The largest lake in southern Tibet, it is said that if its waters dry, Tibet will no longer be habitable. |
По преданию, когда воды озера высохнут, Тибет станет необитаем. |
Sherpas - people who migrated Tibet from Nepal. |
Шерпы - это люди, которые мигрировали в Тибет из Непала. |
Tibet was indisputably part of China. |
Без каких-либо сомнений, Тибет является частью Китая. |
The Chinese army invaded and occupied Tibet in 1949-1950. |
Армия Китая вторглась в Тибет и оккупировала его в 1949 - 1950 годах. |
But foreign concerns about the status of China's mandate in Tibet are understandable: Tibet is the strategic high ground between the two most important nuclear powers in Asia. |
Однако иностранная заинтересованность в вопросах китайского присутствия в Тибете легко объяснима: Тибет является стратегической территорией, разделяющей две крупнейшие ядерные державы Азии. |
The stamps were marked in Tibetan characters meaning "Tibet Government" and in English by "Tibet". |
Марки содержали надписи тибетскими буквами, означающими «Правительство Тибета», и на английском языке - «Tibet» («Тибет»). |
The special relationship of the International Campaign for Tibet with the "Tibetan government-in-exile" clearly demonstrates its objective of splitting Tibet from China. |
Об особом характере отношений между «Международной кампанией за Тибет» и «тибетским правительством в изгнании» со всей наглядностью свидетельствует преследуемая ею цель отделения Тибета от Китая. |
Attention was drawn to the fact that the organization had erroneously referred to Tibet as a separate State whereas the United Nations system recognized Tibet as a part of China. |
Было обращено внимание на то, что эта организация ошибочно назвала Тибет отдельным государством, тогда как система Организации Объединенных Наций считает Тибет частью Китая. |
The old Hindustan-Tibet Road passes through the Kinnaur valley along the bank of river Sutlej and finally enters Tibet at Shipki La pass. |
Старая Хиндустан-Тибетская дорога проходит по Киннаурской дороге по берегу Сатледжа и приводит в Тибет через перевал Шипки Ла. |
It treats Tibet as an independent state and openly claims that China "invaded" Tibet and Tibetans "are a people under foreign occupation". |
Он рассматривает Тибет как независимое государство и открыто утверждает, что Китай «вторгся» в Тибет и что тибетцы - «это народ, находящийся под иностранной оккупацией». |
The location of Tibet, deep in the Himalaya mountains, made travel to Tibet extraordinarily difficult at any time, in addition to the fact that it traditionally was forbidden to all western foreigners. |
Расположение страны глубоко в Гималаях делало путешествие туда чрезвычайно трудным в любое время, в дополнение к тому, что Тибет традиционно являлся местом, закрытым для посещения чужестранцами с Запада. |
The first documented European claim to have visited Tibet came from Odoric of Pordenone, a Franciscan who claimed to have traveled through Tibet in about 1325. |
Первое документированное европейское притязание на посещение Тибета исходило от Одорико Порденоне, который утверждал, что совершил путешествие через Тибет в 1325 году. |
Although the sphere of Geluk political and military influence reached to the borders of Central Tibet, it did not penetrate the far northeastern domain of Amdo, Tibet. |
В то время как сфера политического и военного влияния Гелуг простиралась до границ Центрального Тибета, провинция Амдо и восточный Тибет (Кхам) оказались незатронутыми. |
India acknowledged that Tibet was a part of China and gave up its extraterritorial rights in Tibet inherited from the British in a treaty concluded in April 1954. |
Индия признала Тибет частью Китая и отказалась от своих экстерриториальных прав в Тибете, унаследованных от Британии в договоре, заключённом в апреле 1954 года. |
Chinese maps show some 65,000 square kilometres (25,000 sq mi) of the territory south of the line as part of the Tibet Autonomous Region, known as South Tibet in China. |
На китайских картах территория площадью 150000 км2 территории к югу от линии помечена как принадлежащая Тибетскому автономному району, также известному как Южный Тибет. |
Although a State might not recognize a given entity, certain forms of conduct may reveal its support of that entity. During a parliamentary debate concerning Tibet, the British Foreign Secretary noted that Tibet has never been internationally recognized as independent. |
Несмотря на непризнание определенных образований, некоторые виды поведения иногда могут служить свидетельством поддержки, которая оказывается тем или иным государством этим образованиям: в ходе парламентских прений по вопросу о Тибете государственный министр Великобритании указал: «Тибет в международном отношении никогда не признавался как независимый. |
With Stalin's purges at their height, Chinese intentions of a military presence in Tibet as a prelude to annexation, and British diffidence to offer substantial help, Tibet once more looked elsewhere for military assistance and protection. |
Учитывая, что тогда сталинские чистки достигли своего апогея, Китай навязывал Тибету свое военное присутствие, которое должно было стать первым шагом к присоединению Тибета, а Британия показала свою неспособность к какой-либо существенной помощи, Тибет вновь стал искать покровительство и военную защиту в другом месте. |
He sent young scholars to Kashmir for training and was responsible for inviting Atiśa to Tibet in 1040, thus ushering in the Chidar (Phyi dar) phase of Buddhism in Tibet. |
Он отправил молодых учёных в Кашмир для обучения и приглашения Атиши в Тибет в 1040, что стало началом Чидар (Phyi dar) - позднее распространение, второй этап тибетского Буддизма. |
Those moves suggest that Tibet has become an increasingly serious concern for China's rulers, one that they have not yet found ways to handle without damaging their standing in Tibet and around the world. |
Эти шаги свидетельствуют о том, что Тибет становится всё более серьёзной заботой китайских правителей, которую они ещё не нашли способ решить без того, чтобы не повредить своим позициям в Тибете и в мире. |
Nicholas Rourke, famous Russian-American explorer who traveled all through central Asia and Tibet in the 1920s, he too claimed that Tibetans had traditions of King Solomon flying to Tibet in this aircraft. |
Николай Рерих, известный Русско-Американский исследователь, который изездил все центральные части Азии и Тибета в 1920-х годах также заявил, что тибетцы тоже обладали возможностями царя Соломона летать в Тибет на этих воздушных судах. |
On his return through British India, he falsely reported a Russian military presence in Tibet to Sarat Chandra Das, an Indian spy for the British who had visited Tibet in 1879 and 1881. |
На обратном пути, проезжая через Британскую Индию, он сообщил индийскому шпиону Сарат Чандра Дасу, работавшему на англичан (Сарат Чандра Дас посещал Тибет в 1879 и 1881 гг.), ложные сведения о российском военном присутствии в Тибете. |
Yesterday, he talked about going back to Tibet. |
Он вчера говорил о возвращении в Тибет. |
Her wish was to make a pilgrimage to Tibet. |
Её мечтой было паломничество в Тибет. |
However, Tibet refused to recognise the boundaries drawn by these treaties. |
Однако Тибет отказался признавать границы, созданные этими договорами. |
The first mechanism also calls upon the subduction of the Indian continental crust below Tibet. |
Первый механизм - это субдукция Индийской континентальной коры под Тибет. |