| It was a threat, that's what the graffiti meant. | Это была угроза, вот что значит граффити. |
| A friendly alien diplomat of a third species intimates that the threat is not an empty one. | Дружественный инопланетный дипломат намекает, что угроза не пустая. |
| Over the last couple of years, the threat we face has grown larger in scale and sharper in outline. | В последние два года угроза, с которой мы сталкиваемся, стала более широкомасштабной и четкой. |
| The public may be excluded from hearings on the grounds of a grave threat to public order; such a threat may outweigh the strong public and individual interest in a public hearing for cases of disciplinary proceedings in prisons. | Публика может не допускаться на разбирательство по причине серьезной угрозы общественному порядку; такая угроза может превалировать над очевидной заинтересованностью публики и отдельных граждан в публичном разбирательстве дел, связанных с применением дисциплинарных процедур в тюрьмах. |
| The Department's initiatives mobilize public participation, through non-governmental organizations, in the search for global solutions to problems that transcend national borders, such as poverty, social disintegration, environmental degradation, new infectious diseases, drugs, terrorism and the threat of nuclear proliferation. | Инициативы Департамента благодаря деятельности НПО мобилизуют общественность на участие в поиске глобальных решений проблем, выходящих за рамки национальных границ, таких, как нищета, социальная разобщенность, ухудшение состояния окружающей среды, появление новых инфекционных болезней, наркотики, терроризм, угроза распространения ядерного оружия. |
| This dog is programmed to viciously attack anyone who may pose a threat or an obstacle to this detail. | Этот пёс обучен жестоко атаковать любого, кто представляет опасность или препятствие на его пути. |
| In the Board's view, the greater threat was the danger of terrorists acquiring and using chemical and biological weapons and a "dirty bomb". | По мнению Совета, наибольшую угрозу вызывает опасность приобретения и применения террористами химического и биологического оружия и «грязной бомбы». |
| Other experts, of course, believe that the real economy is in jeopardy, and that the threat of a recession is genuine. | Другие эксперты, конечно, считают, что реальный сектор экономики находится под угрозой и что есть реальная опасность рецессии. |
| Each implies a severe threat to the lives of the seamen. | Все варианты несут в себе опасность для команды. |
| Despite agricultural policy reforms, the threat of continued polarization between industrial agriculture and marginal agriculture remains, impacting negatively on the environment, in particular on biodiversity and water quality, and society as a whole. | Несмотря на реформы сельскохозяйственной политики, сохраняется опасность дальнейшей поляризации между агропромышленным сектором и мелкотоварным сельским хозяйством, что оказывает отрицательное воздействие на окружающую среду, в частности на биоразнообразие, качество водных ресурсов и на общество в целом. |
| Robert, if released... would you pose any threat to one Bart Simpson? | Роберт если вас выпустят будете ли вы угрожать некому Барту Симпсону? |
| Louis, did it occur to you that we're using the threat of bankruptcy in that meeting, and if these offices are filled, it kills that plan? | Луис, тебе не пришло в голову, что на встрече мы будем угрожать банкротством, а заполненный офис нарушит эту стратегию? |
| The presence of foreign and transborder armed groups in the region continued to pose a threat to civilians and to be a cause of insecurity; incidents of abductions and killings were reported. | Присутствие иностранных и трансграничных групп на территории региона продолжает угрожать безопасности гражданского населения и является причиной отсутствия безопасности; поступают сообщения о похищениях и убийствах людей. |
| In effect, such instruments establish the obligation of nuclear-weapon States to refrain from the use or threat of use of nuclear weapons against States that belong to the nuclear-weapon-free zone | По сути, в этих документах оговаривается обязательство государств, обладающих ядерным оружием, не использовать его или не угрожать его использованием против государств, входящих в состав зоны, свободной от ядерного оружия; |
| That is a real threat. | Вот как надо угрожать. |
| The only person Billy would ever be a threat to is himself. | Билли опасен только для самого себя. |
