| Fire and ice... It's a great theme. | Огонь и лёд - прекрасная тема. |
| The Battle of Thermopylae and the Six Day War - common theme - the triumph of the few over the many. | Битва при Фермопилах и Шеть Дней Войны - довольно распространённая тема - триумф немногих над многими. |
| For the thirtieth anniversary of the International Day of Peace, the theme for 2011 was "Peace and democracy". | В тридцатую годовщину Международного дня мира тема на 2011 год называлась «Мир и демократия». |
| The theme for the next general discussion of the United Nations Committee on the Rights of the Child is "The rights of children with disabilities". | Тема следующей общей дискуссии в Комитете по правам ребенка Организации Объединенных Наций - "Права детей-инвалидов". |
| Theme for the Coordination segment 2003 | Тема для этапа координации 2003 года |
| It's a theme restaurant, Kevin. | Это же тематический ресторан, Кевин. |
| A fan theme night, based around us. | Тематический вечер для поклонников, посвящённый нам. |
| Aqualandia is a "theme water park" Nº 1 in Italy, has recently been elected the best water park in Europe. | "Акваландия" - тематический аквапарк Nº 1 в Италии, который недавно был также признан лучшим аквапарком Европы. |
| Once a week, the chef prepares Tyrolean tasty titbits buffet, a theme buffet, a barbecue or a theme evening. | Раз в неделю шеф-повар готовит "шведский стол" с тирольскими закусками, тематический "шведский стол", барбекю или тематический ужин. |
| The thematic segment of the 24th PCB meeting in June 2009 focused on the theme of HIV and people on the move, drawing attention to the vulnerability of mobile populations to HIV, as well as to the impact of HIV on them. | Тематический сегмент 24 - го совещания ПКС в июне 2009 года был посвящен проблеме ВИЧ и перемещению людей с акцентом на опасности заражения ВИЧ перемещаемого населения, а также на воздействии, которое оказывает на него распространение ВИЧ-инфекции. |
| The major theme of the report is the issue of equity, prompted by the increasing disparities between poor and rich nations. | Основной темой этого доклада является вопрос справедливости, который был подсказан увеличением разрыва между бедными и богатыми странами. |
| The subject could perhaps be linked to the third theme of the provisional agenda, although it did not appear that that theme had been identified for that purpose. | Этот вопрос, пожалуй, может быть связан с третьей темой предварительной повестки дня, хотя, похоже, эта тема не предусматривает рассмотрение такого вопроса. |
| In this regard, consideration needs to be given to integrating and relating the Council's theme(s) with the multi-year programme of work of functional commissions. | В этой связи надо рассмотреть вопрос об интеграции и увязке темы (тем) Совета с многолетней программой работы функциональных комиссий. |
| Mr. Van Den Bogaard (Netherlands) said that the key theme in discussions on the topic of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction was the relationship between international law on immunity and international criminal law. | Г-н Ван Ден Богаард (Нидерланды) говорит, что ключевой вопрос в обсуждении темы, касающейся иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, - это взаимосвязь между международным правом, регулирующим иммунитет, и международным уголовным правом. |
| March 6-16, 2001, New York: Forty-Fifth Special Session - Commission on the Status of Women: Theme 1: Women, the Girl Child and HIV/AIDS; Theme 2: Gender and all Forms of Discrimination | 6 - 16 марта 2001 года, Нью-Йорк: сорок пятая специальная сессия; Комиссия по положению женщин: тема 1: Женщины, девочки и ВИЧ/СПИД; тема 2: Гендерный вопрос и все формы дискриминации; |
| At country level, UNICEF staff continue to be very active in UNCT theme groups. | На страновом уровне сотрудники ЮНИСЕФ по-прежнему активно участвуют в работе тематических групп СГООН. |
| It must also consider how to reform the public sector in all the theme areas. | В нем также необходимо рассмотреть вопрос о путях проведения реформы государственного сектора во всех тематических областях. |
| The Chairperson recalled that, at the intersessional meeting of the Commission held on 23 November 2009, the following theme and sub-themes for the thematic debate to be held at the fifty-third session had been endorsed: | Председатель напомнил, что на межсессионном заседании Комиссии, состоявшемся 23 ноября 2009 года, были одобрены следующая тема и подтемы для тематических прений на пятьдесят третьей сессии: |
| (e) Contributions to the "country account" of the Theme Group; | ё) взносы на "страновый счет" тематических групп; |
| There was an appeal to continue the discussions of thematic proposals via HDR-Net, and support for the suggestion to explore 'equality' as the theme of an future HDR. | Прозвучал призыв продолжить обсуждение тематических предложений с использованием Сети по докладу о развитии человеческого потенциала, а также выражена поддержка изучения концепции «равенства» в качестве темы одного из будущих докладов о развитии человеческого потенциала. |
| Additionally, most stages have a theme relating to a Nintendo franchise or a specific Nintendo game and are interactive to the player. | Кроме этого, тематика большинства арен относится к какой-либо франшизе либо конкретной игре Nintendo. |
