для общества, шесть месяцев для преступлений средней тяжести, девять месяцев - для тяжких и 12 - для особо тяжких преступлений. |
He was taken against his will to Ankang Psychiatric Hospital, an institution allegedly run by the Public Security Bureau and reserved for criminals deemed insane or a threat to society. | Его поместили против его воли в психиатрическую больницу Анкан, которая является учреждением, предположительно функционирующим при Управлении общественной безопасности и предназначенным для содержания уголовных преступников, признанных душевнобольными или опасными для общества. |
The after-effects of the Chernobyl tragedy, including the contamination of the regional environment with dangerous radioisotopes, continued to pose a threat, and Ukraine relied on the assistance of the international community in dealing with the problem. | Последствия чернобыльской трагедии, включая заражение окружающей среды региона опасными радиоизотопами, продолжают представлять угрозу, и Украина полагается на помощь международного сообщества в решении этой проблемы. |
Third - expand on Cooperative Threat Reduction and other assistance efforts to deal with dangerous weapons and materials. | В-третьих, расширение "Кооперативного сокращения угрозы" и других усилий в плане содействия в обращении с опасными вооружениями и материалами. |
Advancing the practice of disaster prevention depends on recognizing the threat posed by natural hazards, evaluating options for addressing the threat, and assigning a priority for implementing appropriate measures. | Совершенствование практики предупреждения стихийных бедствий невозможно без определения угроз, создаваемых опасными природными явлениями, оценки различных возможных действий на случай возникновения таких угроз и установления порядка очередности осуществления соответствующих мер. |
The epidemic is reduced and no longer a threat. | Эпидемия остановлена и более не опасна. |
Not sure how much of a threat a blind girl can be. | Не уверен, насколько может быть опасна слепая девушка. |
I understand that I'm not just a threat to you, I'm a nightmare because I am the voice of every parent's worst fear, and I actually intend to do something about it. | Я понимаю, что я не просто опасна для вас, я кошмар, потому что я голос худшего страха родителя, и я, на самом деле, намерена кое-что делать. |
It was like, "I don't know what that thing is, but he's no threat to me." | Наверное, думали: «Я не знаю, что это за штука, но она не опасна» - и продолжали заниматься своими делами. |
The data on that hard drive is dangerous, a threat to the entire Research program. | Информация на этом жестком диске опасна, это угроза самому проекту "Исследователи". |
These violent incidents are a reflection of the widespread proliferation of weapons held by non-State actors and the significant threat such weapons pose to domestic peace and security. | Эти связанные с применением насилия инциденты являются следствием того, что в распоряжении негосударственных субъектов находится значительное количество оружия, и свидетельством той серьезной угрозы, которую такое оружие создает для мира и безопасности в стране. |
During a 2008 campaign stop, for instance, then-candidate Barack Obama spoke in alarmed tones about the threat that such academic competition poses to US competitiveness. | Во время предвыборной кампании 2008 года тогдашний кандидат Барак Обама говорил в тревожных тонах об угрозе, которую представляет такая академическая конкуренция для конкурентоспособности США. |
In concert with the peacekeeping operation, the United Nations Mine Action Service is therefore preparing a mine action assistance programme to help mitigate the threat posed by landmines and unexploded ordnance. | В этой связи совместно с миротворческой операцией Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, готовит программу помощи в разминировании для содействия устранению угрозы, которую создают наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы. |
CASA includes all departments and agencies with an interest in one or more aspects of the multidimensional threat posed by the proliferation of small arms and their misuse. | В осуществлении ПКСО участвуют все департаменты и учреждения, проявляющие интерес к одному или нескольким аспектам многогранной угрозы, которую представляет собой распространение стрелкового оружия и его ненадлежащее применение. |
This is a momentous occasion in the life of our Organization and a high point in the continuing efforts of the Pacific SIDS to underscore the existential threat posed by the adverse effects of climate change to our smaller and more vulnerable island countries. | Это знаменательный день в жизни нашей Организации и кульминационный момент в усилиях тихоокеанских малых островных развивающихся государств привлечь внимание к той угрозе самому существованию наших малых и уязвимых островных стран, которую представляют собой пагубные последствия климатических изменений. |
All songs were written by Fat Mike except "Straight Edge," originally by Minor Threat. | Все песни написал Fat Mike, кроме «Straight Edge» (авторство группы Minor Threat). |
In addition to developing their own games, Enlight have released several games from third-party developers in the United States, including: Mercury Steam's American McGee Presents: Scrapland, Nadeo's TrackMania, and Egosoft's X2: The Threat. | Помимо разработки игр, Enlight издала многие игры других разработчиков, включая American McGee Presents: Scrapland, TrackMania и X²: The Threat. |
How to configure the AntiMalware functions in Microsoft Forefront Threat Management Gateway Beta 2. | Как настроить функции защиты от вредоносного ПО в Microsoft Forefront Threat Management Gateway Beta 2. |
Leonard and Alberstadt left the band during the recording of 1986's eponymous Government Issue, for which the band returned to Fountain of Youth, and the album was completed with drummer Sean Saley and ex-Minor Threat bassist Steve Hansgen. | Леонард и Альберштадт покинули группу, когда они записывали одноимённый альбом Government Issue 1986 года, из-за которого группа восстановила контракт с Fountain of Youth; альбом был завершён с Шоном Салей на ударных и бывшим басистом группы Minor Threat Стивом Хансгеном. |
