The Special Committee also acknowledges that the successful conduct of tasks relating to the protection of civilians under imminent threat of physical violence and within the effective areas of deployment, wherever a United Nations mandate exists, requires a coordinated response from all relevant mission components. | Специальный комитет признает также, что для успешного выполнения задач по защите мирных жителей, над которыми нависла реальная угроза физического насилия и которые находятся непосредственно в районе действия миссии, когда на это имеется мандат Организации Объединенных Наций, требуется осуществление скоординированных мер реагирования всеми соответствующими компонентами миссии. |
The illegal trade in wildlife operates by definition outside official government regulation and management, and thus represents a significant economic, environmental and security threat that has received relatively little attention to date. | По определению, незаконная торговля дикими животными и растениями происходит за рамками официального правительственного регулирования и управления и тем самым создает существенную угрозу для экономики, окружающей среды и безопасности, хотя эта угроза пока пользуется недостаточным вниманием. |
Why do many millions of people throughout the world continue to experience the daily, direct and obvious threat of death and unbearable suffering that result from ideas of racial superiority and ethnic enmity? | Почему смерть и невообразимые страдания, которые несут с собой идеи расового превосходства, этнической вражды до сих пор воспринимаются многими миллионами людей в мире как повседневная, прямая и явная угроза? |
No. First, a threat at the president. | Во-первых, угроза президенту. |
Is this woman a threat to you in some way? | Эта женщина угроза для вас? |
At the same time, in various parts of the world, the threat of large-scale conventional war always looms. | В то же время различным регионам мира постоянно угрожает опасность широкомасштабной войны с применением обычного оружия. |
The use of the vehicles must be weighed against the threat of mines, since the scout vehicles are deployed mostly in Sector West, where the mine threat is high. | Целесообразность использования этих автотранспортных средств следует оценивать с учетом минной опасности, так как они в основном сосредоточены в Западном секторе, где такая опасность велика. |
Drugs and their illicit traffic are a devastating threat to the international community and a menace to the very security and the economic, political and social stability of society. | Наркотики и их незаконный оборот создают серьезную опасность для международного сообщества и ставят под угрозу безопасность, а также экономическую, политическую и социальную стабильность общества. |
Given the scope of the problem and the ongoing threat to security posed by the illicit trade in small arms, illicit international transfers in such weapons constitutes both a danger to populations and a destabilizing factor for States. | С учетом масштабности проблемы и постоянно создаваемой незаконной торговлей стрелковым оружием угрозы безопасности незаконные международные поставки таких вооружений представляют собой как опасность для населения, так и дестабилизирующий фактор для государств. |
Any dilution of that threat makes the worldwide fight against impunity and the role of the Court within that process much more difficult and the risk of failure greater. | Любое ослабление этой угрозы намного осложняет всемирную борьбу с безнаказанностью и роль Суда в этом процессе и увеличивает опасность неудачи. |
This poses a health threat to both the mother and the foetus. | Это может угрожать здоровью матери и ребенка. |
We therefore do not understand how the ICC can pose a threat to any peacekeeper. | Так что нам не понятно, как МУС может угрожать кому бы то ни было из миротворцев. |
You mean he executes rebels for you when they're a threat to your status? | Ты имеешь в виду - он казнит мятежников, когда они начинают угрожать твоему положению? |
Threat of sanctions is better than filing for sanctions. | Угрожать санкциями лучше, чем подавать их. |
We believe that the non-use or threat of use of nuclear weapons flows from the provision in the United Nations Charter which calls upon States not to use or threaten to use force, whether nuclear or conventional, in their relations. | Мы полагаем, что неприменение силы и отказ от угрозы силой вытекает из положений Устава Организации Объединенных Наций, который призывает государства в процессе взаимоотношений не применять силу и не угрожать ее применением, будь то ядерное или обычное оружие. |
