The theme of this meeting is clearly spelt out in the title of the agenda item. | Тема этого заседания четко изложена в названии пункта повестки дня. |
The theme of the commemoration for 2008 was "Dignity and Justice - the Cornerstones of Combating Racial Discrimination". | Тема праздничного мероприятия в 2008 году была сформулирована следующим образом: «Достоинство и справедливость - краеугольные камни борьбы с расовой дискриминацией». |
Although not included as a titled song, the theme appears as an interlude in several of the musical numbers. | Несмотря на то, что тема не представлена в виде отдельной песни, она появляется в качестве интерлюдии в нескольких номерах. |
The first opening theme is "Philosophyz" by Runa Mizutani of the dōjin music group NanosizeMir. | Первая открывающая тема Philosophyz прозвучала в исполнении Руны Мидзутани из группы NanosizeMir. |
"Sustainable partnerships" is the central theme of the "Rendez-vous de la coopération québécoise et canadienne dans la Francophonie" hosted by the Canadian International Development Agency (CIDA), a meeting to explore Quebec and Canada's role in international cooperation in French-speaking countries. | Тема «устойчивых партнерств» занимает центральное место на «Встрече по вопросам сотрудничества жителей Квебека и Канады в рамках Франкофонии», организованной Канадским агентством международного развития (СИДА). На этой встрече анализируется роль Квебека и Канады в международном сотрудничестве франкоязычных стран. |
You know when it's a theme restaurant, I have to be there. | Если открывается тематический ресторан, я должен там побывать. |
You can't piggyback a birthday party onto a theme party. | Нельзя комбинировать день рожденья и тематический праздник. |
The cluster approach developed by IASC for humanitarian agencies is more structured with higher predictability, timelines and accountability than the theme group concept of UNDG. | Тематический подход, разработанный МПК для гуманитарных учреждений, более структурирован, обеспечивая большую предсказуемость, своевременность и подотчетность, чем концепция тематической группы ГРООН. |
(c) Thematic approach 1: this option allows for the work to be undertaken under themes 1 and 2 in parallel, followed by theme 3, and entails: | с) тематический подход 1: этот вариант предусматривает возможность осуществления работы по темам 1 и 2 параллельно, с последующей работой по теме 3. |
Topics The round table will address the general theme: | В ходе работы встречи за "круглым столом" будет рассмотрен такой общий тематический вопрос, как: |
The role of women in peace is another theme of this Conference. | Еще одной темой настоящей Конференции является вопрос о роли женщин в обеспечении мира. |
The issue of vulnerability was the central theme of the deliberations of the working group. | Вопрос об уязвимости являлся центральной темой обсуждений, проведенных рабочей группой. |
In this connection, the forty-eighth session of the Executive Committee adopted "repatriation challenges" as the topic of its annual theme. | В этой связи сорок восьмая сессия Исполнительного комитета в качестве своей годовой темы утвердила вопрос о "проблемах репатриации". |
In view of the importance of this issue, the Council decided, contrary to its practice in previous years, that only this single theme would be considered at its coordination segment of 1995. | Учитывая важное значение данного вопроса, Совет постановил вопреки сложившейся в предыдущие годы практике обсудить на своем этапе координации в 1995 году только этот один вопрос. |
The Commission for Social Development, at its forty-sixth session in February 2008, considered the issue of violence against women within its priority theme, "Promoting full employment and decent work for all". | На состоявшейся в феврале 2008 года своей сорок шестой сессии Комиссия социального развития рассмотрела вопрос о насилии в отношении женщин в рамках приоритетной темы своей работы «Содействие обеспечению полной занятости и достойной работы для всех». |
UNAIDS suggested that the United Nations country-level theme groups could offer an important mechanism for inter-agency work. | По мнению ЮНЭЙДС, эффективный механизм межучрежденческой деятельности мог бы быть создан на основе страновых тематических групп Организации Объединенных Наций. |
