Английский - русский
Перевод слова Theme

Перевод theme с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тема (примеров 2610)
Although not included as a titled song, the theme appears as an interlude in several of the musical numbers. Несмотря на то, что тема не представлена в виде отдельной песни, она появляется в качестве интерлюдии в нескольких номерах.
He later added, Paraphrasing one novelist's favorite words, what's important is not the message or theme, but how it is portrayed as a game. В дальнейшем он добавил: «Перефразируя слова одного известного писателя, важно не сообщение, которое ты хочешь донести, или тема, а как то, как это представлено в игре.
(b) The theme should allow for an integrated and interdisciplinary approach; Ь) эта тема должна допускать возможность применения комплексного и междисциплинарного подхода;
In this context, it is heartening to note that the 44th Session of the Commission for Social Development has taken the priority theme as: Review of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty (1997-2006). В этой связи следует с удовлетворением отметить, что на сорок четвертой сессии Комиссии социального развития рассматривалась приоритетная тема: обзор осуществления первого десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (1997 - 2006 годы).
That medieval theme was so original. Эта средневековая тема так популярна.
Больше примеров...
Тематический (примеров 46)
How about the millions you put into that theme restaurant. Миллионы, которые вложил в тематический ресторан.
Takes note of the theme paper of the Executive Director on the dialogue of the twenty third session of the Governing Council entitled "Sustainable urban development through expanding equitable access to land, housing, basic services and infrastructure"; принимает к сведению тематический документ Директора-исполнителя по диалогу на двадцать третьей сессии Совета управляющих под заголовком «Устойчивое развитие городов посредством расширения справедливого доступа к земле, жилью, базовым услугам и инфраструктуре»;
The title reflects the two modernistic structures-Trylon and Perisphere, together known as the "Theme Center"-at the center of the New York World's Fair of 1939-1940. Название отражает два модернистских сооружений - Трилона и Перисферу, вместе известных как "Тематический центр" - в центре Всемирной выставки 1939-1940 годов в Нью-Йорке.
Aqualandia is a "theme water park" Nº 1 in Italy, has recently been elected the best water park in Europe. "Акваландия" - тематический аквапарк Nº 1 в Италии, который недавно был также признан лучшим аквапарком Европы.
As the ground's main stand, it houses many of the ground's more popular facilities, including the Red Café (a Manchester United theme restaurant/bar) and the Manchester United museum and trophy room. На ней, как на главной трибуне «Олд Траффорд», расположены многие популярные заведения клуба, включая Red Café (тематический ресторан/бар «Манчестер Юнайтед»), музей «Манчестер Юнайтед» и зал трофеев клуба.
Больше примеров...
Вопрос (примеров 453)
It is in this context that the CSTD decided to make scientific and technological partnerships and networking the main substantive theme of its fourth session. В этом контексте КНТР приняла решение сделать вопрос развития научно-технических партнерских связей и сетей основной темой своей четвертой сессии.
It is proposed that "National integrated strategies for poverty eradication" be a theme of the Council as part of its overall review of poverty in the year 2000. Предлагается, чтобы вопрос о "национальных комплексных стратегиях борьбы с нищетой" был включен в число тем, которые Совет будет рассматривать в рамках его общего обзора проблемы нищеты в 2000 году.
That had been the theme of the Second Summit of the African Union, held in July 2003, where African Heads of State and major donors had made further commitments toward achieving sustainable development and poverty eradication on the continent. Этот вопрос обсуждался на второй Встрече на высшем уровне Африканского союза, состоявшейся в июле 2003 года, на которой главы африканских государств и основные доноры взяли на себя обязательства, предусматривающие достижение целей устойчивого развития и ликви-дации нищеты на континенте.
To sharpen the focus of the Council's work and give a greater sense of purpose and unity to its deliberations, the Council may wish to consider linking the coordination segment back to back with the high-level segment and select one theme or related themes for both segments. В целях обеспечения большей предметности в работе Совета, а также усиления целенаправленности и согласованности своих обсуждений Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о тесной увязке этапа координации с этапом высокого уровня и о выборе одной темы или смежных тем для обоих этапов.
At the request of the Secretariat of the Presidency of Honduras, UNFPA conducted a similar study on the theme "The ethnic issue in Honduras, policy strategies and criteria for geographic targeting of culturally differentiated groups". По просьбе Секретариата при президенте Гондураса ЮНФПА провел аналогичное исследование по теме: «Этнический вопрос в Гондурасе, программные стратегии и критерии географического отбора групп населения по культурологическим признакам».