The Government told us the radioactivity readings weren't an immediate threat to our health. | Государство говорит, что выброс радиации не был опасен для здоровья. |
You suspect he might be a threat? | Подозреваешь, что он может быть опасен? |
The old man's no threat. | Старик нам не опасен. |
If this guy was the threat you claim, he'd be on my radar. | Если бы этот парень был настолько опасен, я бы о нем уже знал. |
What is also frightening about terrorism is not only that it poses a threat against our lives, but that it also undermines the very values and principles on which our societies are founded: freedom, democracy and the rule of law. | Терроризм опасен также тем, что он не только представляет угрозу нашей жизни, но и подрывает те самые ценности и принципы, на которых основаны наши общества - свободу, демократию и верховенство права. |
Hence they become a threat to the entire civilian population. | Таким образом, он становится опасным для всего гражданского населения. |
However, Bartowski incorrectly perceived Whitney as a threat. | Но, Бартовски ошибся посчитав его опасным. |
But you're the one he considers a threat. | Но ты единственный, кого он считает реально опасным противником. |
By age three or four, physical separation is no longer such a threat to the child's bond with the attachment figure. | К наступлению трёх или четырёх лет физическое разделение уже не является таким опасным для связи ребёнка со значимым взрослым. |
Belarus supports a constructive international dialogue on migration and the need for effective measures to fight trafficking in persons, as well as on other, emerging, challenges that pose a threat to our societies. | Республика Беларусь является активным сторонником конструктивного международного диалога, выступая за необходимость принятия международным сообществом действенных мер в области противодействия торговле людьми и иным возникающим в процессе миграции общественно опасным явлениям. |
Well, perhaps if you could define the exact nature of the threat posed by the trees... | Ну, возможно стоит попытаться определить, чем именно опасны деревья... |
They were never a threat. | Они нам не опасны. |
They're a threat because of the power they have to make you do this. | Они опасны тем, что заставляют тебя все это делать. |
we are not a threat we are salvation the world will have to deal with us | И все пытаются восстановить прерванную жизнь. мы не опасны мы несем спасение и миру придется иметь с нами дело. |
Transportation costs of relief operations may increase 10 to 20 times when relief goods have to be delivered by air because roadways are dangerous due to mines or the threat of mines. | Транспортные расходы, связанные с осуществлением операций по оказанию помощи, могут возрасти в 10-20 раз в тех случаях, когда предназначенные для этих целей грузы должны доставляться по воздуху, поскольку автомобильные дороги опасны в связи с наличием или угрозой наличия мин. |
Those developments undermined confidence and increased the need for non-nuclear-weapon States to have positive and negative security assurances against the use or threat of use of nuclear weapons. | Эти события подрывают доверие государств, не обладающих ядерным оружием, и обостряют необходимость в получении позитивных и негативных гарантий безопасности против применения или угрозы применения ядерного оружия. |
If combined with the threat of use of a weapon of mass destruction, radioactive materials or other actions capable of causing mass destruction of human life; | соединены с угрозой применения оружия массового поражения, радиоактивных материалов и совершения иных действий, способных повлечь массовую гибель людей; |
Lastly, he welcomed the adoption of draft articles 1 to 7 and the deletion of former draft article 2, which would have allowed a State to exercise diplomatic protection through the threat or use of force. | В заключение оратор приветствует принятие проектов статей 1 - 7 и исключение прежнего проекта статьи 2, который позволил бы государствам осуществлять дипломатическую защиту путем применения силы или угрозы ее применения. |
Piracy is committed by whomever, being on board a ship, by physical force or threat thereof which is exercised against another person or persons, engages in acts of depredation against another ship on the high seas for the purpose of taking possession of property thereon. | Пиратство совершается лицом, которое, находясь на борту судна и используя физическую силу либо угрозу ее применения в отношении другого лица или лиц, предпринимает разбойные действия в отношении другого судна в открытом море с целью завладения имуществом, находящимся на его борту. |
