Eli Cohn is dead and the Fifth Column have been neutralized as a threat. | Илай Кон мертв. и угроза от Пятой Колонны была нейтрализована. |
We must confirm unequivocally that the violation or threat of violation of an existing ceasefire contains elements of aggression. | Мы должны еще раз недвусмысленно заявить о том, что нарушение или угроза нарушения любого действующего режима прекращения огня содержат в себе элементы агрессии. |
If that was a real threat, you wouldn't be lobbing it at me as I walked out the door. | Если бы это была реальная угроза, ты бы не бросал её мне в спину, когда я уже почти ушёл. |
My target is a threat. | Моя цель - угроза. |
But today, the threat is nuclear. | Но сегодня угроза - ядерная. |
Despite this, he still has his desire to protect nature, and will work with the Phantom if a bigger threat hits it. | Однако, он всё ещё проявляет желание защищать природу, объединяясь с Фантомом в случае, если ей угрожает большая опасность. |
There is a danger that elements disgruntled about delays in this process could add to the security threat already posed by ex-combatants awaiting reintegration. | Существует опасность того, что элементы, проявляющие недовольство ввиду задержек в этом процессе, могут повысить угрозу безопасности, которую и без того представляют собой ожидающие реинтеграции бывшие комбатанты. |
Australia regards Security Council resolution 1540 (2004) as a timely and appropriate response to the serious threat of WMD and missile proliferation, including the risk of non-State actors acquiring WMDs. | Австралия считает, что резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности является своевременным и адекватным ответом на серьезную угрозу распространения ОМУ и ракет, включая опасность приобретения ОМУ негосударственными субъектами. |
Criminalization of the economy provides a further threat to humanitarian action and, specifically, to how humanitarian workers can operate in the particular environment that exists when certain criminal activities flourish in the power vacuum created by armed conflict and weak political or administrative authorities. | Криминализация экономики представляет дополнительную опасность для гуманитарной деятельности и, в частности, для деятельности, проводимой гуманитарными работниками в условиях, складывающихся в результате вакуума власти, образующегося вследствие вооруженного конфликта и слабости политических или административных органов, когда расцветают некоторые формы преступной деятельности. |
Furthermore, while the mission continues to face considerable challenges in providing physical protection to civilians under imminent threat, it is preparing a detailed record of all reported violations of human rights, and its presence has often been an effective deterrent against attacks on the civilian population. | Помимо этого, хотя миссия по-прежнему сталкивается со значительными проблемами с обеспечением физической защиты гражданского населения, которому угрожает неминуемая опасность, она занимается составлением подробного перечня всех зарегистрированных нарушений прав человека и ее присутствие зачастую являлось эффективным инструментом сдерживания нападений на гражданское население. |
I'm curious to know what kind of threat a 19-year-old girl can make. | Мне интересно узнать, чем же может мне угрожать девятнадцатилетняя девушка. |
The volcano continues to pose a serious threat to nearby towns and villages. | Вулкан продолжает угрожать окружающим поселениям и городам. |
My delegation reiterates that the presence of such criminals in the Democratic Republic of the Congo continues to be a threat to the security of our people and to our sovereignty. | Моя делегация вновь подчеркивает, что действия таких преступников в Демократической Республике Конго продолжают угрожать безопасности нашего народа и нашему суверенитету. |
Mr. Tarabrin said that unprecedented growth in transnational crime had been witnessed in recent years, representing a threat to the very stability and security of Governments. | Г-н Тарабрин говорит, что в последние годы мы стали свидетелями беспрецедентного разрастания масштабов транснациональной преступности, которая стала угрожать стабильности и безопасности государств. |
That is a real threat. | Вот как надо угрожать. |
You suspect he might be a threat? | Подозреваешь, что он может быть опасен? |
He's no threat to us, as far as I'm able to tell, but he's pretty weak. | Насколько я могу судить, для нас он не опасен, но довольно слаб. |
Is this ship a threat? | На сколько опасен этот корабль? |
You are a life threat, brother! | Ты опасен для жизни. |
They are less significant than the threat posed by the lack of opportunity that pushes our young people into crime. | Он менее опасен, чем угроза, которую несет с собой отсутствие в жизни перспектив, в результате чего молодежь вступает на путь преступности. |
How am I suddenly such a threat, unless I'm... | Как я стал опасным, если не... |
That's why her face was a threat to them. | Поэтому ее лицо было для них опасным. |
You think he's a threat? | Ты считаешь его опасным? |
I also welcome President Koroma's zero-tolerance commitment against corruption, as well as the country's efforts to combat this threat. | Я также приветствую твердую решимость президента Коромы искоренить коррупцию, а также усилия страны по борьбе с этим опасным явлением. |
