Hanle Monastery is a 17th-century gompa of the Drukpa Lineage of the Kagyu school of Tibetan Buddhism located in the Hanle Valley, Leh district, Ladakh, Jammu and Kashmir, India on an old branch of the ancient Ladakh-Tibet trade route. |
Ханле-Гомпа, или Анали, - буддийский монастырь школы Друкпа Кагью, построен в 17 веке, расположен в долине Ханле, округ Лех, Ладакх, Джамму и Кашмир в северной Индии на старом караванном пути Ладакх - Тибет. |
Thubten Jigme Norbu, Tibet Is my country, autobiography dictated to Heinrich Harrer in 1959, and updated with a new essay in 1987 (ISBN 0861710452) and 2006 (ISBN 1425488587) "Climate: Taktser -". |
Джигме Норбу Тубтен, Тибет это моя страна, автобиографию продиктовал Генрих Харрер в 1959 году, и обновление в новой статье 1987 года (ISBN 0861710452) и 2006 года (ISBN 1425488587) Matthias Hermanns, Mythologie der Tibeter. |
So it's probably better to fall into Tibet because you'll live longer. (Laughter) But, either way, you fall for the rest of your life. |
Так что, вероятно, лучше упасть в Тибет, потому что вы будете жить дольше. (Смех) Но, в любом случае, вы будете падать всю оставшуюся жизнь. |
The Chinese Government urges the preparatory committee for the World Summit on Sustainable Development to reject the application of the International Campaign for Tibet for accreditation and calls for the understanding and support of all delegations in this regard. |
Китайское правительство настоятельно призывает Подготовительный комитет Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию отклонить заявление «Международной кампании за Тибет» об аккредитации и рассчитывает на понимание и поддержку всех делегаций в этой связи. |
It also apologized for the incorrect reference to Tibet, and assured the Committee that his organization respected China's sovereignty and that a correction to reflect the United Nations nomenclature had been made in its application. |
Организация также принесла извинения за то, что ошибочно назвала Тибет отдельным государством, и заверила Комитет в том, что Альянс уважает суверенитет Китая и что в его заявление была внесена поправка для учета классификации, принятой в Организации Объединенных Наций. |
At its 14th meeting, on 8 February, the Commission acting as preparatory committee considered the request for accreditation of the International Campaign for Tibet, a non-governmental organization recommended for accreditation by the Secretariat. |
На своем 14-м заседании 8 февраля Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, рассмотрела просьбу об аккредитации организации «Международная кампания за Тибет», являющейся неправительственной организацией, рекомендованной для аккредитации Секретариатом. |
With regard to the charge of secretly crossing the national border the source pointed out that in November 2003 Mr. Kyab travelled into exile and studied for a period in Dharamsala, seat of the Tibetan Exile Government in India, before returning to Tibet. |
Что касается обвинения в тайном переходе государственной границы, то источник указывает на то, что в ноябре 2003 года г-н Кьяб отправился в ссылку и учился какое-то время в Дхармсале, где базируется находящееся в ссылке в Индии тибетское правительство, и лишь потом он вернулся в Тибет. |
SINCE I DECIDED NOT TO GO TO TIBET AFTER ALL, I THOUGHT THAT MAYBE YOU WOULD... |
Но просто раз я решил всё-таки не ехать в Тибет, я подумал, что, может быть, вы могли бы... |
Ukraine, then down through Russia, and through Kazakhstan... and straight into Tibet. |
через Украину, через Россию, Казахстан, и прямо в Тибет. |
Other locations would have been the City of Stargazers, and the Country of the Hidden Ones - judging from information in the first six books, and the names on the map, it would have been similar to the Himalayan countries of Nepal, Tibet and Bhutan. |
Прочими локациями были бы Город звездочётов и Страна сокрытых - судя по информации из первых шести книг и названиях на карте, она была бы похожа на гималайские страны Непал, Тибет и Бутан. |
1990 Headed Central Government fact-finding team to investigate treatment of Tibetan offenders jailed in Lasa Penitentiary, Tibet, to meet the request of the Committee against Torture to submit supplementary report |
1990 год - руководитель Правительственной группы по установлению фактов, учрежденной для расследования обращения с тибетскими правонарушителями, содержащимися в тюрьме Ласа, Тибет, во исполнение просьбы Комитета против пыток о представлении дополнительной информации |
Hebei, Jilin, Jiangxi, Hunan, Guangdong, Tibet and Shaanxi, inter alia, have further clarified the provisions regarding fair employment of men and women, in their respective Measures for the Implementation of the Employment Promotion Law and Regulations on Promotion of Employment. |
В Мерах по исполнению Закона о содействии трудоустройству и Положениях по содействию трудоустройству, принятых в провинциях Хэбэй, Цзилинь, Цзянси, Хунань, Гуандун, Тибет и Шаньси, среди прочего, даются подробные разъяснения положений, касающихся справедливого трудоустройства мужчин и женщин. |
During the period between 1995 and 1998, the Ministry allocated a total of 440 million yuan specifically for agricultural infrastructure development in the five autonomous regions of Inner Mongolia, Guangxi, Tibet, Ningxia and Xinjiang, 25 autonomous prefectures and 84 autonomous counties. |
В период 1995-1998 годов министерство выделило ассигнования на сумму в общей сложности 440 млн. юаней конкретно на цели развития сельскохозяйственной инфраструктуры в пяти автономных районах - Внутренняя Монголия, Гуанси, Тибет, Нинся и Синьцзян, а также в 25 автономных округах и 84 автономных уездах. |
The reason that this area has been restricted to foreigners is because if you keep going that way, up the valley, it ends u p landing in Tibet, and from what we've been told, there's still a large military presence up this valley. |
Причина того, что эта область была закрыта для иностранцев в том, что если ты будешь продолжать подниматься по этой долине, ты попадешь в Тибет, и нам сказали, что там все еще много военных в долине. |
I once travelled 6,000 miles from Chengdu in Western China overland through southeastern Tibet to Lhasa with a young colleague, and it was only when I got to Lhasa that I understood the face behind the statistics you hear about: |
Как-то с молодым коллегой я проёхал 9656 км от города Ченгду на западе Китая через юго-восточный Тибет до города Лхаса, и только добравшись до Лхасы, я понял, какая реальность скрывается за статистикой, о которой нам говорят. |
Tibet or not Tibet. |
Тибет или не Тибет? |
India concedes that Tibet is an integral part of China. |
Индия признала Тибет частью Китая. |
Tibet, the roof of the world. |
Тибет, крыша мира. |
Tibet smells of butter, they say. |
Говорят, Тибет пахнет маслом. |
Do you have to go back to Tibet again? |
Тебе нужно вернуться в Тибет? |
Mommy is going to free Tibet. |
Мамочка скоро освободит Тибет. |
Well, I think I might go to Tibet. |
Наверное, поеду в Тибет. |
I'm thinking Tibet. |
Я думаю, в Тибет. |
They're going to Tibet. |
Они собираются в Тибет. |
CHO MING VALLEY, TIBET |
ДОЛИНА ЧО МИНГ, ТИБЕТ |