Teachers had also worked with a local puppet theatre to create fairy tales which highlighted the theme of gender equality. | Преподаватели в сотрудничестве с местным кукольным театром работали также над созданием сказок, в которых красной нитью проходит тема равенства между мужчинами и женщинами. |
It's a major theme throughout this. | Это главная тема во всей книге. |
It was underscored that the overall theme stated above not only reflected its importance for many Member States from all regions and their substantial concern, but also set the trend for integrating crime prevention and criminal justice into a broader global security and development agenda. | Было подчеркнуто, что вышеуказанная общая тема не только отражает ее важность для многих государств-членов из всех регионов и их существенную обеспокоенность, но также создает тенденцию в отношении интеграции проблематики предупреждения преступности и уголовного правосудия в более широкую повестку дня в области глобальной безопасности и развития. |
The theme for the dance is "Blast from the Past", right? | Тема для танцев "Взрыв прошлого",так? |
The opinion of the aforementioned Advisory Division of CSA also developed the theme of the image and the representation of women in the media and resulted in various recommendations made by the Advisory Division to the editors of the services and to other persons within the audiovisual hierarchy. | В заключительном документе Консультативной коллегии ВСАС также затрагивается тема образа и представления женщин в СМИ и даются различные рекомендации Консультативной коллегии для издателей служб и других представителей сети аудиовизуального вещания. |
Recalling its decision 13/24 of 7 May 1991 requesting the Executive Director of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) to prepare, among others, a theme paper on improvement of municipal management for the consideration of the Commission at its fourteenth session, | ссылаясь на свое решение 13/24 от 7 мая 1991 года, в котором содержится просьба к Директору-исполнителю Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) подготовить, среди прочего, тематический доклад по вопросу улучшения деятельности муниципального руководства для рассмотрения Комиссией на ее четырнадцатой сессии, |
Theme paper on land and urban poverty, for networking parallel event on land and urban poverty at World Urban Forum | Тематический документ по проблемам земли и нищеты в городах для участников мероприятия, посвященного проблемам земли и нищеты в городах и организованного в порядке налаживания деловых контактов параллельно со Всемирным форумом по вопросам городов |
Aqualandia is a "theme water park" Nº 1 in Italy, has recently been elected the best water park in Europe. | "Акваландия" - тематический аквапарк Nº 1 в Италии, который недавно был также признан лучшим аквапарком Европы. |
3 times a week there is a theme buffet: champagne breakfast, veal sausage breakfast and "sweet morning". | З раза в неделю сервируется тематический "шведский стол": завтрак с шампанским, завтрак с телячьей колбасой и "сладкий завтрак". |
As the ground's main stand, it houses many of the ground's more popular facilities, including the Red Café (a Manchester United theme restaurant/bar) and the Manchester United museum and trophy room. | На ней, как на главной трибуне «Олд Траффорд», расположены многие популярные заведения клуба, включая Red Café (тематический ресторан/бар «Манчестер Юнайтед»), музей «Манчестер Юнайтед» и зал трофеев клуба. |
Consider the inclusion of minority rights as a theme at future annual meetings. | рассмотреть вопрос о включении прав меньшинств в качестве темы для рассмотрения на будущих ежегодных совещаниях. |
It is proposed that "National integrated strategies for poverty eradication" be a theme of the Council as part of its overall review of poverty in the year 2000. | Предлагается, чтобы вопрос о "национальных комплексных стратегиях борьбы с нищетой" был включен в число тем, которые Совет будет рассматривать в рамках его общего обзора проблемы нищеты в 2000 году. |
The need for "remunerative prices" for developing country primary commodity producers has been a recurring theme in policy dialogues regarding how to address the commodity problematique. | Вопрос о том, чтобы платить производителям сырья в развивающихся странах "достойные цены", постоянно возникает в ходе политического диалога по сырьевой проблематике. |
That shows that the theme continues to draw the interest of many States and that you, Mr. President, were aptly inspired in identifying it as a topic of interest for the international community. | Это говорит о том, что данный вопрос продолжает вызывать интерес у многих государств и что Вы, г-н Председатель, совершенно оправданно выделили ее в качестве темы, представляющей интерес для международного сообщества. |
