| And since proof of life is genuine, we have to assume that the threat is as well. | Так как доказательство его жизни подлинное, мы должны признать, что угроза тоже подлинная. |
| There may be those who extrapolate that their security is buttressed by their acquisition of nuclear weapons, because their perceived sources of threat have them. | Некоторые могут исходить из того, что их безопасность подкрепляется приобретением ядерного оружия, поскольку им располагают те, от кого предположительно исходит угроза. |
| For the ISS risk assessment, the threat from a fragmentation of an upper stage or spacecraft in a neighbouring orbit was considered. | При оценке риска для МКК учитывалась угроза, создаваемые разрушением одной из последних ступеней ракеты или космического аппарата, находящегося на соседней орбите. |
| What kind of a threat? | "Что за угроза?" |
| That's a threat? | Это что, угроза? |
| In addition, there is a threat of banditry in the central provinces. | Кроме того, в центральных провинциях существует опасность бандитских нападений. |
| Although there has not as yet been any evaluation of legal practice in this respect, the potential threat of this rule is evident. | Обобщения судебной практики по этому вопросу еще нет, но потенциальная опасность этой нормы очевидна. |
| Indeed, the world has become small and people are no longer isolated from each other, and any threat of infectious disease in any country of the world is a threat to the entire world. | Ведь мир стал теснее, и люди больше не изолированы друг от друга, и появление заразной болезни в любой стране мира представляет опасность для всего мира. |
| We are in danger, all of us, and we've evolved to respond to danger with fear to motivate a powerful response, to help us bravely face a threat. | Мы в опасности, все мы, и мы эволюционировали реагировать на опасность страхом, побуждая таким образом мощный отклик, помогающий отважно противостоять угрозе. |
| Sub-Saharan Africa is facing the greatest threat humankind has ever had to face. | Странам Африки к югу от Сахары угрожает величайшая опасность, которая когда-либо угрожала человечеству. |
| In Burundi too, landmines remain a serious threat to the local population in the border area with the United Republic of Tanzania. | В Бурунди наземные мины также продолжают серьезно угрожать местному населению в районах, граничащих с Объединенной Республикой Танзанией. |
| Robert, if released... would you pose any threat to one Bart Simpson? | Роберт если вас выпустят будете ли вы угрожать некому Барту Симпсону? |
| To the extent that no cure is available, HIV/AIDS will continue to be a threat to human existence. | Пока не будет найдено средства для этого, ВИЧ/СПИД будет продолжать угрожать самому существованию человечества. |
| However, there is no evidence that the author, at present, would face a threat from the Hawiye clan if he were returned to Somalia. | Однако нет никаких доказательств того, что в настоящее время автору в случае его возвращения в Сомали будет угрожать опасность нападения со стороны членов клана хавийя. |
| The said visit can hardly be regarded as a threat, taking also into consideration the fact that Greece does not threaten anybody and does not intend to use or to threaten to use force. | Этот визит едва ли можно рассматривать как угрозу, если учесть также тот факт, что Греция никому не угрожает и не намерена применять силу или угрожать ее применением. |
| The Government told us the radioactivity readings weren't an immediate threat to our health. | Государство говорит, что выброс радиации не был опасен для здоровья. |
| Look, if the kid were a threat, Management would know about it. | Если бы мальчишка был опасен, начальство бы знало об этом. |
| We need to strengthen the political resolve to fight back. Finally, AIDS is a threat to all mankind. | Мы должны усилить политическую решимость к борьбе. СПИД, наконец, опасен для всего человечества. |
| Because he's a very real threat. | Потому что он очень опасен. |
| He's no threat to me. | Для меня он не опасен. |
| However, Bartowski incorrectly perceived Whitney as a threat. | Но, Бартовски ошибся посчитав его опасным. |
| Why would it be a threat now? | С чего ему вдруг стать опасным? |
| Belarus supports a constructive international dialogue on migration and the need for effective measures to fight trafficking in persons, as well as on other, emerging, challenges that pose a threat to our societies. | Республика Беларусь является активным сторонником конструктивного международного диалога, выступая за необходимость принятия международным сообществом действенных мер в области противодействия торговле людьми и иным возникающим в процессе миграции общественно опасным явлениям. |
| He has become a very great threat. | Он стал очень опасным. |
| Apparently, the hospital feels my presence there is a threat. | Вероятно, считают мое присутствие в госпитале опасным для них. |
| Well, perhaps if you could define the exact nature of the threat posed by the trees... | Ну, возможно стоит попытаться определить, чем именно опасны деревья... |
| They were never a threat. | Они нам не опасны. |
| The mitanni are still a threat. | Митанийцы всё ещё опасны. |