| The original object of these stamps was to raise revenues for National Defense, but when the Japanese released them on November 12, 1942, their theme was changed to Food Production to suit the needs of the invaders. | Первоначальной целью этих марок был сбор средств для национальной обороны, но когда японцы выпустили их 12 ноября 1942 года, тематика была изменена на производство продовольствия для обеспечения потребностей оккупантов. |
| Brazilian theme, clearly. | Бразильская тематика, однозначно. |
| This is like the future of the hotel business... and a top-secret theme that will blow your mind. | Это же будущее гостиничного бизнеса... и головокружительная секретная тематика. |
| They reflected the Meeting's general theme of establishing indigenous demining capacities in mine-affected countries. | Тематика состоявшейся в них дискуссии отражала общую задачу Совещания, заключавшуюся в рассмотрении вопросов создания в странах, где существует минная опасность, местных потенциалов в области разминирования. |
| I sang the prom theme with Seth. | Я вместе с Сетом пела основную песню. |
| Venom's theme, "a solitude that asks nothing in return", sounds like the song by Napalm Death named "Breed to Breath". | Тема Venom'а, "a solitude that asks nothing in return", вроде как звучит похоже на песню Napalm Death "Breed to Breath". |
| The theme music was Jackson's "Nasty", performed by Lisa Keith, though the lyrics were slightly changed to make the song more pertinent to the storyline. | Музыкальной темой стала песня Джексон «Nasty» в исполнении Лайзы Кит, хотя текст песни был немного изменен, чтобы сделать песню более подходящей для основной сюжетной линии сериала. |
| The ending theme is "Elementalio de Aimashō!" | Закрывающую песню «Elementalio de Aimashō!» (яп. |
| Harnell returned in 2001 to perform a rewritten version of the theme for Sonic in Sonic Adventure 2, as well as the first stage theme "Escape from the City" with Ted Poley. | В 2001 году Харнелл переписал версию темы для Соника в Sonic Adventure 2, а также написал песню «Escape From The City», тему для уровня «City Escape» с другим рок-музыкантом Тедом Поли. |
| The round table addressed the theme of "Policies and strategies". | Круглый стол был посвящен теме «Политика и стратегия». |
| The NGO Forum will be one day of workshops and open dialogue emphasizing the following themes: women, local experiences, communication and partnerships (this theme will be taken up during the plenary session on Thursday 8 October). | Форуму НПО будет посвящен один день рабочих совещаний и открытого диалога с заострением внимания на следующих темах: женщины, местный опыт, коммуникационные средства и партнерские связи (этой теме будет посвящено заседание пленарной сессии в четверг, 8 октября). |
| Within the context of the Kingdom, close ties were built up for cooperation in the area of human rights, leading inter alia to the holding of two workshops, each of which took certain specific conventions as its theme. | В рамках Королевства были установлены тесные связи для сотрудничества в области прав человека, в результате чего, в частности, были проведены два семинара-практикума, каждый из которых был посвящен определенным конкретным конвенциям. |
| Since its inception in 1997, 90 projects in five tranches in all regions, with a total budget of $65 million, have been approved under the Development Account, each tranche with a different theme. | З. Со времени создания Счета развития в 1997 году для финансирования со Счета было утверждено 90 проектов в рамках пяти траншей во всех регионах мира, бюджет которых составлял 65 млн. долл. США, причем каждый транш был посвящен отдельной теме. |
| The forum, whose theme was "African telecommunications: strategies for sustainable development" would focus on the latest telecommunications developments, in particular those which would support developing countries in their efforts to leapfrog infrastructure and information gaps. | Форум, который будет посвящен теме "Телекоммуникации в Африке: стратегии в интересах устойчивого развития", рассмотрит последние достижения в области телекоммуникаций, особенно технологии, которые могли бы позволить развивающимся странам преодолеть дистанцию, отделяющую их от развитых стран в области информации и инфраструктуры. |
| Measures of the pollutants are generally available, often grouped by environmental theme. | Широко применяются показатели измерения загрязнителей, которые зачастую подразделяются по экологической проблематике. |
| According to Mr. Alba, the Committee had not been able to focus on the theme of migration because other issues, such as climate change, had been brought up. | По мнению г-на Альбы, Комитет не смог сосредоточиться на проблематике миграции, поскольку затрагивались другие вопросы, например изменение климата. |
| In many countries, with UNDP, UNICEF, 'WHO, the World Bank and other partners, UNFPA chaired theme groups on HIV/AIDS, gender, poverty reduction, and data collection. | Во многих странах вместе с ПРООН, ЮНИСЕФ, ВОЗ, Всемирным банком и другими партнерами ЮНФПА председательствовал в тематических группах, посвященных ВИЧ/СПИДу, гендерной проблематике, сокращению масштабов нищеты и сбору данных. |