Recalls that the current practice of discussing one core issue over a two-year period has allowed the Commission for Social Development to go into greater depth by also addressing related cross-cutting issues and emerging issues relevant to the theme under discussion; | напоминает, что нынешняя практика, при которой в течение двухгодичного периода обсуждается один основной вопрос, позволяет Комиссии социального развития глубже разобраться в нем, занимаясь также соответствующими сквозными вопросами и новыми проблемами, относящимися к обсуждаемой теме; |
It learned many lessons from coordinating gender theme groups in 11 countries and from participating in theme groups in many more. | Он извлек немало уроков из опыта координации тематических гендерных групп в 11 странах и участия в работе тематических групп в еще большем числе стран. |
In noting lessons learned, the UNFPA Representative said that the process could have been even more participatory, adding that it had increased the already heavy workloads of the inter-agency theme groups. | Говоря о практических уроках, представитель ЮНФПА сообщил, что этот процесс мог бы быть еще более плюралистичным, и добавил, что он увеличил и без того значительную нагрузку межучрежденческих тематических групп. |
I would like to stress that, in order to keep thematic debates within the United Nations limited resources, the theme and content of discussions must be carefully selected on a case-by-case basis. | Я хотел бы подчеркнуть, что в каждом конкретном случае следует тщательно выбирать тему и содержание тематических дискуссий, чтобы их проведение укладывалось в рамки ресурсов Организации Объединенных Наций. |
The activities include open-house arrangements, theme days and information on police work. | К числу таких мероприятий относились организация дней открытых дверей, проведение тематических обсуждений и распространение информации о работе полиции. |
(b) the moment of formulating the proposals was preceded by presentation of theme panels on employment and sustainable development, made up by speeches, pronounced by professionals of the three sectors, with well-known knowledge on the subject; | Ь) разработке предложений предшествовали работа тематических групп по вопросам трудоустройства и устойчивого развития, в которых выступали известные специалисты трех секторов, обладающие знаниями по данной теме; |
However, the policy will establish basic principles for cooperation with indigenous peoples and integrate the theme in the general work of the European Community. | Вместе с тем, благодаря этой политике будут сформулированы общие принципы сотрудничества с коренными народами, а сама эта тематика - включена в общую работу Европейского сообщества. |
A scientific theme and the content of joint projects for a competition have been developed by the Centre national d'études spatiales of France, the International Association for the Promotion of Cooperation with Scientists from the New Independent States of the former Soviet Union and NSAU. | Разрабатывалась научная тематика и содержание совместных проектов Национального центра космических исследований Франции, Международной ассоциации по содействию сотрудничеству с учеными новых независимых государств бывшего Советского Союза и НКАУ для участия в конкурсе. |
At this point, there was no timeframe for development and no definite specifics (such as the title, theme, and style). | На тот момент не было четко установленных временных рамок для разработки, а название, тематика и стиль игры не были определёны конкретно. |
Since 2008, the Public Ministry of Brazil had led an annual campaign entitled "What do you have to do with corruption?", with a different theme selected each year. | Начиная с 2008 года Государственное министерство Бразилии проводит ежегодную кампанию под девизом "Что делать с коррупцией?", причем выбранная конкретная тематика ежегодно меняется. |
So your theme is "I saw a rerun of Mad Men and bought some crab puffs from Trader Joe's"? | В общем, тематика наподобие: "Я видел перезапуск Безумцев и купил крабовые слойки у Торговца Джо"? |
A common theme throughout the song is the desire to strive for a united Africa. | Темой, объединяющей всю песню, является желание бороться за объединение Африки. |
The theme music was Jackson's "Nasty", performed by Lisa Keith, though the lyrics were slightly changed to make the song more pertinent to the storyline. | Музыкальной темой стала песня Джексон «Nasty» в исполнении Лайзы Кит, хотя текст песни был немного изменен, чтобы сделать песню более подходящей для основной сюжетной линии сериала. |
Ryuusei no Bifrost (opening theme of Hyperdimension Neptunia) was done by Nao in 2011, after she:ceptivity (featured in Decade Album) is vocalized by Nao. | Ryuusei no Bifrost (открывающая тема Hyperdimension Neptunia) 2011 году nao написала эту песню, после ухода. re: ceptivity (представлена в Decade Album) спета nao. fripSide |