This would facilitate the incorporation of HIV/AIDS-related human rights concerns into the activities of the theme groups and of national AIDS programmes. | Это будет содействовать учету связанных с ВИЧ/СПИДом аспектов прав человека при осуществлении деятельности в рамках тематических групп и национальных программ по борьбе против СПИДа. |
UNFPA participates actively in the UNAIDS theme groups at the country level and has chaired these groups in a number of countries. | ЮНФПА принимает активное участие в работе тематических групп ЮНАИДС на страновом уровне и в ряде стран возглавляет эти группы. |
Trade unions are pleased to participate in this review session of the Commission on Sustainable Development to assess progress in outcomes of the 2002 World Summit on Sustainable Development in the theme areas of water, sanitation and human settlement. | Профсоюзы с удовлетворением принимают участие в нынешней сессии по проведению обзора Комиссии по устойчивому развитию в целях оценки прогресса в деле выполнения решений состоявшейся в 2002 году Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в таких тематических областях, как водоснабжение, санитария и населенные пункты. |
As at the end of January 1997,126 theme groups had been established, covering 150 countries. | По состоянию на конец января 1997 года было создано 126 тематических групп в 150 странах. |
The Don theme can be traced in the interior design of the hotel. | В оформлении интерьеров гостиницы прослеживается донская тематика. |
The theme for Africa Industrialization Day in 1995, "Human resources development with emphasis on support mechanisms for industry", is also reflected in a film which has recently been prepared. | Тематика Дня индустриализации Африки на 1995 год ("Развитие людских ресурсов с акцентом на опорные механизмы промышленности") также отражена в недавно подготовленном фильме. |
United Nations peacekeeping and peacebuilding is a broad and complex theme. | Тематика вопросов, касающихся осуществления Организацией Объединенных Наций деятельности в области поддержания мира и миротворчества, является широкой и сложной. |
In 2007, particular focus was placed on the theme of the fiftieth space year. | В 2007 году основная тематика недели была связана с 50-летием космической эры. |
By some coincidence, the CHRAPA Project coincided with the United Nations theme for this years International Women's Day which is "Ending Impunity for violence against Women". | По счастливой случайности тематика проекта ЦИППЧМ созвучна выбранной Организацией Объединенных Наций теме мероприятий Международного женского дня в 2007 году - «Прекращение безнаказанности насилия в отношении женщин». |
For the North American release, Victor Ireland had expressed interest in replacing many of the new themes with ones from the Sega CD version, including the original opening theme "Fighting Through the Darkness". | Виктор Айрлэнд решил заменить большинство новых композиций в североамериканском релизе игры на платформе Sega CD, включая вступительную песню Fighting Through the Darkness. |
The ending theme is "Elementalio de Aimashō!" | Закрывающую песню «Elementalio de Aimashō!» (яп. |
The song choice was great but you could have been singing the Tetris theme and I would have been shaking, still. | Ты очень хорошо подобрала песню, но с таким же успехом ты могла бы спеть тему из Тетриса и я бы все равно был очарован. |
The opening theme is "Future Stream" by sphere, and the ending theme is "Hatsukoi Limited" by marble. | Открывающую песню «Future Stream» исполнила группа sphere, а закрывающую («Hatsukoi Limited») - marble. |
Unlike past Wild Arms, Nana Mizuki, who voiced Rebecca in the game, sung the opening "Justice to Believe" and ending "Crystal Letter" theme rather than Kaori Asoh. | В отличие от прошлого Wild Arms, Нана Мидзуки, который озвучивала Ребекку в игре, спела открывающую песню «Justice to Believe» и закрывающую песню «Crystal Letter» вместо Каори Асо. |
In 2005, the Global Report on Human Settlements has as its theme financing urban shelter. | В 2005 году «Глобальный доклад о населенных пунктах» посвящен теме финансирования городского жилья. |
Any accompanying text should be written in plain language, related to a theme or topic rather than simply describing the data. | Любой сопровождающий данные текст должен быть написан простым языком и быть посвящен конкретной теме или проблеме, а не простому описанию данных. |