| Why would that child become a threat to Tae Seong? | С какой стати он будет опасен для Тхэ Сона? |
| How could they possibly think he's a threat to them? | Почему они решили, что он опасен? |
| He's a threat to the whole congregation! | Он опасен для всего братства! |
| Is this ship a threat? | На сколько опасен этот корабль? |
| He described the situation around the Perimeter and said the most serious threat was along the boundary between the U.S. 2nd and 25th Infantry Divisions. | Он описал ситуацию сложившуюся вокруг периметра и заявил, что наиболее опасным является положение в секторе между 2-й и 25-й американскими пехотными дивизиями. |
| Cameron Donald has always been a threat. | Кэмерон Дональд всегда был опасным соперником. |
| ESA has been solicited by various parties, including the European Council, the Organization for Economic Cooperation and Development and the United Kingdom Task Force on Potentially Hazardous NEOs, to investigate how space means could contribute to mitigation of a NEO threat. | По многочисленным просьбам, в том числе со стороны Европейского совета, Организации экономического сотрудничества и развития и Целевой группы Соединенного Королевства по потенциально опасным ОСЗ, ЕКА приступило к изучению возможностей использования космических средств для снижения опасности столкновения с ОСЗ. |
| We have the impression - and this worries us - that in this decision-making process the Security Council has fallen into a dangerous generalization as to what constitutes a threat to international peace and security. | У нас сложилось впечатление - и это нас беспокоит, - что в процессе принятия решений Совет Безопасности прибегает к опасным обобщениям в отношении того, что представляет угрозу для международного мира и безопасности. |
| He stands at 1.98 metres tall and this height, combined with his jumping and heading ability, makes him a big threat in aerial contests. | Его рост (1,98 м) в совокупности с хорошим прыжком и великолепной игрой головой делают его особо опасным игроком для соперника в воздушных единоборствах. |
| Well, perhaps if you could define the exact nature of the threat posed by the trees... | Ну, возможно стоит попытаться определить, чем именно опасны деревья... |
| He didn't think they were a threat. | Он не думал, что они опасны. |
| They were never a threat. | Они нам не опасны. |
| we are not a threat we are salvation the world will have to deal with us | И все пытаются восстановить прерванную жизнь. мы не опасны мы несем спасение и миру придется иметь с нами дело. |
| Transportation costs of relief operations may increase 10 to 20 times when relief goods have to be delivered by air because roadways are dangerous due to mines or the threat of mines. | Транспортные расходы, связанные с осуществлением операций по оказанию помощи, могут возрасти в 10-20 раз в тех случаях, когда предназначенные для этих целей грузы должны доставляться по воздуху, поскольку автомобильные дороги опасны в связи с наличием или угрозой наличия мин. |
| In contrast to the threat of nuclear and biological terrorism, the chemical weapons threat was not discussed by the Board with equal depth. | В отличие от угрозы терроризма с применением ядерного и биологического оружия обсуждение Советом вопроса об угрозе применения химического оружия не было таким же углубленным. |
| But it must also be remembered that space assets can be targeted with ground-based systems, thus the PPWT's additional focus on prohibiting the threat or use of force against such assets. | Но надо также помнить, что космические ресурсы могут стать мишенью и для систем наземного базирования, а отсюда и дополнительный акцент ДПРОК на запрещение применения силы или угрозы силой против таких ресурсов. |
| The use of the veto or the threat of its use has led to uses of power that are worrisome, in particular when we encounter what non-permanent members refer to as the "silent veto". | Применение права вето или угроза его применения приводило к использованию силы, и это вызывает озабоченность в особенности случаи того, что непостоянные члены называют «молчаливым вето». |
| Until we fulfill this dream, in order to save mankind from the nightmare of the use or threat of use of nuclear weapons under the present discriminatory regime of the NPT, non-nuclear-weapon States are in dire need of legally binding security assurances. | И пока эта мечта не реализована, для избавления человечества от кошмара применения или угрозы применения ядерного оружия при нынешнем дискриминационном режиме государствам, не обладающим ядерным оружием, крайне необходимы юридически связывающие гарантии безопасности. |