If the world is indeed becoming more dangerous and the level of threat to human survival is increasing as a result of the development and accumulation of nuclear and other weapons of mass destruction, what else can we do to eliminate that threat? | Если мир действительно становится более опасным, а уровень угрозы выживанию человечества нарастает в результате разработки и накопления ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, то что мы можем сделать для устранения этой угрозы? |
He didn't think they were a threat. | Он не думал, что они опасны. |
The mitanni are still a threat. | Митанийцы всё ещё опасны. |
we are not a threat we are salvation the world will have to deal with us | И все пытаются восстановить прерванную жизнь. мы не опасны мы несем спасение и миру придется иметь с нами дело. |
Transportation costs of relief operations may increase 10 to 20 times when relief goods have to be delivered by air because roadways are dangerous due to mines or the threat of mines. | Транспортные расходы, связанные с осуществлением операций по оказанию помощи, могут возрасти в 10-20 раз в тех случаях, когда предназначенные для этих целей грузы должны доставляться по воздуху, поскольку автомобильные дороги опасны в связи с наличием или угрозой наличия мин. |
Mr. ROGOV (Russian Federation) said that the new conflicts and wars caused by ethnic, political and religious intolerance were just as dangerous for the world as the threat of nuclear war had been in the past. | Г-н РОГОВ (Российская Федерация) подчеркивает, что новые конфликты и войны, вызываемые национальной, этнической, политической и религиозной нетерпимостью, не менее опасны для мира, чем вчера угроза ядерной войны. |
Countering this threat requires more than policing and calls for military deterrence. | Противодействие этой угрозе, помимо полицейских функций, требует применения средств военного сдерживания. |
The situation is more difficult to justify in an era that is overwhelmed by the threat of weapons of mass destruction. | Это положение еще более сложно оправдать сейчас, когда угроза применения оружия массового уничтожения возросла. |
Those instances of instability and intolerance not only have undermined development gains and the endeavours of the majority of nations, developing countries in particular, but could also lead to the use or threat of use of nuclear weapons and other weapons of mass destruction against humankind. | Эти проявления нестабильности и нетерпимости не только подрывают достижения и усилия большинства государств в области развития, в особенности развивающихся стран, но могут также привести к применению или угрозе применения ядерного или другого оружия массового уничтожения против человечества. |
We cannot allow anyone, by threat or use of force, to act against the territorial integrity or political independence of any State. | Мы не можем допустить, чтобы кто бы то ни было силой или угрозами ее применения посягал на территориальную целостность или политическую независимость любого государства. |
We support negotiations with a view to reaching agreement on effective arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. We also support a global no-first-use treaty. | Мы выступаем за переговоры в целях достижения договоренности по эффективным соглашениям, гарантирующим отказ от применения или угрозы применения ядерного оружия в отношении государств, не обладающих им. Мы также поддерживаем заключение глобального договора о неприменении первыми ядерного оружия. |
The samples which were taken to investigate undeclared activities with biological threat agents revealed no undeclared or possible proscribed activities. | Пробы, которые были отобраны для выявления необъявленной деятельности с опасными биологическими агентами, показали отсутствие какой-либо необъявленной или возможно запрещенной деятельности. |
The law specified the maximum length of pre-trial detention, which was 3 months for offences that did not pose a great threat to society, 6 months for minor offences, 9 months for serious offences and 12 months for especially serious offences. | Закон четко предусматривает максимальный срок содержания под стражей до суда, который составляет три месяца для правонарушений, не являющихся особо опасными для общества, шесть месяцев для преступлений средней тяжести, девять месяцев - для тяжких и 12 - для особо тяжких преступлений. |
"PDS patients who pose a threat to themselves or members of their community are considered dangerous and the proper authorities should be notified." | "Пациенты ПЖЧ, которые представляют угрозу себе или членам своего сообщества, считаются опасными, и о них необходимо уведомить власти." |
Continued trade in hazardous waste is likely to exacerbate this problem and toxic chemicals that enter the environment place a serious threat to biodiversity and ecosystems, causing disease and undermining essential functions. | Продолжающаяся торговля опасными отходами может усугубить эту проблему, и токсичные химические вещества, попадающие в окружающее пространство, создают серьезную угрозу для биоразнообразия и экосистем, вызывая болезни и нарушая жизненно важные функции. |
A major threat to the stability of many post-conflict societies is the lack of economic opportunity, which results in massive and pervasive underemployment and unemployment, with youth being especially at risk. | Одну из главных угроз для стабильности многих постконфликтных обществ несет в себе нехватка экономических возможностей, которая ведет к массовой и повсеместной неполной занятости и безработице, особенно опасными для молодежи. |