| Taking into account the importance of migration and urbanization for indigenous issues, the Forum will consider devoting a special theme of one of its future sessions to that issue. | С учетом важного значения миграции и урбанизации для решения проблем коренных народов Форум рассмотрит вопрос о вынесении на одну из его будущих сессий специальной темы, посвященной этой проблематике. |
| In 2008, IUCN convened an international workshop on the theme "forest landscape restoration and the linkage to climate change", in Miyun county, China, to share information on forest landscape restoration, watershed management and the relationship between forests and climate change. | В 2008 году МСОП организовал проведение в провинции Майюн, Китай, Международного практикума по восстановлению лесных ландшафтов в целях обмена информацией по проблематике восстановления лесных ландшафтов, управления водосборными районами и взаимосвязи между лесами и изменением климата. |
| Later the history of the Russian Empire became the main theme of her work. | При этом история почты Российской империи была основным направлением его исследовательской работы. |
| The important theme for the next five years is implementation. | Важным направлением на предстоящие пять лет является работа по практическому осуществлению. |
| Youth policy was a new theme in the thematic evaluations conducted in 2003. | Политика в отношении молодежи стала новым направлением тематических оценок в 2003 году. |
| In the draft resolution it recommended for adoption by the Council, the Commission proposed that the substantive theme and focus of the Commission's work during the intersessional period 2003-2004 be "Promoting the application of science and technology to meet the Millennium Development Goals". | В проекте резолюции, рекомендованном для принятия Советом, Комиссия предлагает сделать основной темой и направлением работы Комиссии в межсессионный период 2003 - 2004 годов тему «Расширение применения науки и техники в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия». |
| There is a need for an overall kind of management, too, overseeing the whole activity, encouraging theme managers, especially if themes are dying, and if necessary propose a shift of theme managers. | Кроме того, существует потребность в своего рода общем управлении, в задачи которого будет входить надзор за данным направлением деятельности в целом, стимулирование тематических менеджеров, в особенности если интерес к их темам падает, и, в случае необходимости, внесение предложений о смене тематических менеджеров. |
| Its general theme, therefore, now stands for: "Safe, secure and efficient shipping on clean oceans". | Поэтому ее общий девиз сейчас звучит так: «Безопасное, надежно защищенное и эффективное судоходство в чистых океанах». |
| We welcome the theme for the 2003 CAP launch - "Hope For The Future" - which emphasizes the importance of providing hope to communities ravaged by conflict and other crises. | Мы приветствуем девиз процесса сводных призывов на 2003 год - «Надежда на будущее», - которая подчеркивает важность обеспечения лучшего будущего общинам, серьезно пострадавшим от конфликтов и других кризисов. |
| They are also principles that the international community will stay focused on today in commemoration of tolerance, which brings to mind the theme we have maintained for our initiative, namely "Acknowledging the tragedy and considering the legacy, lest we forget". | Они являются также принципами, которым международное сообщество будет уделять основное внимание сегодня, отмечая терпимость, что приводит на ум девиз, который мы взяли для нашей инициативы, а именно: «Признавая трагедию, изучая наследие, не будем забывать». |
| The theme of the programme is "And I, what can I do?" | Ее девиз - «А что я могу сделать?». |
| That theme established the link between the International Year of Mountains and the International Year of Freshwater. | Этот девиз дополняет собой основные темы проведения Международного года гор, устанавливая тесную связь с Международным годом пресной воды. |
| The song "Teen Titans Theme ~POLYSICS' CR-06 MIX~" appears on their US album Splurge. | Песня «Teen Titans Theme ~POLYSICS' CR-06 MIX~» появилась на их американском альбоме «Splurge». |
| Those songs, as well as two other songs from those sessions, "Theme (Beat Version)" and "More Blues (Alternative Version)", were released in 2016 in the box set, The Early Years 1965-1972. | Эти, а также ещё две другие песни тех сессий, - «Theme (Beat Version)» и «More Blues (Alternative Version)» были включены в бокс-сет 2016 года The Early Years 1965-1972. |
| A Video Game Symphony concert in Chicago, Illinois, Yamaoka performed music from the series, including "Theme of Laura", with a full-size orchestra. | А Video Game Symphony, прошедшем в Чикаго, Ямаока исполнял некоторые музыкальные композиции, в том числе «Theme of Laura», с полноразмерным оркестром. |
| The theme, entitled "Lucky Louie Theme", was composed by Mark Rivers. | Музыкальную тему под названием «Lucky Louie Theme» написал Марк Риверс. |