Больше примеров...
Тематических (примеров 341)
Many entities are also involved in other inter-agency activities as members of gender networks or ad hoc thematic groupings, including country theme groups. Многие подразделения также участвуют в других межучрежденческих мероприятиях в качестве членов сетей по гендерным вопросам или специальных тематических групп, в том числе страновых тематических групп.
The note has been widely circulated to regional and field offices of the United Nations Office on Drugs and Crime, WHO regional and country offices, UNAIDS country programme advisers and chairpersons of theme groups. Записка была распространена среди региональных отделений и отделений на местах Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, региональных и страновых отделений ВОЗ, консультантов по страновым программам ЮНЭЙДС и председателям тематических групп.
Of 73 offices surveyed in 2004, UCCs reported that UNDP was active in all HIV/AIDS theme groups. По итогам проведенного в 2004 году обзора работы 73 отделений страновые координаторы ЮНЭЙДС сообщили, что ПРООН принимала активное участие в деятельности всех тематических групп по ВИЧ/СПИДу.
There are at least 18 inter-agency task forces and theme groups functioning in the country, none exclusively for the United Nations system. Насчитывается по меньшей мере 18 межучрежденческих и тематических групп, причем ни одна из них не относится исключительно к системе Организации Объединенных Наций.
The bills are redeemable for goods or services at the Disney theme parks, the Disney cruise ships, Disney's Castaway Cay port of call and the Disney Stores, unless indications to the contrary are printed on the individual bills. Валюта подлежит обмену на товары или услуги в тематических парках Disney, круизных лайнерах Disneyruen, в порте захода Каставей-Кей и в Disney Store, если на указаниях, напечатанных на отдельных банкнотах, не сообщается об обратном.
Больше примеров...
Тематика (примеров 67)
What's our theme? Какая у нас тематика?
Geisha Story is a video slot with a Japanese theme, featuring reel symbols such as cherry blossoms, bonsai trees, teapots and fans. Geisha Story - видео слот-игра, в основе которой японская тематика. В игре используются такие символы, как цветущая сакура, знаменитые японские веера, карликовые деревья бонсай.
United Nations peacekeeping and peacebuilding is a broad and complex theme. Тематика вопросов, касающихся осуществления Организацией Объединенных Наций деятельности в области поддержания мира и миротворчества, является широкой и сложной.
By some coincidence, the CHRAPA Project coincided with the United Nations theme for this years International Women's Day which is "Ending Impunity for violence against Women". По счастливой случайности тематика проекта ЦИППЧМ созвучна выбранной Организацией Объединенных Наций теме мероприятий Международного женского дня в 2007 году - «Прекращение безнаказанности насилия в отношении женщин».
In addition, new tourist ideas are developing such as the Bazhov theme, the geological and mineralogical theme, industrial tourism, and the event calendar. Помимо этого развиваются новые туристические направления: бажовская тематика, геолого-минералогическая тема, промышленный туризм, событийный календарь.
Больше примеров...
Песню (примеров 38)
If you like it, it tries another song on you from a different band, with the same instrumentation, vocals, theme and tempo. Если да, телефон выдает вам другую песню другой группы, но с теми же инструментами, таким же вокалом, темой и темпом.
Lambert envisions himself as the type of artist "that creates from the ground up, not only an amazing song, but one with a beat, and a story, and a look, and a theme". Как тип артиста Ламберт видит себя, как являющийся «тем, кто создаёт с нуля, не только удивительную песню, но и бит, и историю, и вид, и тему».
The main musical theme of the picture was a cover version of the song "Letet'"(Fly) of the band Amega performed by Anton Belyaev. Заглавной музыкальной темой картины стал кавер на песню «Лететь» группы Амега в исполнении Антона Беляева.
The opening theme is "Future Stream" by sphere, and the ending theme is "Hatsukoi Limited" by marble. Открывающую песню «Future Stream» исполнила группа sphere, а закрывающую («Hatsukoi Limited») - marble.
She once again collaborated with Gorō Miyazaki on his second feature From up on Poppy Hill (2011), singing Summer of Goodbye, the main theme of the movie and other songs in the film, as well as voicing the character Yuko. В 2011 году она в очередной раз сотрудничала с Миядзаки Горо где в его фильме «From up on Poppy Hill» пела песню «Лето прощай» и другие песни, а также озвучила персонаж Юко.