It served as a reference point for establishing the sectoral policy of the Ministry of the Economy and Finance, theme six of which is the sound management of public finances and the fight against counterfeiting, fraud and corruption. | Она послужила основой для разработки отраслевой политики Министерства экономики и финансов (МЭФ), шестой этап которой посвящен эффективному управлению государственными финансами и борьбе с фальсификацией, мошенничеством и коррупцией. |
Maintenance was also an important theme in 1993, when a workshop on the improvement in the performance of industrial plants, for participants from English-speaking African countries, was held in November at Kampala. | Вопросы обслуживания также занимали важное место в 1993 году, когда в ноябре этого года в Кампале был проведен практикум, который был посвящен совершенствованию функционирования промышленных предприятий и который предназначался для участников из англоязычных стран Африки. |
There are papers by experts focusing on the theme and shorter articles on other subjects. | Каждый номер журнала посвящен какой-либо отдельной теме, связанной с безопасностью и разоружением. |
(a) Decide that voluntary national reporting for the tenth session of the Forum will focus on the overall theme of forests and economic development; | а) принять решение в отношении того, чтобы добровольные национальные доклады для рассмотрения на десятой сессии Форума были посвящены общей проблематике лесов и экономического развития; |
The UN United Nations theme group on gender has contributed in raising the consciousness of the Liberian people on issues of gender equity, the Beijing Platform for Action and women empowerment of women. | Тематическая группа Организации Объединенных Наций по гендерной проблематике внесла вклад в повышение информированности либерийского народа о вопросах равенства между мужчинами и женщинами, Пекинской платформе действий и расширении прав и возможностей женщин. |
In many countries, with UNDP, UNICEF, 'WHO, the World Bank and other partners, UNFPA chaired theme groups on HIV/AIDS, gender, poverty reduction, and data collection. | Во многих странах вместе с ПРООН, ЮНИСЕФ, ВОЗ, Всемирным банком и другими партнерами ЮНФПА председательствовал в тематических группах, посвященных ВИЧ/СПИДу, гендерной проблематике, сокращению масштабов нищеты и сбору данных. |
theme papers on gender issues in all areas of political, economic, social and cultural life, in support of advocacy for the creation of an institutional environment conducive to the promotion of gender issues and their mainstreaming into development; | тематические записки по гендерной проблематике во всех сферах политической, экономической, социальной и культурной жизни в целях пропаганды идеи создания благоприятных институциональных условий для улучшения положения женщин и их интеграции в процесс развития; |
The establishment of United Nations country team structures and theme groups, including gender theme groups, has provided opportunities to enhance the integration of cross-cutting issues, including gender perspectives, into programmes and operational activities. | Создание структур страновых групп Организации Объединенных Наций и тематических групп, включая группы по гендерной проблематике, дает возможности для более активного включения межсекторальных вопросов, включая гендерную проблематику, в программы и оперативные мероприятия. |
Ensuring protection space and maintaining operations and staff safety in high-risk areas will be another key theme. | Еще одним важнейшим направлением работы будут создание условий для защиты, поддержание непрерывности деятельности и обеспечение безопасности сотрудников в зонах повышенного риска. |
It will, however, constitute the central theme of Romania's elected mandate in the Security Council. Romania hopes that the Council will agree to revisit this subject during the landmark year of 2005, and beyond, as a legacy of our membership in this body. | Оно будет главным направлением деятельности Румынии в период ее пребывания в составе Совета Безопасности. Румыния надеется, что Совет согласится вернуться к рассмотрению этой темы в знаменательном 2005 году и в последующие годы как к наследию нашего членства в этом органе. |