Positive security assurances are those in terms of which there is an undertaking to provide assistance, in accordance with the United Nations Charter, to a State victim of an act of nuclear-weapons aggression or the object of a threat of such aggression. | Негативные гарантии безопасности представляют собой такие гарантии, из которых вытекает наличие обязательства со стороны государств, обладающих ядерным оружием, не прибегать к применению или угрозе применения ядерного оружия. |
The biological laboratory at BOMVIC performed initial screening of samples taken during inspection looking for undeclared activities involving biological threat agents. | Биологическая лаборатория в БЦПНКИ проводила предварительную проверку проб, отобранных в ходе инспекций по выявлению необъявленной деятельности, связанной с опасными биологическими агентами. |
(b) Dismantle or destroy isolated ordnance that is considered a threat to the contingent's safety; | Ь) разбирать или уничтожать отдельные боеприпасы, которые признаны опасными для контингента; |
If the annual repatriation rate of 900 FDLR combatants and 1,200 dependants were maintained, the 200 hardcore elements that were not likely to accept repatriation or any related solution would be considerably isolated and their threat reduced. | Если сохранится годовой уровень репатриации, составляющий 900 комбатантов Демократических сил освобождения Руанды и 1200 членов их семей, то те 200 бойцов, которые упорно сопротивляются этому процессу и вряд ли согласятся на репатриацию или какое-то аналогичное решение, будут в значительной степени изолированы и станут менее опасными. |
The proposal I lay out today would concentrate on eliminating the threat posed by all persistent landmines, which cause between 12,000 and 16,000 deaths per year and whose long life ensures that they remain dangerous to civilians for many decades after any legitimate military need has passed. | Излагаемое мною сегодня предложение позволило бы сконцентрироваться на ликвидации угрозы, создаваемой всеми долговечными наземными минами, которые ежегодно причиняют 12000-16000 смертей и чей продолжительный срок службы приводит к тому, что они остаются опасными для граждан спустя много десятилетий после того, как отпала всякая законная военная необходимость. |
Advancing the practice of disaster prevention depends on recognizing the threat posed by natural hazards, evaluating options for addressing the threat, and assigning a priority for implementing appropriate measures. | Совершенствование практики предупреждения стихийных бедствий невозможно без определения угроз, создаваемых опасными природными явлениями, оценки различных возможных действий на случай возникновения таких угроз и установления порядка очередности осуществления соответствующих мер. |
Not sure how much of a threat a blind girl can be. | Не уверен, насколько может быть опасна слепая девушка. |
Now that I know she's a threat, all I have to do is keep Marshall from ever seeing her again. | Теперь, когда я знаю, что она опасна, все, что мне остается делать, это удержать Маршалла от встреч с ней. |
She is a threat regardless. | Она в любом случае опасна. |
It was like, "I don't know what that thing is, but he's no threat to me." | Наверное, думали: «Я не знаю, что это за штука, но она не опасна» - и продолжали заниматься своими делами. |
While assessing the current relevance of a disarmament issue, UNMOVIC also considered whether it still represents a threat. | Хотя, давая оценку нынешней значимости проблемы разоружения, ЮНМОВИК решала также, опасна ли по-прежнему эта проблема. |
They expressed concern at the serious threat to international peace and stability in different regions of the world, in particular West Africa and the Sahel region, posed by transnational organized crime, including illicit weapons and drug trafficking, piracy and armed robbery at sea. | Они выразили озабоченность серьезной угрозой международному миру и стабильности в разных регионах мира, в частности в Западной Африке и Сахельском регионе, которую представляет собой транснациональная организованная преступность, включая незаконный оборот оружия и наркотиков, пиратство и вооруженный разбой на море. |