Больше примеров...
Посвящен (примеров 198)
He welcomed the fact that South-South cooperation had been the theme of the forum on industrial development issues. Он приветствует тот факт, что Форум по вопросам промышленного развития был посвящен сотрудничеству Юг - Юг.
The Forum addressed the theme of ICT innovation as a tool for enhancing competitiveness and growth. Этот форум был посвящен теме инноваций в сфере ИКТ как инструмента повышения конкурентоспособности и темпов роста.
The Forum, which was held at the United Nations Office at Vienna, had as its theme "Building trust in government". Форум проводился в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене и был посвящен теме «Формирование доверия к правительству».
In particular, we welcome the substantial interactive dialogue that took place during the second regular session between States, civil society and the High Commissioner for Human Rights, dealing with the special procedures by theme and by country. В частности, мы приветствуем предметный и открытый диалог между государствами, гражданским обществом и Верховным комиссаром по правам человека, который состоялся в рамках второй очередной сессии и был посвящен специальным процедурам с разбивкой по темам и странам.
The United Nations Department of Public Information deploys its various resources, including its global network of United Nations information centres, to raise awareness about the International Day of Peace on 21 September, whose theme was the "Right of peoples to peace" in 2014. Департамент общественной информации Организации Объединенных Наций задействует свои разнообразные ресурсы, включая глобальную сеть информационных центров Организации Объединенных Наций, в целях пропаганды Международного дня мира 21 сентября, который в 2014 году был посвящен теме «Право народов на мир».
Больше примеров...
Проблематике (примеров 54)
In this regard, the Board was specifically briefed on the theme of impunity and possible areas of technical cooperation in that context for the next biennium. В этой связи Совет получил конкретную информацию по проблематике безнаказанности и возможным сферам технического сотрудничества на следующий двухлетний период.
The IGOS Partners have agreed to focus initially on an oceans theme, which was presented by the National Aeronautics and Space Agency (NASA) of the United States at the sixth IGOS Partners Meeting in November 2000. Партнеры по КСГН договорились сосредоточиться поначалу на океанической проблематике, по которой на шестом совещании партнеров в ноябре 2000 года выступило с соответствующим материалом Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА) Соединенных Штатов.
(a) Decide that voluntary national reporting for the tenth session of the Forum will focus on the overall theme of forests and economic development; а) принять решение в отношении того, чтобы добровольные национальные доклады для рассмотрения на десятой сессии Форума были посвящены общей проблематике лесов и экономического развития;
The gender unit was located within the Bureau for Development Policy under the poverty group and provided guidance on gender policy and programmes, and on advancing gender as a cross-cutting theme. Структурно Группа по гендерной проблематике находилась в Бюро по политике в области развития в рамках группы по борьбе с нищетой и обеспечивала руководство в вопросах, касающихся политики и программ по гендерной проблематике и улучшения положения женщин в качестве общей темы.
Updating of United Nations system tools and resources on gender issues such as: Resource Guide for Gender Theme Groups; training modules on gender mainstreaming for country teams; international roster of gender specialists Обновить инструменты и справочные ресурсы системы Организации Объединенных Наций по гендерной проблематике, такие как Справочник для тематических групп по гендерным вопросам; учебные модули по учету гендерных факторов для страновых групп; международный список специалистов по гендерным вопросам
Больше примеров...
Направлением (примеров 27)
The main theme of his activism is the return of Finnish territories ceded to the Soviet Union in World War II. Основным направлением его деятельности является борьба за возврат финских территорий, аннексированных СССР в ходе Второй мировой войны.
The overarching theme for UNF and UNFIP support in peace, security and human rights will continue to be the prevention of armed conflict and violence, and intensified consultations are expected towards the formulation of a programme framework. Ведущим направлением в поддержке, оказываемой ФООН и ФМПООН программе в области мира, безопасности и прав человека, по-прежнему будет предотвращение вооруженных конфликтов и насилия, и ожидается активизация консультаций в целях выработки рамок программы.