There was debate over how much of a threat the Japanese base at Kavieng was. | Разгорелись споры о том, насколько опасна японская база в Кавиенге. |
He feels I am a threat to Tudor rule. | Он думает, я опасна для Тюдоров. |
Not sure how much of a threat a blind girl can be. | Не уверен, насколько может быть опасна слепая девушка. |
I understand that I'm not just a threat to you, I'm a nightmare because I am the voice of every parent's worst fear, and I actually intend to do something about it. | Я понимаю, что я не просто опасна для вас, я кошмар, потому что я голос худшего страха родителя, и я, на самом деле, намерена кое-что делать. |
While assessing the current relevance of a disarmament issue, UNMOVIC also considered whether it still represents a threat. | Хотя, давая оценку нынешней значимости проблемы разоружения, ЮНМОВИК решала также, опасна ли по-прежнему эта проблема. |
The Meeting was acutely aware of the threat posed by terrorism to internal and external peace and security. | Совещание заявило, что оно остро осознает угрозу, которую терроризм представляет для внутреннего и внешнего мира и безопасности. |
The Security Council should see poverty as a threat to international peace and security, and therefore exert the necessary pressure and attention towards poverty alleviation, especially by giving the necessary support to policies designed by Member States to eradicate poverty. | Совет Безопасности должен рассматривать нищету как угрозу международному миру и безопасности, и поэтому оказывать необходимое давление, чтобы облегчить нищету, уделять усилиям по борьбе с ней должное внимание, особенно путем поддержки той политики по искоренению нищеты, которую разрабатывают государства-члены. |
Grenada, like many other members of the Caribbean Community, recognizes the growing threat posed by NCDs on our small, fragile economy and the need to take decisive action to reduce the burden of the disease and to protect the future sustainable development of our country. | Гренада, как и многие другие члены Карибского сообщества, признает растущую угрозу, которую представляют НИЗ для нашей малой и хрупкой экономики, и необходимость предпринять решительные действия для того, чтобы ослабить бремя заболевания и защитить будущее устойчивое развитие нашей страны. |
So this is the patient list that Dr. Nayak wrote out, and here is the death threat he received. | Итак, вот список пациентов, написанный доктором Наяком и вот записка с угрозами, которую он получил |
Efforts towards sustainable development are under increasing threat from so-called "green-wash" and unsustainable practices disguised in words denoting sustainability. | Сейчас все более серьезную угрозу для усилий по достижению устойчивого развития представляет так называемый «зеленый камуфляж» и неустойчивая практика, которую пытаются выдать за ее противоположность с помощью «зеленой» фразеологии. |
Minor Threat broke up in 1983. | Minor Threat распались в 1983 году. |
How to configure the AntiMalware functions in Microsoft Forefront Threat Management Gateway Beta 2. | Как настроить функции защиты от вредоносного ПО в Microsoft Forefront Threat Management Gateway Beta 2. |
Critic Matthew Sorrento of Film Threat also lauded the film: Though saddled with the script's fetish for Freud, Ulmer stylizes his thriller without sending it adrift. | Критик Мэтью Сорренто на сайте Film Threat высоко оценил картину: «Хотя сюжет и обременён фетишизацией Фрейда, Ульмер придаёт своему триллеру стиль, не пуская его в бесцельное плавание. |
Bowie covered "Tonight" (minus the opening lines referencing drugs) with Tina Turner, along with "Neighborhood Threat", on his 1984 release Tonight. | Кавер-версия «Tonight», в исполнении Боуи и Тины Тёрнер (без начальных строк, где говорится о наркотиках), а также композиция «Neighborhood Threat» были включены в альбом Боуи Tonight 1984 года. |
Baker then rejoined Minor Threat in early 1982, recalling that his departure "was amicable after John Stabb calmed down but everyone else understood and didn't have a problem." | Бейкер позже опять присоединился к Minor Threat в начале 1982 года, отзываясь что его уход «Джон Стабб воспринял дружелюбно только после того, как успокоился, в отличие от других, которые сразу всё поняли и приняли без проблем.» |
Is there a threat in terms of price increase during the construction? | Не грозит ли опасность возрастания цены в ходе реализации строительства? |
Subsidiary protection, which is granted for one year by OFPRA to foreigners under serious threat in their countries of origin, shall also be refused. | Также может быть отказано в дополнительной защите, предоставляемой ОФПРА в течение года иностранцу, которому грозит серьезная опасность в его стране происхождения. |
In that privileged asylum, it's little wonder the queen failed to notice a burgeoning threat in her very midst. | В этом изысканном убежище королева беспечно не замечала, что опасность грозит ей изнутри. |
It should be borne in mind that Rwanda still faced an external threat from former perpetrators of genocide, who had fled across the border into the Democratic Republic of the Congo and were constantly trying to agitate among their supporters in Rwanda. | Следует помнить о том, что Руанде до сих пор грозит опасность извне, которую создают лица, виновные в совершении актов геноцида, бежавшие от правосудия в соседнюю Демократическую Республику Конго и ведущие постоянную агитационную работу среди своих сторонников в Руанде. |