Heads of Government expressed concern at the threat to security posed by other weapons of mass destruction as well as the build-up of conventional weapons beyond the legitimate requirements of self-defence. | З. Главы правительств выразили обеспокоенность по поводу той угрозы безопасности, которую создают другие виды оружия массового уничтожения, а также наращивание обычных вооружений сверх пределов, оправданных законными потребностями самообороны. |
Since his Government firmly condemned terrorism in all its forms and manifestations and was striving to combat the imminent threat it posed, it was committed to strengthening international cooperation through the implementation of Security Council resolution 1373 and other relevant international resolutions. | Правительство страны оратора категорически осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и решительно настроено на борьбу с той явной угрозой, которую он собой представляет, и поэтому обязуется укреплять международное сотрудничество, выполняя резолюцию 1373 Совета Безопасности и другие соответствующие международные резолюции. |
As the United Nations body that holds primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the Security Council has a duty to use the expansive powers granted to it under the Charter of the United Nations to respond to the security threat posed by climate change. | Как орган Организации Объединенных Наций, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Совет обязан использовать все предоставленные ему Уставом Организации Объединенных Наций полномочия и надлежащим образом отреагировать на угрозу, которую изменение климата несет безопасности. |
It is small comfort to report that the Bahamas Government early recognized the terrible threat of HIV/AIDS; that recognition did not save us from experiencing the tragedy that AIDS has wrought on our country. | Малоутешительно говорить о том, что багамское правительство сразу признало страшную угрозу, которую представляет собой ВИЧ/СПИД - это признание не спасло нас от трагедии, которую СПИД принес в нашу страну. |
Landon teaches master classes at The Millennium Dance Complex in North Hollywood and at Triple Threat Dance convention in Canada. | Тина даёт мастер-классы в «The Millennium Dance Complex» в Северном Голливуде и в «Triple Threat Dance convention» в Канаде. |
In addition to developing their own games, Enlight have released several games from third-party developers in the United States, including: Mercury Steam's American McGee Presents: Scrapland, Nadeo's TrackMania, and Egosoft's X2: The Threat. | Помимо разработки игр, Enlight издала многие игры других разработчиков, включая American McGee Presents: Scrapland, TrackMania и X²: The Threat. |
Four full sequels have since followed: X2: The Threat in 2003, X3: Reunion in 2005, X3: Terran Conflict in 2008 and X4: Foundations in 2018. | Позже было выпущено З полных сиквела: X²: The Threat в 2003 году, X³: Reunion в 2005-м и X³: Terran Conflict в 2008-м. |
How to configure the AntiMalware functions in Microsoft Forefront Threat Management Gateway Beta 2. | Как настроить функции защиты от вредоносного ПО в Microsoft Forefront Threat Management Gateway Beta 2. |
Critic Matthew Sorrento of Film Threat also lauded the film: Though saddled with the script's fetish for Freud, Ulmer stylizes his thriller without sending it adrift. | Критик Мэтью Сорренто на сайте Film Threat высоко оценил картину: «Хотя сюжет и обременён фетишизацией Фрейда, Ульмер придаёт своему триллеру стиль, не пуская его в бесцельное плавание. |
You're under no threat here, you're in a neutral country. | А вам ничего не грозит, вы в нейтральной стране. |
But still a threat, don't you think? | Однако, грозит, префект. |
There's no threat to Amurru. | Амурру ничего не грозит. |
You know full well the threat we face, so... | Ты прекрасно знаешь, какая опасность нам грозит, поэтому... |
More than 300 people, a third of the Dale Farm Traveller community, including 110 children, were facing the imminent threat of forced eviction. On 19 October 2011, the forced eviction took place in a context of violence. | Более чем 300 лицам, составляющим третью часть общины тревеллеров в Дейл-Фарм, включая 110 детей, грозит неминуемое принудительное выселение. 19 октября 2011 года власти произвели принудительное выселение в обстановке насилия. |
It was cancelled due to a bomb threat. | Его отменили из-за сообщения о бомбе. |
Folks, please don't panic, but we've received a bomb threat. | Пожалуйста, не волнуйтесь, но мы получили сообщение о бомбе. |