During the reporting period, the two programmes implemented the joint implementation plan, maintaining the overall theme of cities and climate change with an additional topic of resource-efficient cities. | За отчетный период двумя программами был выполнен совместный план осуществления, общей темой которого являлись города и изменение климата, с дополнительным тематическим направлением ресурсоэффективности городов. |
In the first resolution, entitled "Science and technology for development", it was decided that the substantive theme and focus of the Commission's work during the intersessional period 2001-2003 would be "Technology development and capacity-building for competitiveness in a digital society". | В первой резолюции, озаглавленной «Наука и техника в целях развития», она постановила, что центральным тематическим направлением работы Комиссии в межсессионный период 2001 - 2003 годов будет «Развитие техники и создание потенциала для повышения конкурентоспособности в цифровом обществе». |
In relation to reform in the Middle East, it was observed that, at the start of his second term, the US President made the theme of the spread of freedom and democracy a priority on the US agenda for the coming phase. | Что касается реформ на Ближнем Востоке, то в начале своего второго срока президент Соединенных Штатов сделал вопрос распространения свободы и демократии приоритетным направлением в программе США на предстоящий период. |
The theme for the festivals was 'Beyond the Wave', which has been inspired by the digital evolution changes in the global media. | Девиз фестиваля - «На грани волны» (англ. Beyond the Wave) - был вдохновлён развитием в сфере цифровых технологий СМИ по всему миру. |
Numerous countries across the world have adopted the theme of "towards a society for all ages" for their observances of the International Year. | Множество стран в различных уголках мира избрали в качестве темы для мероприятий Международного года девиз "Общество для людей всех возрастов". |
On 3 February 2011, IMO launched the theme of the 2011 World Maritime Day, "Piracy: orchestrating the response". | 3 февраля 2011 года ИМО огласила девиз Всемирного дня моря 2011 года «Пиратство: организация отпора». |
The theme of the programme is "And I, what can I do?" | Ее девиз - «А что я могу сделать?». |
In order to combine the holistic approach with the proposed theme, while seeking a slogan corresponding to the current trend to highlight the risks to which everyone is subject, the following slogan is proposed: | Для того чтобы увязать глобальный подход с предложенной темой и определить девиз, отвечающий намеченной цели привлечения внимания к опасностям, которым подвергается каждый участник дорожного движения, предлагается следующий текст: |
In 1998, two games were released: Theme Aquarium, and Populous: The Beginning. | В 1998 году были изданы две игры - Theme Aquarium и Populous: The Beginning. |
The soundtrack was headlined by British DJ Paul Oakenfold, who composed the "FIFA Theme" especially for the game. | Саундтрек был составлен английским диджеем Полом Окенфолдом, который так же написал трек «FIFA Theme» специально для игры. |
The theme won the National Music Award for "Favorite TV Theme" in 2002, and has won the BMI TV Music Award in 1996, 1998, and 2003. | Тема получила национальную музыкальную премию «Favorite TV Theme» в 2002 году, и выиграла «BMI TV Music Award» в 1996, 1998 и 2003 годах. |
In 2004, Vai was featured on the soundtrack to the Xbox video game Halo 2, performing a heavy rock guitar rendition of the "Halo theme", known as "Halo Theme (MJOLNIR Mix)". | В 2004 году Стив Вай появился в саундтреке к игре Halo 2 (выпущенной Bungie Studios на Xbox), исполнив хард-рок тему Halo, известную как Halo Theme (Mjolnir Mix). |
Director David Yates also talked about the use of "Hedwig's Theme" in the film, stating that the theme would be present during "anything that felt like we were being nostalgic or in a way reflective of the past." | Режиссёр Дэвид Йейтс, также говоря об использовании Hedwig's Theme в фильме, заявил, что тема будет присутствовать в тех моментах, которые «будут ностальгическими или каким-то образом отражающими прошлое». |
In 2010, the theme was "Together we can end extreme hunger and poverty". | В 2010 году праздник прошел под лозунгом «Вместе мы можем покончить с крайним голодом и нищетой». |
The theme for the International Day in 2002 was "Families and Ageing: Opportunities and Challenges", in the context of the Second World Assembly on Ageing. | Международный день семьи в 2002 году проходил под лозунгом «Семьи и старение: возможности и проблемы» в контексте второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения. |