A third theme of ongoing research explores donor policies towards the issue of internal displacement, in particular by examining the nature of the specific activities they fund, through bilateral and multilateral assistance, for addressing the plight of internally displaced persons. Третьим направлением проводимых исследований является изучение политики доноров по вопросу внутреннего перемещения, в частности, характера конкретных мероприятий, финансируемых ими в контексте двусторонней и многосторонней помощи для облегчения бедственного положения внутренних перемещенных лиц.
It will, however, constitute the central theme of Romania's elected mandate in the Security Council. Romania hopes that the Council will agree to revisit this subject during the landmark year of 2005, and beyond, as a legacy of our membership in this body. Оно будет главным направлением деятельности Румынии в период ее пребывания в составе Совета Безопасности. Румыния надеется, что Совет согласится вернуться к рассмотрению этой темы в знаменательном 2005 году и в последующие годы как к наследию нашего членства в этом органе.
Procurement is a vital activity of peacekeeping operations and it is therefore important that missions implement effective procedures to ensure a healthy competition for the United Nations services and to place value for money as a central theme in the consideration of procurement activities. Закупки являются жизненно важным направлением деятельности миссий по поддержанию мира, и поэтому важно, чтобы в миссиях применялись эффективные процедуры обеспечения здоровой конкуренции за право обслуживать Организацию Объединенных Наций и чтобы одним из главных критериев оценки закупочной деятельности была оптимизация затрат.
Больше примеров...
Девиз (примеров 21)
Its general theme, therefore, now stands for: "Safe, secure and efficient shipping on clean oceans". Поэтому ее общий девиз сейчас звучит так: «Безопасное, надежно защищенное и эффективное судоходство в чистых океанах».
They are also principles that the international community will stay focused on today in commemoration of tolerance, which brings to mind the theme we have maintained for our initiative, namely "Acknowledging the tragedy and considering the legacy, lest we forget". Они являются также принципами, которым международное сообщество будет уделять основное внимание сегодня, отмечая терпимость, что приводит на ум девиз, который мы взяли для нашей инициативы, а именно: «Признавая трагедию, изучая наследие, не будем забывать».
On 3 February 2011, IMO launched the theme of the 2011 World Maritime Day, "Piracy: orchestrating the response". 3 февраля 2011 года ИМО огласила девиз Всемирного дня моря 2011 года «Пиратство: организация отпора».
The work of the Sorority on this issue truly reflects the theme of its national Social Action Commission, "Social Action: It's Personal, It's Local, It's Global". Работа «Сорорити» по данному вопросу действительно отражает девиз ее Национальной комиссии социальных действий «Социальные действия: на личном, местном и глобальном уровнях».
All human rights for all: that theme of the anniversary of the Universal Declaration of Human Rights is, indeed, the broadest definition of one of the most important tasks faced by the United Nations, by every State and by every person. "Все права человека для всех!" - этот девиз юбилея Всеобщей декларации прав человека действительно является наиболее емкой формулировкой одной из важнейших задач, стоящих сегодня перед Организацией Объединенных Наций, каждым государством, каждой личностью.
Больше примеров...
Theme (примеров 54)
Designer does not specify Theme attribute. В конструкторе не указан атрибут Theme.
This is known as the Theme Building; that is its name for reasons that are still very murky. Здание известно как «Theme Building»; причины называть его так до сих пор весьма туманны.
Track 9, "Sands' Theme", credited to "Tonto's Giant Nuts", was written by Johnny Depp. Трек Nº 9, «Sands' Theme», авторство которого приписывается «Tonto's Giant Nuts», был на самом деле написан Джонни Деппом.
The album version ("Flash's Theme") is in fact the start to the movie, with all the dialogue from the first scene. Альбомная версия песни («Flash's Theme») фактически является началом этого фильма.
Gold also sampled older compositions such as "All the Strange, Strange Creatures" and "The Doctor's Theme". Кроме того, были созданы аранжировки треков «All the Strange, Strange Creatures» и «The Doctor's Theme».
Больше примеров...
Под лозунгом (примеров 70)
The Fifth Forum in Vienna (27-28 February 2013) will focus on the theme, "Promoting responsible leadership in diversity and dialogue". Пятый Форум в Вене (27 и 28 февраля 2013 года) пройдет под лозунгом "Содействия ответственному руководству в условиях многообразия и диалога".
On 21 August a training programme commenced for 60 senior municipal staff from all over Kosovo with the theme "Preparing for change - local administration in transition". 21 августа была начата учебная программа для 60 старших работников муниципалитетов, собравшихся со всех населенных пунктов Косово, под лозунгом «Подготовка к изменениям: местная администрация на переходном этапе».