| The most important task at present is to reach consensus in the form of a legal commitment and a legal instrument on the prevention of the placement of weapons in outer space and the threat or use of force against outer space objects. | В настоящее время представляется наиболее важным достичь консенсуса по юридическому обязательству и правовому механизму в отношении предотвращения размещения оружия в космосе и угрозы или применения силы в отношении космического объекта. |
| The contaminants that pose the greatest threat to the marine environment are sewage, nutrients, synthetic organic compounds, sediments, litter and plastics, metals, radionuclides, oil/hydrocarbons and polycyclic aromatic hydrocarbons (PAHs). | Наиболее опасными для морской окружающей среды загрязнителями являются: сточные воды, питательные элементы, синтетические органические соединения, отложения, мусор и изделия из пластика, металлы, радионуклиды, нефть/углеводороды и полициклические ароматические углеводороды (ПАУ). |
| Airlines are required to ensure that passengers on flights deemed to be under greater threat who are disembarking down the stairs of the aircraft do not leave objects on board. | На маршрутах, считающихся наиболее опасными, авиаперевозчики должны следить, чтобы выходящие на транзитных остановках пассажиры не оставляли каких-либо предметов на борту воздушного судна. |
| A major threat to the stability of many post-conflict societies is the lack of economic opportunity, which results in massive and pervasive underemployment and unemployment, with youth being especially at risk. | Одну из главных угроз для стабильности многих постконфликтных обществ несет в себе нехватка экономических возможностей, которая ведет к массовой и повсеместной неполной занятости и безработице, особенно опасными для молодежи. |
| Very dangerous locations where staff are directly targeted as a result of their association with the United Nations or where premises are targeted, causing imminent threat to staff | места службы с очень опасными условиями, где сотрудники являются непосредственным объектом нападений ввиду того, что они связаны с Организацией Объединенных Наций, или где помещения являются объектом нападений, что обусловливает возникновение неминуемой угрозы для сотрудников |
| Advancing the practice of disaster prevention depends on recognizing the threat posed by natural hazards, evaluating options for addressing the threat, and assigning a priority for implementing appropriate measures. | Совершенствование практики предупреждения стихийных бедствий невозможно без определения угроз, создаваемых опасными природными явлениями, оценки различных возможных действий на случай возникновения таких угроз и установления порядка очередности осуществления соответствующих мер. |
| She must have posed some threat to him. | Наверное, она ему чем-то была опасна. |
| There was debate over how much of a threat the Japanese base at Kavieng was. | Разгорелись споры о том, насколько опасна японская база в Кавиенге. |
| He feels I am a threat to Tudor rule. | Он думает, я опасна для Тюдоров. |
| She is a threat regardless. | Она в любом случае опасна. |
| The data on that hard drive is dangerous, a threat to the entire Research program. | Информация на этом жестком диске опасна, это угроза самому проекту "Исследователи". |
| However, the threat they pose is not limited to our borders. | Тем не менее, угроза, которую представляет эта группировка, не ограничивается нашими границами. |
| The outcome of the Kisangani Conference has provided an opportunity for diminishing the threat posed by the FDLR through peaceful means. | Итоги Кисанганской конференции обеспечили возможность для уменьшения угрозы, которую представляют собой ДСОР, мирными средствами. |
| Both meetings gave rise to a useful discussion of the threat from listed parties and ways to increase the impact of the sanctions regime. | Оба совещания дали возможность провести полезное обсуждение угрозы, которую представляют числящие в перечне стороны, и методов усиления воздействия режима санкций. |
| In that regard, he welcomed the Security Council's support for the fight against terrorism, as reflected by the various Council resolutions that recognized the threat posed by terrorism to the peace and stability of nations. | В этой связи Алжир с удовлетворением отмечает поддержку Советом Безопасности борьбы с терроризмом, о чем свидетельствуют его различные резолюции, в которых он признает угрозу, которую это явление представляет для мира и безопасности государств. |