DVDvisionjapan said the first opening theme and the first ending theme are the best tracks of the series. | DVDvisionjapan назвал первую вступительную песню и первую завершающую лучшими музыкальными темами во всём сериале. |
Unlike past Wild Arms, Nana Mizuki, who voiced Rebecca in the game, sung the opening "Justice to Believe" and ending "Crystal Letter" theme rather than Kaori Asoh. | В отличие от прошлого Wild Arms, Нана Мидзуки, который озвучивала Ребекку в игре, спела открывающую песню «Justice to Believe» и закрывающую песню «Crystal Letter» вместо Каори Асо. |
With regard to the forthcoming Economic Development in Africa Report 2013, the main theme would centre on boosting intra-African trade by unleashing private sector dynamism. | Что касается Доклада об экономическом развитии в Африке 2013 года, который вскоре будет опубликован, то он будет посвящен главным образом активизации внутриафриканской торговли за счет задействования потенциала динамичного частного сектора. |
The fourth Global Review of Aid for Trade, on the theme "Connecting to value chains", was held in Geneva in July 2013. | В июле 2013 года в Женеве был проведен четвертый глобальный обзор хода осуществления инициативы «Помощь в торговле», который был посвящен теме: «Налаживание связи между производством и сбытом». |
The day was devoted to the theme of remembering, but also and above all, of responsibilities and action. | Этот день был посвящен воспоминаниям, а также, помимо прочего, ответственности и действиям. |
The report will focus on youth as a major theme, taking into account the particular problem of unemployment in Jordan. | В основном доклад будет посвящен вопросам молодежи с уделением особого внимания проблеме безработицы в Иордании. |
If, for example, the theme of social integration was to be chosen, the first year of the biennium would be devoted to an examination of relevant international and national policies and the second year to a review of the implementation of such policies; | Если, например, в качестве темы будет выбрана социальная интеграция, то первый год двухгодичного периода будет посвящен рассмотрению соответствующей политики на международном и национальном уровнях, а второй год - обзору осуществления такой политики; |
A gender theme group was created at headquarters. | В штаб-квартире была создана группа по гендерной проблематике. |
World Health Day was also devoted to the theme of making health facilities safe in emergencies. | Мероприятия по случаю Всемирного дня здоровья также были посвящены проблематике обеспечения безопасности лечебных учреждений в условиях чрезвычайных ситуаций. |
The IGOS Partners have agreed to focus initially on an oceans theme, which was presented by the National Aeronautics and Space Agency (NASA) of the United States at the sixth IGOS Partners Meeting in November 2000. | Партнеры по КСГН договорились сосредоточиться поначалу на океанической проблематике, по которой на шестом совещании партнеров в ноябре 2000 года выступило с соответствующим материалом Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА) Соединенных Штатов. |
UNIFEM leadership of gender theme groups provides opportunities to rally the UNCT around joint initiatives, even where UNIFEM lacks presence. | То, что ЮНИФЕМ возглавляет тематические группы по гендерной проблематике, открывает широкие возможности для привлечения СГООН к реализации совместных инициатив даже в тех странах, в которых ЮНИФЕМ не имеет своих представительств. |
It was an occasion to forge partnerships with Governments to advance and promote gender perspectives in the ministerial declaration and in carrying out programmatic work related to this theme at the global, regional and country levels. | Это мероприятие позволило установить отношения партнерства с правительствами для привлечения их внимания к гендерной проблематике и ее учета в рамках Декларации министров, а также при осуществлении связанной с этой темой программной деятельности на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
The main theme of his activism is the return of Finnish territories ceded to the Soviet Union in World War II. | Основным направлением его деятельности является борьба за возврат финских территорий, аннексированных СССР в ходе Второй мировой войны. |
The important theme for the next five years is implementation. | Важным направлением на предстоящие пять лет является работа по практическому осуществлению. |
Among the prospects for establishing global partnerships, we see as highly promising the theme of supporting youth. | Перспективным направлением в реализации политики глобальных партнерств мы видим и тему поддержки молодежи. |
