Developing innovative financing mechanisms for infrastructure and applications is an important theme of work for UNGIS agencies. | Создание новаторских механизмов финансирования инфраструктуры и приложений - важная тема работы учреждений ГИОООН. |
Market effects on wood promotion (2002 theme); | Влияние рыночных сил на деятельность по стимулированию сбыта древесины (тема 2002 года); |
The Commission on the Status of Women addressed "Women, the girl child and HIV/AIDS" as a priority theme of its forty-fifth session, in 2001. | Приоритетной темой сорок пятой сессии Комиссии по положению женщин в 2001 году была тема «Женщины, девочки и ВИЧ/СПИД». |
Considering the prevailing incidence of violence and armed conflict in various regions of the world, the choice of the theme, "The role of mediation in the settlement of disputes", for this year's general debate is relevant and appropriate. | Учитывая размах насилия и вооруженных конфликтов в различных регионах мира, выбранная в этом году тема для общих прений - «Роль посредничества в урегулировании споров мирными средствами» - представляется весьма важной и актуальной. |
Here is Purcell's theme played by the whole orchestra together. | "Так звучит тема Пёрсела, сыгранная полным составом оркестра." |
A "Diversity Works" theme calendar and a promotional video, "Valuing Our Differences", was produced and distributed among employees and diverse community groups. | Выпущены и распространены среди лиц, работающих по найму, и различных общинных групп тематический календарь "Многообразие на рабочих местах" и пропагандистский видеоматериал "Ценить наши различия". |
A number of partnership initiatives among these diverse actors suggests that developing countries can be better served by the adoption of a "theme" approach that specifies the roles and responsibilities of the different partners under common objectives. | Ряд инициатив, осуществляемых на основе партнерства различными участниками такого сотрудничества, дает основания полагать, что для развивающихся стран более полезным является "тематический" подход, в рамках которого четко определяются роли и функции различных партнеров в деле достижения общих целей. |
Takes note of the theme paper of the Executive Director on the dialogue of the twenty third session of the Governing Council entitled "Sustainable urban development through expanding equitable access to land, housing, basic services and infrastructure"; | принимает к сведению тематический документ Директора-исполнителя по диалогу на двадцать третьей сессии Совета управляющих под заголовком «Устойчивое развитие городов посредством расширения справедливого доступа к земле, жилью, базовым услугам и инфраструктуре»; |
It's a theme restaurant in Times Square. | Это тематический ресторан на Таймс-Сквер. |
Theme paper by the Executive Director | Тематический документ, представленный Директором-исполнителем |
The theme of integrating the human rights of women was included on the agenda of the meeting. | В повестку дня этого совещания был включен вопрос об интеграции прав человека женщин. |
The case for better and more cost-effective prevention strategies is my central theme in this introduction. | Вопрос о более совершенных и более эффективных с финансовой точки зрения стратегиях предотвращения занимает центральное место в настоящем введении. |
At that time, we suggested the theme of sustainable peace in the Middle East as a platform for the open debate. | Тогда мы предложили рассмотреть вопрос о достижении прочного мира на Ближнем Востоке в качестве одной из тем для открытых прений. |
United Nations Conference on Sustainable Development, 20-22 June 2012: sustainable energy for all was a consistent, high-profile theme throughout the United Nations Conference on Sustainable Development. | Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (20 - 22 июня 2012 года): Вопрос обеспечения устойчивой энергетики для всех стал одной из основных и привлекающих значительное внимание тем, обсуждавшихся на всем протяжении Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
If there was one single topic, one underlying theme that distinguished this session from others, it was the issue of revitalizing the United Nations. | Если выделить один вопрос, основную тему, отличавшую текущую сессию от предыдущих, то это был вопрос активизации работы Организации Объединенных Наций. |
It must also consider how to reform the public sector in all the theme areas. | В нем также необходимо рассмотреть вопрос о путях проведения реформы государственного сектора во всех тематических областях. |
With respect to the annual Ministerial Review and the customary thematic debate, Switzerland is convinced that they should have coherent themes, ideally one theme per year. | Что касается ежегодного обзора на уровне министров и обычных тематических прений, то Швейцария убеждена в том, что темы их обсуждений должны согласовываться и что в идеале на них должна обсуждаться одна тема в год. |
Non-governmental organizations and groups in civil society and the private sector should be involved in the country-level theme groups and task forces, and all end-products of the Task Force should be made available to them. | Неправительственные организации и группы гражданского общества и частный сектор должны участвовать в работе тематических групп и целевых групп на страновом уровне, и все заключительные документы целевых групп должны предоставляться в их распоряжение. |