| Elite units include the 10,000-man Republican Guard, under the President's control, tasked to counter any threat from dissident military forces, and the 20,000-man Fourth Division, which is commanded by Maher Al Assad, the President's brother. | К элитным подразделениям относятся десятитысячная Республиканская гвардия под личным командованием президента, призванная противостоять любой потенциальной угрозе со стороны антиправительственно настроенных воинских формирований, и "Четвертая дивизия" численностью 20000 человек, которую возглавляет брат президента Махер Асад. |
| On 19 October 2015, the fourth single "Empty Threat" was released. | 19 октября 2015 группа выпустила четвёртый сингл «Empty Threat». |
| Many companies provides solutions, build according the Unified Threat Management strategy. | Решения, соответствующие концепции Unified Threat Management, предлагаются многими производителями средств защиты. |
| In addition to developing their own games, Enlight have released several games from third-party developers in the United States, including: Mercury Steam's American McGee Presents: Scrapland, Nadeo's TrackMania, and Egosoft's X2: The Threat. | Помимо разработки игр, Enlight издала многие игры других разработчиков, включая American McGee Presents: Scrapland, TrackMania и X²: The Threat. |
| The album consists of covers of songs by artists such as Bruce Springsteen, Bob Dylan, Minor Threat, Eric B. & Rakim, EPMD, MC5, The Rolling Stones, Cypress Hill, and Devo. | Альбом состоит из кавер-версий песен таких артистов как Брюс Спрингстин, Боб Дилан, Minor Threat, Eric B. & Rakim, EPMD, MC5, The Rolling Stones, Cypress Hill и Devo. |
| According to Carl G. Liungman's Dictionary of Symbols, it combines the triangle meaning "threat" and the "Y" meaning a choice between good and evil. | Согласно Словарю символов Карла Лиугмана (Carl G. Liungman), данная треугольная конструкция обозначает угрозу (threat), а знак «Y» обозначает выбор между добром и злом. |
| In more recent times he has become more interested in environmental issues and in 1996 published The Emptiness of Japanese Affluence which attacked Japanese economic success as a mirage based on environmental exploitation that posed the single greatest threat to stability in the region. | Позднее он увлёкся вопросами экологии и в 1996 году опубликовал книгу «Тщетность японского изобилия» (англ. The Emptiness of Japanese Affluence), где показал иллюзорность японского экономического успеха, основанного на эксплуатации природы, что грозит большой бедой целому региону. |
| Subsidiary protection, which is granted for one year by OFPRA to foreigners under serious threat in their countries of origin, shall also be refused. | Также может быть отказано в дополнительной защите, предоставляемой ОФПРА в течение года иностранцу, которому грозит серьезная опасность в его стране происхождения. |
| The greatest threat facing Walaja's 2,000 residents, nearly all of whom were registered refugees, was the possibility that they might be displaced because of house demolitions, the construction of the separation wall, settlement expansion and the creation of a national park. | Самая большая опасность, которая грозит 2000 жителям Валаджи, практически полностью зарегистрированным как беженцы, - это вероятность того, что они могут быть выселены из-за сноса домов, возведения разделительной стены, расширения поселений и создания национального парка. |
| He needs to believe that what he's experiencing is real, that the threat to the other colonies is real. | Он должен поверить, что происходящее - реально, и колониям действительно грозит опасность. |
| The catastrophic effects of that insect plague on the upcoming harvest and on our vegetation are a true threat to the livelihood of the millions of men and women thus exposed to famine. | Катастрофические последствия этого нашествия насекомых для будущего урожая и всей нашей флоры представляют собой настоящую угрозу для жизни миллионов мужчин и женщин, которым грозит голод. |
| You call in a bomb threat, that would delay the picture. | Можно позвонить и сообщить о бомбе, тогда показ отложат. |
| Because somebody called in a bomb threat to Penn station? | Потому что кто-то сообщил о заложенной бомбе на вокзале Пенн? |
| We thought the bomb threat was real, and we thought Michael was behind it. | Мы думали, что сообщение о бомбе - правда, и что за этим стоит Майкл. |