In the first resolution, entitled "Science and technology for development", it was decided that the substantive theme and focus of the Commission's work during the intersessional period 2001-2003 would be "Technology development and capacity-building for competitiveness in a digital society". | В первой резолюции, озаглавленной «Наука и техника в целях развития», она постановила, что центральным тематическим направлением работы Комиссии в межсессионный период 2001 - 2003 годов будет «Развитие техники и создание потенциала для повышения конкурентоспособности в цифровом обществе». |
In relation to reform in the Middle East, it was observed that, at the start of his second term, the US President made the theme of the spread of freedom and democracy a priority on the US agenda for the coming phase. | Что касается реформ на Ближнем Востоке, то в начале своего второго срока президент Соединенных Штатов сделал вопрос распространения свободы и демократии приоритетным направлением в программе США на предстоящий период. |
Its general theme, therefore, now stands for: "Safe, secure and efficient shipping on clean oceans". | Поэтому ее общий девиз сейчас звучит так: «Безопасное, надежно защищенное и эффективное судоходство в чистых океанах». |
In closing, I take this opportunity to remind the General Assembly of the theme of the permanent memorial initiative: "Acknowledging the tragedy, considering the legacy, lest we forget". | Заканчивая, я пользуюсь случаем, чтобы напомнить Генеральной Ассамблее девиз инициативы возведения постоянного мемориала: «Признавая трагедию, изучая наследие, не будем забывать». |
The work of the Sorority on this issue truly reflects the theme of its national Social Action Commission, "Social Action: It's Personal, It's Local, It's Global". | Работа «Сорорити» по данному вопросу действительно отражает девиз ее Национальной комиссии социальных действий «Социальные действия: на личном, местном и глобальном уровнях». |
Furthermore, the theme of the Year, "A society for all ages", had introduced a sound policy framework to achieve an age-integrated society, and had heightened public awareness of the needs of an ageing society. | Кроме того, девиз Года «Общество для людей всех возрастов» послужил стимулом для создания прочной политической основы, направленной на обеспечение интеграции в жизнь общества людей всех возрастов и более глубокого понимания населением потребностей «стареющего общества». |
The three words in the exhibition title did not limit artists to a specific genre - also on display were purely abstract and exclusively decorative works, not directly linked to a seasonal theme. | Вместе с тем три слова, вынесенные в девиз выставки, не ограничивали художников определенными темами - на вернисаже присутствовали работы и чисто абстрактного плана, и сугубо декоративные, не привязанные к сезонной тематике. |
One of Smosh's earliest videos, "Pokémon Theme Music Video," was released on November 28, 2005. | Одним из первых видео Smosh было «Pokemon Theme Music Video», выпущенное в ноябре 2005 года. |
This release includes Xfce components at version 4.13 as the project moves towards a Gtk+3-only desktop, Xfce Icon Theme 0.13, Greybird 3.22.9, which improves the window manager appearance, a new purple wallpaper. | Эта версия включает в себя графическую оболочку Xfce 4.13, которая стала использовать только GTK+3, обновлённый набор иконок Xfce Icon Theme 0.13 и обновлённую тему оформления Greybird 3.22.9, которая содержит улучшения в оформлении оконного менеджера, а также новый розовый рабочий стол. |
The Love Theme from the same game has been used as an instructional piece of music in Japanese schools. | Композиция «Theme of Love» из этой же игры вошла в программу японских школ на уроках музыки. |
The album included one complex instrumental, "Theme from the 3rd Movement of Sinister Footwear", but mainly consisted of rock songs with Zappa's sardonic social commentary-satirical lyrics directed at teenagers, the media, and religious and political hypocrisy. | Альбом включал в себя одну сложную инструментальную композицию под названием Theme from the 3rd Movement of Sinister Footwear, однако основное внимание было сосредоточено на рок-песнях с сардоническим социальным комментарием Заппы - сатирические тексты, ориентированные на подростков, СМИ, религиозное и политическое лицемерии. |
Director David Yates also talked about the use of "Hedwig's Theme" in the film, stating that the theme would be present during "anything that felt like we were being nostalgic or in a way reflective of the past." | Режиссёр Дэвид Йейтс, также говоря об использовании Hedwig's Theme в фильме, заявил, что тема будет присутствовать в тех моментах, которые «будут ностальгическими или каким-то образом отражающими прошлое». |