| Mr. ROGOV (Russian Federation) said that the new conflicts and wars caused by ethnic, political and religious intolerance were just as dangerous for the world as the threat of nuclear war had been in the past. | Г-н РОГОВ (Российская Федерация) подчеркивает, что новые конфликты и войны, вызываемые национальной, этнической, политической и религиозной нетерпимостью, не менее опасны для мира, чем вчера угроза ядерной войны. |
| These people are a threat, and if you shoot me, you'll never know how great a threat they were, because I know what they're doing here. | Эти люди опасны, и если ты убьешь меня, ты никогда не узнаешь, насколько они опасны. |
| Only where a binding decision is accompanied by additional and illegal action such as the threat or use of force may draft article 15 become applicable. | Только в том случае, когда имеющее обязательную силу решение сопровождается дополнительным и незаконным деянием, таким как угроза силой или ее применения, могут применяться положения проекта статьи 15. |
| The maintenance of that de facto geographic division was somewhat ensured by the perceived military capability of each side and by the implied threat of its use against the other. | Этот фактический раздел территории основан на том, как обе стороны оценивают военные возможности друг друга, и на угрозе применения военной силы против другой стороны. |
| The rules of engagement authorize MINUSMA military contingents to use force, up to and including deadly force, in the exercise of the inherent right of self-defence, in protecting civilians under imminent threat of physical violence and in implementing stabilization tasks. | Правила применения вооруженной силы разрешают МИНУСМА применять силу, в том числе смертоносную, в порядке осуществления неотъемлемого права на самооборону, при защите гражданских лиц от непосредственной угрозы физического насилия, а также при выполнении задач по стабилизации. |
| Important and fair-minded commentators on the Treaty all agree that it does not commit the nuclear-weapon States to eliminate their nuclear arsenals within a reasonable time frame or explicitly refer to the illegality of the use or threat of use of nuclear weapons. | Все известные и дальновидные комментаторы, высказавшие замечания в отношении Договора, согласны в том, что он не возлагает на ядерные государства обязательств по ликвидации своих ядерных арсеналов в разумные сроки и что в нем также не содержится четкого положения о незаконности применения или угрозы применения ядерного оружия. |
| On the eve of the ninth anniversary of the declaration of the global war on terror in October 2001, the international community's promise to the people of Afghanistan of a life free from the fear of the threat and exploitation of international terrorism remains unfulfilled. | Накануне девятой годовщины объявления в октябре 2001 года глобальной войны с террором обещание, которое международное сообщество дало народу Афганистана в отношении жизни без опасений угрозы международного терроризма и его применения, остается невыполненным. |
| Lava flows from stratovolcanoes are generally not a significant threat to humans and animals because the highly viscous lava moves slowly enough for everyone to flee out of the path of flow. | Лавовые потоки, вызванные извержениями стратовулканов, в большинстве случаев не являются опасными для людей, поскольку выбрасываемая стратовулканами обычно вязкая лава движется достаточно медленно, чтобы люди успели уйти с её пути. |
| Because children developed at different rates, the authorities had to accommodate intimidating and violent 16 year olds who needed placing in the youth unit, as well as 18 or 19 year olds who represented significantly less of a threat. | Поскольку степень развития детей является различной, власти вынуждены размещать в камерах для молодежи 16-летних лиц, склонных к запугиванию и насилию, а также 18-ти или 19-летних лиц, которые являются значительно менее опасными. |
| Some samples were taken for positive verification from universities, research and development or vaccine-producing facilities; others were taken to explore munitions fillings or residues, or to investigate whether undeclared activities with biological threat agents had been undertaken. The distribution of samples was as follows: | Некоторые пробы брались на предмет позитивной проверки в университетах, на научно-исследовательских объектах или на объектах по производству вакцин; другие брались для анализа наполнения боеприпасов или их остатков или же для расследования того, не проводилась ли какая-либо необъявленная деятельность с опасными биологическими агентами. |
| Often one person in the group feels... like they need to save the others from a threat or an emotion that he or she believes is dangerous. | Часто один участник группы чувствует... что должен спасать других от угрозы или эмоции, которые он считает опасными. |
| Unauthorized use of harmful substances or residues which pose a threat to public health (6 months' to 6 years' imprisonment); | тот, кто без разрешения ведет работы с опасными материалами или веществами, которые могут нанести ущерб здоровью общества, наказываются лишением свободы на срок от 6 месяцев до 6 лет; |