| We call in a bomb threat. | Мы сообщим о бомбе. |
| It was a clever move calling in that bomb threat. | Умный ход - сообщить о бомбе на стадионе. |
| Secondly, upon reviewing the threat analysis survey conducted by ECA, United Nations Headquarters had recommended that another, more comprehensive survey should be carried out by an outside expert. | Во-вторых, изучив результаты проведенного ЭКА анализа факторов риска, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций рекомендовали, чтобы еще одно, более комплексное обследование, было проведено внешним экспертом. |
| In addition, other immigrant groups reported significantly higher level of incidents involving assault or threat than the general population, indicating that certain subgroups within the minority population are particularly vulnerable to assault or threat. | Кроме того, другие группы иммигрантов сообщили о существенно более высоких уровнях случаев нападений или угроз по сравнению с населением в целом, что указывает на то, что определенные подгруппы внутри относящихся к меньшинствам групп населения являются особенно уязвимыми с точки зрения риска нападений или угроз. |
| Land and housing insecurity exacerbates multiple other insecurities, including income, food, legal status, safety and/or health, posing a critical threat to the individual's dignity, to personhood in the eyes of the State, and to community cohesiveness. | Отсутствие гарантий права на землю и жилье усугубляет многочисленные другие факторы риска, в том числе касающиеся доходов, продовольственной безопасности, правового статуса, физической безопасности и/или здоровья, что создает серьезную угрозу достоинству человека, его индивидуальной субъектности в глазах государства и сплоченности общества. |
| Complying with that order, the Government arranged for Foreign Ministry meetings to monitor the action taken and had the National Police provide humanitarian assistance, communications equipment, relocation support and a technical study of the level of risk and degree of threat. | В ходе реализации этих защитных мер правительство Колумбии провело под эгидой Министерства иностранных дел совещания по контролю за ходом реализации этих мер, а через посредство Национальной полиции предоставило гуманитарную помощь, средства связи, помощь в перевозке вещей и материалы технических исследований относительно уровня риска и степени угрозы. |
| Despite this incident, the United Nations Mine Action Service has determined that mines and unexploded ordnance would not impede mission or humanitarian activities, even though a residual threat remains. | Несмотря на этот инцидент, Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, пришла к выводу, что мины и неразорвавшиеся снаряды не будут препятствовать деятельности миссии и гуманитарных структур, хотя некоторая степень риска все же сохраняется. |
| Existential risk is a threat to human survival, or to the long-term potential of our species. | Экзистенциальный риск является угрозой для человеческого выживания или для наших долговременных возможностей. |
| The additional mobile activities and enhanced night observation will require specialized equipment to mitigate the increased risk of accidental incidents and mine threat. | В связи с проведением дополнительных мероприятий с использованием мобильных средств и усилением ночного наблюдения потребуется специализированное оборудование, для того чтобы уменьшить возросший риск случайных инцидентов и степень минной опасности. |
| The latent threat and the risk of the use of nuclear weapons against countries that do not possess such weapons are very present. | Скрытая угроза и риск применения ядерного оружия против стран, не обладающих таким оружием, вполне реальны. |
| Concerned that the threat or risk of being exposed to violence may constitute a barrier to women and girls realizing their right to education, | выражая озабоченность по поводу того, что угроза или риск подвергнуться насилию могут послужить препятствием для женщин и девочек в отношении осуществления их права на образование, |
| In addition to the danger and severity of conflict generated by the arms race, particularly in hotspots, the presence of these weapons and the risk of nuclear accidents make the very possession of nuclear weapons a threat to international security. | В дополнение к опасности серьезного конфликта, порождаемой гонкой вооружений, особенно в "горячих точках", присутствие этого оружия и риск ядерных аварий превращает само обладание ядерным оружием в угрозу международной безопасности. |