A celebration took place on 4 and 5 December with the theme of "Stable and Effective Family in a Changing World". | Мероприятия в ознаменование этой годовщины состоялись 4 и 5 декабря и проводились под лозунгом «Прочная и активная семья в изменяющемся мире». |
The International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking, on 26 June 2005, on the theme "Value yourself... make healthy choices", included involvement in sport. A year-long campaign was launched on 23 June 2005 focused on sport and health. | Международный день борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным оборотом, проводившийся 26 июня 2005 года под лозунгом «Цени себя... сделай здоровый выбор», предусматривал, в частности, спортивные мероприятия. 23 июня 2005 года была начата годовая кампания по вопросам спорта и здоровья. |
For example, the Sport and Youth Service of Ukraine has initiated a campaign on the theme "Let's do it together" to encourage interpersonal communication, healthy lifestyles and violence prevention. | Например, Служба по вопросам спорта и молодежи Украины инициировала кампанию под лозунгом «Возьмемся вместе!» в целях поощрения межличностного общения и здорового образа жизни, а также предотвращения насилия. |
For the International Day of Democracy in 2009, IPU activities were again focused on the broad theme of public participation in democracy, with the sub-theme of democracy and political tolerance. | В связи с проведением Международного дня демократии в 2009 году мероприятия МПС были вновь посвящены широкой теме участия общественности в демократических процессах и проходили под лозунгом «Демократия и политическая терпимость». |
The theme of 2004 "Mash" celebrations is "Unity, Beauty and more in 2004". | В 2004 году фестиваль проходил под лозунгом "В 2004 году - единство, красота и многое другое". |
FAO observed the 1998 International Day of Disabled Persons, on 3 December, with a seminar in cooperation with the Italian Red Cross on the theme "Anti-personnel mines: a major cause of handicaps; what can we do about it?". | В 1998 году ФАО отметила Международный день инвалидов (3 декабря) проведением в сотрудничестве с итальянским Красным Крестом семинара под названием "Противопехотные мины - виновник инвалидности: как с этим бороться?". |
(b) An African Non-Governmental Organizations Forum on the theme "Citizenship and human development in Africa", held in Tunisia; | Ь) форум африканских неправительственных организаций под названием "Гражданство и развитие людских ресурсов в Африке", Тунис; |
Welcoming the convening of the fourth Scientific Forum, on the theme "Serving human needs: nuclear technology for sustainable development", during the forty-fifth regular session of the General Conference of the Agency, | приветствуя созыв четвертого научного форума под названием «Удовлетворение потребностей человека: ядерная технология для целей устойчивого развития» в ходе сорок пятой очередной сессии Генеральной конференции Агентства, |
The first ending theme "I'll Believe" by Altima was released in December 2011, and the second ending theme "One" by Altima was released in February 2012. | Первая закрывающая тема под названием I'll Believe в исполнении группы Altima вышла в декабре 2011 года, вторая One - в феврале 2012 года. |
These achievements caught the attention of the producers of a new film called Dr. No (1962) who were dissatisfied with a theme for James Bond given to them by Monty Norman. | Эти успехи привлекли внимание продюсеров нового фильма под названием «Доктор Но», которых не устраивала главная тема Джеймса Бонда, написанная Монти Норманом. |
To the workout room. Roman theme should have corresponding drinks. | У нас вечеринка в римском стиле, напитки должны быть соответствующие. |
This is a floral theme calendar in 1997, and this is a firework calendar. | Вот, например, календарь 1997 года в цветочном стиле, а вот календарь с фейерверками. |
The album won two Grammys at the 53rd Grammy Awards for Best Classical Crossover Album and Best Instrumental Arrangement Accompanying Vocalist(s) for the song "Baba Yetu", the theme for the 2005 video game Civilization IV. | Альбом был отмечен двумя премиями «Грэмми» на 53-ей церемонии вручения наград за лучший альбом в стиле классического кроссовера и лучшую инструментальную аранжировку, сопровождающую вокалиста за песню «Baba Yetu», заглавную песню компьютерной игры Sid Meier's Civilization IV, выпущенной в 2005 году. |
Hip hop groups from all over Brazil were mobilized to develop lyrics with the theme of tobacco control. | К группам из всех уголков Бразилии, исполняющим музыку в стиле хип-хоп, был обращен призыв писать тексты песен, посвященных теме борьбы против табака. |
Completely renovated double bedroom decorated in an Art Nouveau theme, measuring 25m² in size. | Полностью отремонтированный двухместный номер площадью 25 м², оформленный в стиле ар-нуво. |