| And I'm not a threat to her. | А я для неё не опасна. |
| He feels I am a threat to Tudor rule. | Он думает, я опасна для Тюдоров. |
| Would she really be such a threat, even to one like me? | Неужели она настолько опасна, даже для меня? |
| I understand that I'm not just a threat to you, I'm a nightmare because I am the voice of every parent's worst fear, and I actually intend to do something about it. | Я понимаю, что я не просто опасна для вас, я кошмар, потому что я голос худшего страха родителя, и я, на самом деле, намерена кое-что делать. |
| It is no less serious a threat to peace today than nuclear war was yesterday. | Сегодня она не менее опасна для мира, чем вчера угроза ядерной войны. |
| Given the threat it poses not only to peace and security but also to the life and future of populations ravaged by war, this scourge calls for urgent and vigorous action. | С учетом угрозы, которую представляет это зло не только для мира и безопасности, но и для жизни и будущего изможденных войной людей, требуются неотложные и решительные меры по борьбе с ним. |
| In response to their tragic deaths, the Security Council adopted resolution 1319 which sought ways to bring about an immediate end to the interrelated problems of the refugee crisis and the security threat posed by the presence of militia. | В связи с трагической гибелью этих сотрудников Совет Безопасности принял резолюцию 1319, в которой предпринимаются попытки определить меры, позволяющие немедленно положить конец взаимосвязанным проблемам кризиса с беженцами и той угрозы для безопасности, которую представляет собой присутствие боевиков. |
| Although the demise of the cold war has reduced the threat of nuclear war, it has not eliminated the danger posed by nuclear weapons. | Хотя конец "холодной войны" и сократил угрозу ядерной войны, в то же время сама опасность, которую представляет собой ядерное оружие, не исчезла. |
| Efforts towards sustainable development are under increasing threat from so-called "green-wash" and unsustainable practices disguised in words denoting sustainability. | Сейчас все более серьезную угрозу для усилий по достижению устойчивого развития представляет так называемый «зеленый камуфляж» и неустойчивая практика, которую пытаются выдать за ее противоположность с помощью «зеленой» фразеологии. |
| The establishment of a rapid reaction force, as foreseen under the Government's plan for security sector reform, would help enhance the operational capacity of the FARDC in addressing the threat posed by the armed groups and represents a significant step towards overall reform of the FARDC. | Создание Сил быстрого реагирования, как предусматривается в правительственном плане реформирования сектора безопасности, помогло бы повысить оперативные возможности Вооруженных сил Демократической Республики Конго по устранению угрозы, которую представляют собой вооруженные группы, и явилось бы значительным шагом в направлении общей реформы Вооруженных сил Демократической Республики Конго. |
| Many companies provides solutions, build according the Unified Threat Management strategy. | Решения, соответствующие концепции Unified Threat Management, предлагаются многими производителями средств защиты. |
| In 2007, Brooklyn-based company Wheelhouse Pickles marketed a pepper sauce named "Minor Threat Sauce". | В 2007 году, бруклинская компания Wheelhouse Pickles начала продвижение перечного соуса с названием «Minor Threat Sauce». |
| Four full sequels have since followed: X2: The Threat in 2003, X3: Reunion in 2005, X3: Terran Conflict in 2008 and X4: Foundations in 2018. | Позже было выпущено З полных сиквела: X²: The Threat в 2003 году, X³: Reunion в 2005-м и X³: Terran Conflict в 2008-м. |
| Slayer's cover of Minor Threat's "Guilty of Being White" raised questions about a possible message of white supremacy in the band's music. | Тот факт, что Slayer записали кавер-версию песни «Guilty of Being White» группы Minor Threat, стал причиной подозрений участников группы в поддерживании теории расового превосходства белых. |
| In March 2014, Fortinet founded the Cyber Threat Alliance (CTA) with Palo Alto Networks in order to share security threat data across vendors. | В 2014 году Fortinet совместно с компанией Palo Alto Networks основала альянс по борьбе с киберугрозами (Cyber Threat Alliance), целью которого стало обеспечение совместного доступа к информации об угрозах безопасности. |
| But still a threat, don't you think? | Однако, грозит, префект. |
| They pose the threat of human extinction. | Оно грозит уничтожением человеческому роду. |
| So, having concluded that, you decided that Stephanie Blake faced no serious threat from Russell Lowry. | Итак, придя к такому заключению, вы решили, что Стефани Блейк не грозит никакая серьезная опасность от Рассела Лаури. |
| The civilian population in these areas faces constant threat to their lives and physical integrity from both sides. | Гражданское население в этих районах постоянно попадает в ситуации, когда с обеих сторон им грозит опасность для их жизни и физической неприкосновенности. |