In view of the overwhelming nature of the AIDS crisis, there was substantial discussion on the effectiveness of coordination among the co-sponsors of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and of the United Nations country theme groups on HIV/AIDS. | С учетом широкого масштаба кризиса СПИДа большое внимание уделялось эффективности координации коспонсоров Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и тематических страновых групп Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
All policy advisers are members of the respective host-country United Nations Theme Groups on HIV/AIDS. | Все советники по вопросам политики являются членами тематических групп по ВИЧ/СПИДу в составе принимающих стран и Организации Объединенных Наций. |
We need a theme for next year. | Нам нужна тематика на следующий год. |
A similar theme is present in A Fallen Idol (1886) by F. Anstey. | Аналогичная тематика присутствует и в «Падшем идоле» (1886) Ф. Энсти. |
The original object of these stamps was to raise revenues for National Defense, but when the Japanese released them on November 12, 1942, their theme was changed to Food Production to suit the needs of the invaders. | Первоначальной целью этих марок был сбор средств для национальной обороны, но когда японцы выпустили их 12 ноября 1942 года, тематика была изменена на производство продовольствия для обеспечения потребностей оккупантов. |
Future Spy was released by Sega in 1984, which uses the same hardware as Zaxxon and has very similar gameplay but with a more realistic military theme. | Эта игра использовала ту же аппаратную платформу, что и Zaxxon, и имела очень похожий геймплей, но у неё была более реалистичная военная тематика. |
The theme of these programmes is that these sectors of the population are precisely the ones whose social situation makes them the most vulnerable to prejudice, stereotypes and racial and social discrimination. | Освещаемая тематика касается представителей именно этих слоев населения, которые в силу своего социального положения в большей степени страдают от имеющих место предрассудков, стереотипного мышления, а также расовой и социальной дискриминации. |
Parsons characterizes this same song as a concept piece that begins with an intense and intriguing theme for cello or viola and strings. | Парсонс характеризует эту самую песню как «концептуальную пьесу, начинающуюся с интенсивной и интригующей темы для виолончели или альта и струнных. |
The main musical theme of the picture was a cover version of the song "Letet'"(Fly) of the band Amega performed by Anton Belyaev. | Заглавной музыкальной темой картины стал кавер на песню «Лететь» группы Амега в исполнении Антона Беляева. |
Anji's theme (Fuuga) sounds simular to Motley Crew's song "Live Wire". | А еще, а еще, его тема звучит очень похоже на песню Motley Crew "Live Wire". Вот. |
Shortly after, Toyosaki, Kaoru Mizuhara, and Rie Kugimiya performed "Heart Connected to You", the opening theme of Kanamemo, which was released August 5, 2009. | Затем Тоёсаки, Каору Мидзухара и Риэ Кугимия исполнили песню Heart Connected to You, ставшую открывающей темой к Kanamemo и выпущенную 5 августа 2009 года. |
The single best "Ghostbusters" theme... | Наилучшую песню из "Охотников"... |
The third symposium focused on the theme "Implementing small-satellite programmes: technical, managerial, regulatory and legal issues". | Третий симпозиум был посвящен теме Осуществление программ малоразмерных спутников: технические, административные и нормативно-правовые вопросы. |
Its theme will be Inequality and Equity; | Семинар будет посвящен рассмотрению вопросов неравенства и равноправия; |
The theme of the 2012 Symposium, held in May, was "Hard infrastructure development in Africa: the role of Japan". | Этот симпозиум, прошедший в 2012 году в мае, был посвящен теме «Развитие физической инфраструктуры в Африке: роль Японии». |
1 The first round table, held on 10 December 2003, was chaired by H.E. Mr Abdoulaye Wade, President, Republic of Senegal, on the theme "Creating Digital Opportunities". | Первый круглый стол, проведенный 10 декабря 2003 года под председательством Президента Республики Сенегал Е.П. г-на Абдулая Вада, был посвящен теме: "Создание цифровых возможностей". |
If, for example, the theme of social integration was to be chosen, the first year of the biennium would be devoted to an examination of relevant international and national policies and the second year to a review of the implementation of such policies; | Если, например, в качестве темы будет выбрана социальная интеграция, то первый год двухгодичного периода будет посвящен рассмотрению соответствующей политики на международном и национальном уровнях, а второй год - обзору осуществления такой политики; |
In addition, the tenth session of the Forum, in 2013, will focus on the overall theme of forests and economic development. | Кроме этого, десятая сессия Форума, которая состоится в 2013 году, будет посвящена общей проблематике лесов и экономического развития. |
Number of UNDAFs finalized in 2011 that reflect stronger commitment and resources to gender equality based on technical support provided by gender theme groups supported by UN-Women | Количество РПООНПР, завершенных в 2011 году, что отражает более твердую приверженность и увеличение выделяемых на обеспечение гендерного равенства ресурсов на основе технической поддержки, оказываемой группами по гендерной проблематике, поддерживаемыми Структурой «ООН-женщины» |