On International Women's Day in March 2009, for the first time in the history of Tuvalu, its women had marched in a parade, with the theme of elimination of violence against women. | В марте 2009 года в Международный женский день впервые в истории Тувалу его женщины провели демонстрацию под лозунгом ликвидации насилия в отношении женщин. |
This project deals with gender equality at workplace with the pioneering theme of 'Women Trainers for Women Trainees'. | Этот проект касается вопроса обеспечения гендерного равенства на рабочем месте и впервые проходил под лозунгом «Женщины-наставницы для женщин-стажеров». |
This crucial fact will guide discussion at the New Cities Foundation's second annual summit in June - the theme of which is "The Human City" - and should be at the heart of sustainable urbanization initiatives. | Этот важный факт будет направлять обсуждения на втором ежегодном саммите под названием Фундаменты новых городов, который будет проводиться в июне под лозунгом «Человеческий город» и должен будет оказаться в самом сердце инициатив в области устойчивой урбанизации. |
Tokelau had adopted a National Strategic Plan 2010-2015, the theme of which was "Healthy and active communities with opportunities for all". | В Токелау был принят Национальный стратегический план на 2010 - 2015 годы под названием "Процветающие и деятельные общины с возможностями для всех". |
Between 1 and 6 May 1993 the Third World Congress of the Building Officials of the World Organization of Building Officials was held in New Orleans, Louisiana, United States of America, whose theme was "The Changing World Perspective for Building Regulations". | С 1 по 6 мая 1993 года в Новом Орлеане, штат Луизиана, Соединенные Штаты Америки, был проведен третий Всемирный конгресс строительных служащих Всемирной организации строительных служащих под названием "Строительные правила в условиях изменяющегося мира". |
The 1998 World Food Day theme was "Women feed the world". | В 1998 году Всемирный день продовольствия проходил под названием "Женщины - кормилицы мира". |
It was confirmed on March 7, 2018 that her next release would be the opening theme to anime Sword Art Online Alternative Gun Gale Online, titled "Ryūsei" (流星, Meteor). | 7-го марта 2018 было подтверждено что её следующий проект будет открывающая тема для аниме Sword Art Online Alternative Gun Gale Online - песня под названием "Ryūsei" (流星 Метеор). |
The event with 'The Business of Innovation' as the conference theme was hosted by Saskatchewan Research Council (SRC) and co-sponsored by International Development Research Centre (IDRC), Canadian International Development Agency (CIDA) and WAITRO. | Мероприятие под названием "Инновационный бизнес" проводилось Саскачеванским научным советом, коспонсорами выступили Международный научно-исследовательский центр по проблемам развития, Канадское международное агентство развития (КАМР) и ВАОПТИ. |
In contrast to her Playmate pictorial, her PMOY pictorial has a tropical theme and its outdoor portion was shot at Saint Lucia. | В отличие от её Playmate фотографий, эти были сделаны в тропическом стиле, а съёмки проходили в Сент-Люсии. |
So, it's a '70s theme party. | Вечеринка в стиле 70-х. |
The album won two Grammys at the 53rd Grammy Awards for Best Classical Crossover Album and Best Instrumental Arrangement Accompanying Vocalist(s) for the song "Baba Yetu", the theme for the 2005 video game Civilization IV. | Альбом был отмечен двумя премиями «Грэмми» на 53-ей церемонии вручения наград за лучший альбом в стиле классического кроссовера и лучшую инструментальную аранжировку, сопровождающую вокалиста за песню «Baba Yetu», заглавную песню компьютерной игры Sid Meier's Civilization IV, выпущенной в 2005 году. |
Somji explores this theme in a style of Abstract expressionism. | Аэлита пишет свои картины в стиле экспрессивного абстракционизма. |
Sarkozy's embrace of the theme that France's national identity has come under threat, which he linked to immigration, is not enough to make him an American style neo-conservative. | Затронутая Саркози тема о том, что национальная самобытность Франции находится под угрозой, которую он связал с проблемой иммиграции, еще не говорит о том, что он стал нео-консерватором в американском стиле. |