Because somebody called in a bomb threat to Penn station? | Потому что кто-то сообщил о заложенной бомбе на вокзале Пенн? |
We get an anonymous call, comes into 911 with a bomb threat. | В 911 поступил анонимный звонок, с сообщением о бомбе. |
Well, we get the occasional bomb threat in the studio. | Ну, к нам студию бывает поступают угрозы о заложенной бомбе. |
Each audit observation is rated to highlight the degree of the threat it poses to the achievement of the office's objectives in the audited area. | В рамках каждого замечания дается оценка степени риска, с которым сопряжено выполнение представительством задач, стоящих перед ним в областях, в которых проводилась проверка. |
Regulatory and risk assessment committees were established in connection with security programmes to evaluate the risk level and the degree of threat to the persons under protection and to recommend appropriate protection measures. | В рамках программ защиты было решено создать комитеты по определению и оценке рисков, в задачу которых входят оценка степени риска и угрозы в отношении лиц, которые нуждаются в защите, и принятие рекомендаций относительно необходимых мер обеспечения их безопасности. |
I found the trip useful in terms of better understanding views of the effectiveness of the sanctions regime and the possible improvements that can be made to it, including as a result of regional threat assessments. | На мой взгляд, такие посещения полезны, поскольку они могут дать нам лучшее представление об эффективности режима санкций, о его возможных усовершенствованиях, в частности, на основе региональных оценок угрозы и риска. |
The regime consists of mandatory protective security measures, which vary according to the prevailing level of threat and risk, as well as security guidance and best practice. | Эта система включает обязательные меры по обеспечению защиты и безопасности, которые могут быть различными в зависимости от степени опасности и риска, а также применение соответствующих руководящих принципов и наиболее рациональной практики в области обеспечения безопасности. |
The level of detail provided is more limited than usual for budgeting requests in the light of the sensitive nature of the information and the negative effects which could follow from the publication of specific information with regard to threat and risk assessments and the countermeasures planned. | Представленная информация не является столь же подробной, как в обычных просьбах о выделении бюджетных ассигнований, ввиду секретного характера информации и негативных последствий, которые может повлечь за собой опубликование конкретных данных относительно оценок угрозы и риска и планируемых мер противодействия. |
The risk of new crises remains high, along with the threat of contagion across markets and countries. | Риск новых кризисов остается высоким, как и угроза передачи на другие рынки и страны. |
Mr. TUN (Myanmar) said that the proliferation of nuclear weapons would not only considerably increase the risk of nuclear war but would also constitute a threat to national, regional and world security. | Г-н ТУН (Мьянма) говорит, что, по его мнению, распространение ядерного оружия не только значительно усиливает риск ядерной войны, но и создает опасность для национальной, региональной и общемировой безопасности. |
A final reason for holding an individual in custody might be that he represented a threat to the security of property or persons, but the threat had to be based on objective criteria. | Наконец, мотивом для задержания может служить риск посягательства на безопасность имущества или людей, но угроза должна оцениваться на основе объективных критериев. |
Ulrich Beck, another protagonist of the "third way," has shown that risk is opportunity as well as a threat to security, an invitation to entrepreneurship and initiative as well as a warning of uncertainties. | Улрих Бек, еще один протагонист «третьего пути» показал, что риск является и возможностью, и угрозой безопасности, приглашением к предпринимательству и инициативе с одновременным предупреждением о неопределенности. |
If the threat of supply disruptions spreads beyond Libya, even the mere risk of lower output may sharply increase the "fear premium" via precautionary stockpiling of oil by investors and final users. | Если угроза нарушения поставок распространится за пределы Ливии, даже простой риск снижения добычи может значительно увеличить "прибыль, обусловленную страхом" из-за накопления инвесторами и конечными потребителями запасов нефти в качестве меры предосторожности. |