Baker then rejoined Minor Threat in early 1982, recalling that his departure "was amicable after John Stabb calmed down but everyone else understood and didn't have a problem." | Бейкер позже опять присоединился к Minor Threat в начале 1982 года, отзываясь что его уход «Джон Стабб воспринял дружелюбно только после того, как успокоился, в отличие от других, которые сразу всё поняли и приняли без проблем.» |
You know full well the threat we face, so... | Ты прекрасно знаешь, какая опасность нам грозит, поэтому... |
Sierra Leone was not at imminent risk of sliding back into conflict and did not pose a threat to regional security. | Сьерра-Леоне не грозит явный риск возвращения в состояние конфликта, и страна больше не представляет угрозу для региональной безопасности. |
Our people and our children, whose lives and future are under serious threat, look to us for leadership. | Наши народы и наши дети, жизни и будущему которых грозит серьезная опасность, ожидают того, что мы возьмем на себя руководящую роль. |
(of which 10 per cent face a high threat) | (из них 10 процентам грозит сильная угроза) |
Peace in the world is still endangered by growing poverty, which is evidently the gravest threat to peace in the years to come. | Миру на планете все еще грозит опасность со стороны растущей нищеты, которая, несомненно, представляет собой наиболее серьезную угрозу для мира в ближайшие годы. |
You call in a bomb threat, that would delay the picture. | Можно позвонить и сообщить о бомбе, тогда показ отложат. |
Last week I called in a bomb threat 'cause I was too hungover to come in. | На прошлой неделе я сообщил о бомбе, потому что у меня было слишком сильное похмелье, чтобы зайти. |
So why'd they call the bomb threat? | Так, зачем они позвонили о бомбе? |
He also said that a passenger had been stabbed with a knife and that he believed the bomb threat was a ruse to control the passengers. | Он также сказал, что один из пассажиров ранен ножом, и что, по его мнению, сообщение о бомбе сделано для того, чтобы пассажиры не оказывали сопротивление. |
It was a clever move calling in that bomb threat. | Умный ход - сообщить о бомбе на стадионе. |
The review also indicated that no overall threat assessment, performed in conjunction with the host country law enforcement authorities, had preceded the establishment of the current staffing levels. | Проведенный обзор показал также, что до установления нынешнего уровня кадровых потребностей всеобщая оценка степени риска совместно с правоохранительными органами принимающей страны не проводилась. |
In the case of pre-trial detainees, the risk assessment must also include any potential threat to witnesses. | Применительно к лицам, находящимся в предварительном заключении, оценка риска должна также включать наличие потенциальной угрозы для свидетелей. |
UNICEF has played an active role in United Nations efforts to develop and implement a threat and risk-assessment model, and system-wide approaches to information technology and telecommunications. | ЮНИСЕФ играл активную роль в усилиях Организации Объединенных Наций по разработке и внедрению модели оценки опасности и риска, а также по применению общесистемных подходов к использованию информационных технологий и средств телекоммуникации. |
There have been a growing number of efforts at risk or threat assessment regarding organized crime and most have focused on criminal groups. | Работы по оценке риска или угрозы, исходящей от организованной преступности, встречаются все чаще, причем большинство из них посвящено в первую очередь самим криминальным группировкам. |
The possible use of weapons of mass destruction is more a real threat to civilian populations than has ever been the case before and this knowledge contributes to the sense of threat that people feel, and the risks that conflict entails. | Угроза возможного применения оружия массового уничтожения против гражданского населения обрела более реальные очертания, чем когда-либо раньше, и осознание этого порождает у людей ощущение опасности и усугубляет факторы риска, связанные с конфликтами. |
Proliferation risks increase the threat of a nuclear conflict, and any action that can be taken with a view to avoiding this possibility should be strongly supported, particularly by using the instruments that the nuclear safeguards provide. | Риск распространения повышает угрозу ядерного конфликта, и любые действия, которые могут быть приняты для того, чтобы избежать такой возможности, следует решительно поддерживать, особенно путем использования инструментов, обеспечиваемых ядерными гарантиями. |
The International Labour Organization has documented this sad reality and has alerted us to the fact that this situation risks creating a "lost generation" and is a threat to social cohesion. | Международная организация труда констатировала в своих документах эту печальную реальность и предупредила нас о том, что данная ситуация несет риск формирования "потерянного поколения" и представляет собой угрозу для социальной сплоченности. |
In preparation for the upcoming Ivorian legislative elections, UNOCI conducted a threat assessment and found that there is a potential risk that spoilers could seek to disrupt the electoral process. | В порядке подготовки к предстоящим выборам в законодательные органы власти Кот-д'Ивуара ОООНКИ провела оценку уровня угрозы и пришла к выводу, что существует потенциальный риск, что деструктивные силы могут предпринять попытки сорвать избирательный процесс. |
The risks associated with inflation are probably less dangerous than those generated by collapsing output and the threat of deflation. | Риск, связанный с инфляцией, по-видимому, представляет собой меньшую угрозу, чем спад производства и дефляция. |
The clashes have continued intermittently and have transformed the dispute into a fight for the control of grazing lands and water in Heraale. In Mogadishu, crime remains a major problem and the threat of kidnapping and direct attacks on United Nations and other humanitarian workers remains high. | В Могадишо основной проблемой остается преступность и высокая вероятность похищения сотрудников Организации Объединенных Наций и других сотрудников, оказывающих гуманитарную помощь, а также риск непосредственного нападения на них. |