| Sierra Leone was not at imminent risk of sliding back into conflict and did not pose a threat to regional security. | Сьерра-Леоне не грозит явный риск возвращения в состояние конфликта, и страна больше не представляет угрозу для региональной безопасности. |
| You call in a bomb threat, that would delay the picture. | Можно позвонить и сообщить о бомбе, тогда показ отложат. |
| Because somebody called in a bomb threat to Penn station? | Потому что кто-то сообщил о заложенной бомбе на вокзале Пенн? |
| Tammy One forbade me from any kind of celebration, and Tammy Two thwarted me by calling in a bomb threat to the steakhouse. | Тэмми Первая запретила мне любые празднования, а Тэмми Вторая помешала мне, сообщив о заложенной в бифштексной бомбе. |
| Call in a bomb threat? | Позвоним о заложенной бомбе? |
| It was a clever move calling in that bomb threat. | Умный ход - сообщить о бомбе на стадионе. |
| Although the level of threat to the United Nations in Beirut is considered low for the time being, the unpredictability of the situation in the city and the region warrants security preparations for at least a medium level of threat. | Хотя пока что степень риска для находящегося в Бейруте комплекса Организации Объединенных Наций низка, непредсказуемость ситуации в городе и регионе обусловливает необходимость в том, чтобы состояние готовности в области безопасности соответствовала как минимум среднему уровню риска. |
| Aside from the relatively recent work of the risk management units established in high-risk country operations, such as those in Somalia and Afghanistan, the Board finds an inadequate level of understanding of the overall fraud threat faced by United Nations entities. | За исключением сравнительно недавних наработок групп по управлению рисками, сформированных при страновых отделениях, действующих в условиях повышенного риска, например в Сомали и Афганистане, Комиссия отмечает недостаточный уровень понимания общего уровня рисков мошенничества, угрожающих структурам Организации Объединенных Наций. |
| At the same time, we must not lose sight of the true essence of progress in the field - that is, to remove landmines from the ground and minimize the risk for people living with the constant threat and terror created by the presence of these weapons. | В то же время мы не должны упускать из виду подлинную суть прогресса в этой области, а именно - извлечение мин из земли или сведение к минимуму риска для людей, живущих в условиях постоянных угроз и страха, создаваемых присутствием этого оружия. |
| The purpose of the Code is to provide a standardized, consistent framework for evaluating risk, enabling Governments to offset changes in threat level with changes in vulnerability level for ships and port facilities. | Этот Кодекс призван обеспечить стандартную последовательную основу для оценки риска, которая позволит правительствам анализировать изменения в степени угрозы и изменения в степени уязвимости судов и портовых средств. |
| Working Group 3 also focused on the issue of the high-risk area and will hold an ad hoc meeting in late 2013 to review the threat assessment by naval forces, any changes in the position of stakeholders and the possibility of reducing the scope of the high-risk area. | Рабочая группа З сосредоточила также внимание на вопросе об установлении границ зоны повышенного риска и проведет в конце 2013 года специальное совещание для рассмотрения результатов оценки угроз, проведенной международными военно-морскими силами, любых изменений в позициях заинтересованных сторон и возможности ограничения границ зоны повышенного риска. |
| Consequently, the threat of an imminent balance-of-payment crisis can be ruled out. | Таким образом, можно исключить риск кризиса неплатежеспособности в ближайшее время. |
| With respect to draft article 16, it would be preferable to use the word "risk" instead of "threat". | Что касается проекта статьи 16, то было бы предпочтительным использовать слово «риск» вместо слова «угроза». |
| During extraordinary events under separate legislation that present a threat to life or health or the risk of large-scale damage under separate legislation | во время чрезвычайных событий согласно отдельному законодательству, представляющих угрозу для жизни или здоровья либо риск большого ущерба (регулируется отдельным законодательством). |
| Thousands of women work in garment factories, with the constant threat of fatal sweatshop fires largely because of corporate cost-saving decisions. | Тысячи женщин трудятся на фабриках по производству одежды, где из-за несоблюдения требований пожарной безопасности, поскольку хозяева стараются экономить на всем, велик риск возгораний с фатальными последствиями. |
| The clashes have continued intermittently and have transformed the dispute into a fight for the control of grazing lands and water in Heraale. In Mogadishu, crime remains a major problem and the threat of kidnapping and direct attacks on United Nations and other humanitarian workers remains high. | В Могадишо основной проблемой остается преступность и высокая вероятность похищения сотрудников Организации Объединенных Наций и других сотрудников, оказывающих гуманитарную помощь, а также риск непосредственного нападения на них. |