| Pablo, testei este Theme sem maiores problemas, funcinou normalmente. Pablo, Theme tested this without any problems, funcina normally. | Pablo, testei este Theme sem maiores problemas, funcinou normalmente. |
| Official activities celebrating the Decade, at all levels, should have an operational focus and pursue the theme of "A new relationship: partnership in action". | Официальная деятельность всех уровней по проведению Десятилетия должна иметь оперативную направленность и проходить под лозунгом "Новые отношения: партнерство в действии". |
| The month of June is marked in many ways by the theme of international justice. | Июнь месяц проходит во многих отношениях под лозунгом обеспечения международного правосудия. |
| Major achievements in this collaboration include: (a) the joint city-to-city activities, under the title "Partnership for local capacity development" and (b) city-to-city cooperation as the theme of the 2002 World Habitat Day. | Основные достижения в рамках такого сотрудничества включают в себя: а) совместные мероприятия по линии сотрудничества городов под лозунгом «Партнерство в интересах развития местного потенциала» и Ь) сотрудничество между городами как тема Всемирного дня Хабитат 2002 года. |
| This event was followed by an outdoor vigil, which focused on the theme "Women light the way for human rights". | После этого мероприятия состоялась демонстрация под лозунгом "Женщины освещают путь обеспечения прав человека". |
| The Confederation of Family Organizations in the European Community (COFACE) organized its Fourth European Family Conference, with the theme "Social policy - burden or support for the European economy" at Dublin on 21 and 22 November 1996. | Конфедерация организаций по вопросам семьи при Европейском сообществе организовала четвертую европейскую конференцию по вопросу о роли семьи, которая проходила под лозунгом "Социальная политика - сдерживающий или стимулирующий фактор в контексте развития экономики европейских стран" 21-22 ноября 1996 года в Дублине. |
| WMO supported projects such as the regional project on the theme "Preparedness to climate variability and global change in small island developing States, Caribbean region", which was completed in 2004. | ВМО оказывала поддержку таким проектам, как региональный проект под названием «Готовность к изменениям климата и глобальным переменам в малых островных развивающихся государствах, Карибский регион», который был завершен в 2004 году. |
| A conference on the theme "global e-commerce 2002" was held on 26 and 27 February 2002 with intensive and high-level presentations and expert panels designed especially for diplomats, officials, and senior management executives in the private sector. | 26 - 27 февраля 2002 года была проведена конференция под названием «Глобальная электронная торговля 2002» с участием высокопоставленных представителей и групп экспертов, предназначенная специально для дипломатов, должностных лиц и руководителей высшего ранга из частного сектора. |
| It is co-organizing the Children's World Water Forum, on the theme "Give children a voice", at Kyoto, as well as a panel discussion on the theme "Children and young people as stakeholders in the water and sanitation sector". | Он параллельно организует в Киото Всемирный детский форум по водным ресурсам под названием «Дадим слово детям», а также дискуссию в группе по теме «Дети и молодежь и их заинтересованность в развитии сектора водоснабжения и санитарии». |
| This year the theme chosen was the economic regeneration of South East Europe. | В этом году для обсуждения была избрана тема под названием "Экономическое возрождение Юго-Восточной Европы". |
| (e) A capacity-development workshop on the theme "Citizen engagement and the post-2015 development agenda", in Beirut (Department of Economic and Social Affairs, ESCWA); | ё) семинар по развитию потенциала под названием «Вовлеченность граждан и повестка дня в области развития на период после 2015 года» в Бейруте (Департамент по экономическим и социальным вопросам, ЭСКЗА); |
| The game is set on a chain of ten islands, each one with a different theme. | Действие игры разворачивается на цепочке из десяти островов, выполненных каждый в своём стиле. |
| Thursday is Spanish theme night. No, it's not. | В четверг будет вечер в испанском стиле. |
| In contrast to her Playmate pictorial, her PMOY pictorial has a tropical theme and its outdoor portion was shot at Saint Lucia. | В отличие от её Playmate фотографий, эти были сделаны в тропическом стиле, а съёмки проходили в Сент-Люсии. |
| Tonight, I am throwing Ben his dream birthday party, a roller skating bash with an early '90s theme. | Сегодня я устраиваю Бену идеальную вечеринку на день рождения - катание на роликах в стиле ранних 90-ых. |
| The album won two Grammys at the 53rd Grammy Awards for Best Classical Crossover Album and Best Instrumental Arrangement Accompanying Vocalist(s) for the song "Baba Yetu", the theme for the 2005 video game Civilization IV. | Альбом был отмечен двумя премиями «Грэмми» на 53-ей церемонии вручения наград за лучший альбом в стиле классического кроссовера и лучшую инструментальную аранжировку, сопровождающую вокалиста за песню «Baba Yetu», заглавную песню компьютерной игры Sid Meier's Civilization IV, выпущенной в 2005 году. |