A worrying trend in some countries which receive persons who seek asylum from the country in question is the tendency to classify them as illegal immigrants and subject them to detention, prosecution and even threat of push-back to the country of origin, where dangers lurk ominously. | В ряде стран, принимающих у себя ищущих убежище лиц из данной страны, прослеживается тревожная тенденция классифицировать этих лиц как незаконных эмигрантов и подвергать их задержанию, преследованию и даже угрожать им высылкой в страну происхождения, где им грозит явная опасность. |
Picking up chatter about a bomb threat in the Middle East. | Есть слухи о бомбе на ближнем востоке... |
You call in a bomb threat, that would delay the picture. | Можно позвонить и сообщить о бомбе, тогда показ отложат. |
I'd like to report a bomb threat. | Я бы хотел сообщить о бомбе. |
Have you received a bomb threat? | Вам сообщили о заложенной бомбе? |
It was a clever move calling in that bomb threat. | Умный ход - сообщить о бомбе на стадионе. |
As required, standard operating procedures and contingency plans are developed or adjusted on the basis of the current threat and risk analysis. | По мере необходимости разрабатываются или корректируются, исходя из текущего анализа риска и угроз, стандартные оперативные процедуры и планы действий в чрезвычайных ситуациях. |
A number of international forums continue to address ocean noise and the potential threat it poses to the marine environment, calling for research, monitoring and efforts to minimize the risk of adverse effects on marine living resources. | На ряде международных форумов продолжают обсуждаться проблема шума в океане и те потенциальные угрозы, которые шум создает для морской среды; на этих форумах раздаются призывы к организации исследований, наблюдений и работ по максимальному сокращению риска негативного воздействия на морские живые ресурсы. |
While the increased security risk and malicious attacks from hackers to an organization's network and ICT system/application could be considered as a threat to ICT operation which requires the organization to implement stringent security policy measures and disaster recovery plan. | В то же время повышение риска безопасности и злонамеренные действия хакеров против сети и системы/приложения ИКТ организации можно считать угрозой для функционирования ИКТ, для устранения которой организация должна ввести в действие жесткие меры политики в области безопасности и план аварийного восстановления. |
A risk assessment has been performed, taking into account the likely threat from a number of sources, including foreign armed groups, foreign regular forces, Congolese armed groups, hostage-taking, landmines, terrain, weather and health risks. | Произведена оценка риска с учетом вероятной угрозы, исходящей из ряда источников, включая иностранные вооруженные группы, иностранные регулярные силы, конголезские вооруженные группы, захват заложников, наземные мины, местность, погодные условия и риски для здоровья. |
Through the update of the security plan and security risk assessment for the South Litani River area, and the establishment of a threat assessment group for the preparation of integrated analyses/assessments of threat-related information | На основе обновления плана обеспечения безопасности и проведения оценки риска в районе к югу от реки Литани и создания группы по оценке угроз в целях подготовки комплексных анализов/оценок информации об угрозах |
In a strange turn of history, the threat of global nuclear war has gone down, but the risk of a nuclear attack has gone up. | По странной прихоти истории угроза глобальной ядерной войны снизилась, однако риск ядерного нападения повысился . |
These arsenals pose today three very different kinds of threats: the risk of nuclear accident; the possibility of nuclear theft enabling the unthinkable nuclear terrorism; and the very real threat of de facto legitimating nuclear proliferation. | Эти арсеналы создают сегодня три самостоятельные разновидности угрозы: риск ядерной аварии, возможность хищения ядерного оружия, создающая опасность немыслимого ядерного терроризма, и очень реальная угроза фактического узаконивания ядерного распространения. |
In the Cold War, Americans lived under the threat of weapons of mass destruction, but believed that deterrents made those weapons a last resort. | В прошлом врагам Америки, чтобы навлечь риск на нашу страну, на наш народ, на наших друзей и союзников, требовались массовые армии и большие флоты, мощные военно-воздушные силы. |
If the threat of supply disruptions spreads beyond Libya, even the mere risk of lower output may sharply increase the "fear premium" via precautionary stockpiling of oil by investors and final users. | Если угроза нарушения поставок распространится за пределы Ливии, даже простой риск снижения добычи может значительно увеличить "прибыль, обусловленную страхом" из-за накопления инвесторами и конечными потребителями запасов нефти в качестве меры предосторожности. |
Artisanal fisherfolk pastoralists and agro-pastoralists now face a similar threat: as land becomes scarcer, they increasingly risk being excluded from the fishing and grazing grounds on which they have been able to rely for generations. | Примерно то же самое угрожает и рыбакам, занимающимся индивидуальным рыбным промыслом, скотоводам и агроживотноводам: по мере того как дефицит земли растет, им все больше грозит риск быть выдворенными из тех мест, где они из поколения в поколение занимались рыболовством и пасли скот. |