UN-Habitat commemorated World Habitat Day (1 October 2007) on the theme, "A Safe City is a Just City", in partnership with the Government of Kenya and several African cities. В связи со Всемирным днем Хабитат (1 октября 2007 года) программа ООН-Хабитат в партнерстве с правительством Кении и рядом африканских городов провела тематические мероприятия под лозунгом «Безопасный город - это справедливый город».
Major achievements in this collaboration include: (a) the joint city-to-city activities, under the title "Partnership for local capacity development" and (b) city-to-city cooperation as the theme of the 2002 World Habitat Day. Основные достижения в рамках такого сотрудничества включают в себя: а) совместные мероприятия по линии сотрудничества городов под лозунгом «Партнерство в интересах развития местного потенциала» и Ь) сотрудничество между городами как тема Всемирного дня Хабитат 2002 года.
The Confederation of Family Organizations in the European Community (COFACE) organized its Fourth European Family Conference, with the theme "Social policy - burden or support for the European economy" at Dublin on 21 and 22 November 1996. Конфедерация организаций по вопросам семьи при Европейском сообществе организовала четвертую европейскую конференцию по вопросу о роли семьи, которая проходила под лозунгом "Социальная политика - сдерживающий или стимулирующий фактор в контексте развития экономики европейских стран" 21-22 ноября 1996 года в Дублине.
Больше примеров...
Под названием (примеров 113)
This was followed by the Corporate Council on Africa heads of State summit on the theme "attracting capital to Africa", also held in April 1999, in Houston, United States. За этим последовало совещание Корпоративного совета по Африке под названием «Привлечение капитала в Африку», которое состоялось в Хьюстоне, Соединенные Штаты, тоже в апреле 1999 года и на котором присутствовали главы нескольких африканских государств.
The 2012 United Nations Public Service Awards ceremony and forum on the theme "Innovation and citizen engagement for effective governance" was organized by the Division, in partnership with UN-Women and the United Nations Office on Drugs and Crime. В 2012 году Отдел, действуя в партнерстве со Структурой «ООНженщины» и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, приурочил к церемонии награждения Премией Организации Объединенных Наций за вклад в развитие государственной службы форум под названием «Инновации и вовлечение граждан ради эффективного управления».
In March 1998, the Secretary-General sent to the United Nations system, a message on the theme "The Special Initiative on Africa Must Succeed". В марте 1998 года Генеральный секретарь направил системе Организации Объединенных Наций послание под названием «Специальная инициатива по Африке должна увенчаться успехом».
An ongoing joint project of the UNESCO Hanoi office with UNICEF on the theme "Transition of ethnic minority girls from primary to secondary education" reveals the barriers faced by ethnic minority girls in further education. В ходе осуществляемого в настоящее время совместного проекта отделения ЮНЕСКО в Ханое и ЮНИСЕФ под названием «Проблемы перехода девочек-представительниц этнических меньшинств из начальной в среднюю школу» демонстрируются те препятствия, с которыми сталкиваются такие девочки при получении дальнейшего образования.
The album included one complex instrumental, "Theme from the 3rd Movement of Sinister Footwear", but mainly consisted of rock songs with Zappa's sardonic social commentary-satirical lyrics directed at teenagers, the media, and religious and political hypocrisy. Альбом включал в себя одну сложную инструментальную композицию под названием Theme from the 3rd Movement of Sinister Footwear, однако основное внимание было сосредоточено на рок-песнях с сардоническим социальным комментарием Заппы - сатирические тексты, ориентированные на подростков, СМИ, религиозное и политическое лицемерии.
Больше примеров...
Стиле (примеров 40)
Thursday is Spanish theme night. No, it's not. В четверг будет вечер в испанском стиле.
What about Claire's '70s theme to the party? Как насчет вечеринки в стиле 70-х у Клэр?
We could even decorate his room in, like, a whole pirate theme. Можно переделать ему детскую в пиратском стиле.
My! The station has certainly outdone itself this year with the Christmas- in-Mexico theme. В этом году станция выглядит краше, чем когда-либо благодаря задумке провести Рождество в мексиканском стиле.
The theme of my first place was Early American beanbag. Темой моей первой квартиры был кресло-мешок в раннеамериканском стиле.
Больше примеров...