It explores a different topic each year with a theme relevant to the field of human development. | Каждый год в нем рассматривается новая тема, имеющая отношение к проблематике развития человеческого потенциала. |
An additional theme that could usefully be analysed by UNCTAD in its work on services could be the relationship between multilateralism, regionalism and development. | В качестве дополнительной темы, которая могла бы быть проанализирована ЮНКТАД в рамках ее работы по проблематике услуг, оратор предложила вопрос о взаимосвязи между многосторонностью, регионализмом и развитием. |
The inter-agency theme group on gender, chaired by the UNMISET gender focal point, meets regularly to coordinate gender-related issues between the United Nations entities, UNMISET and the Office for the Promotion of Equality of the Government of Timor-Leste. | Межучрежденческая тематическая группа по гендерной проблематике под руководством координационного центра МООНПВТ по гендерным вопросам регулярно проводит свои заседания в целях координации гендерных вопросов между подразделениями Организации Объединенных Наций, МООНПВТ и Управлением правительства Тимора-Лешти по вопросам содействия равенству. |
The healing and rehabilitation needs of children should therefore constitute a central theme and not an afterthought of post-conflict peace-building programmes. | Поэтому удовлетворение потребностей физической и психологической реабилитации детей должно являться не побочным аспектом, а центральным направлением программ постконфликтного миростроительства. |
Ensuring protection space and maintaining operations and staff safety in high-risk areas will be another key theme. | Еще одним важнейшим направлением работы будут создание условий для защиты, поддержание непрерывности деятельности и обеспечение безопасности сотрудников в зонах повышенного риска. |
The National Vision Policy was launched in 2001 with the central theme of building a resilient and competitive nation with national unity as its overriding objective. | В 2001 году был начат процесс осуществления Национальной перспективной политики, которая имеет своим центральным направлением формирование жизнеспособной и конкурентоспособной нации, а главной целью - обеспечение национального единства. |
The overarching theme for UNF and UNFIP support in peace, security and human rights will continue to be the prevention of armed conflict and violence, and intensified consultations are expected towards the formulation of a programme framework. | Ведущим направлением в поддержке, оказываемой ФООН и ФМПООН программе в области мира, безопасности и прав человека, по-прежнему будет предотвращение вооруженных конфликтов и насилия, и ожидается активизация консультаций в целях выработки рамок программы. |
In relation to reform in the Middle East, it was observed that, at the start of his second term, the US President made the theme of the spread of freedom and democracy a priority on the US agenda for the coming phase. | Что касается реформ на Ближнем Востоке, то в начале своего второго срока президент Соединенных Штатов сделал вопрос распространения свободы и демократии приоритетным направлением в программе США на предстоящий период. |
Its general theme, therefore, now stands for: "Safe, secure and efficient shipping on clean oceans". | Поэтому ее общий девиз сейчас звучит так: «Безопасное, надежно защищенное и эффективное судоходство в чистых океанах». |
The theme of the programme is "And I, what can I do?" | Ее девиз - «А что я могу сделать?». |
It is significant that, through the initiative of Secretary-General Ban Ki-moon, its theme was "Youth for Peace and Development". | Важно, что по инициативе Генерального секретаря Пан Ги Муна его темой стал девиз «Молодежь за мир и развитие». |
In order to combine the holistic approach with the proposed theme, while seeking a slogan corresponding to the current trend to highlight the risks to which everyone is subject, the following slogan is proposed: | Для того чтобы увязать глобальный подход с предложенной темой и определить девиз, отвечающий намеченной цели привлечения внимания к опасностям, которым подвергается каждый участник дорожного движения, предлагается следующий текст: |
The three words in the exhibition title did not limit artists to a specific genre - also on display were purely abstract and exclusively decorative works, not directly linked to a seasonal theme. | Вместе с тем три слова, вынесенные в девиз выставки, не ограничивали художников определенными темами - на вернисаже присутствовали работы и чисто абстрактного плана, и сугубо декоративные, не привязанные к сезонной тематике. |
The word was strongly implied, but not said explicitly, in Isaac Hayes' huge 1971 hit song "Theme from Shaft". | Слово подразумевалось, но явно не было сказано, в хите 1971 года Айзека Хейза «Theme from Shaft». |
At her request, he also arranged and orchestrated "Theme of Bahamut Lagoon ~ Opening" for the bonus disc of the original soundtrack to Bahamut Lagoon (1996). | Затем помог ей с аранжировками оркестровой версии «Theme of Bahamut Lagoon ~ Opening», записанной в 1996 году для бонусного саундтрека игры Bahamut Lagoon. |
Those songs, as well as two other songs from those sessions, "Theme (Beat Version)" and "More Blues (Alternative Version)", were released in 2016 in the box set, The Early Years 1965-1972. | Эти, а также ещё две другие песни тех сессий, - «Theme (Beat Version)» и «More Blues (Alternative Version)» были включены в бокс-сет 2016 года The Early Years 1965-1972. |
The Various Artists A Whole New World Aladdins Theme {the Single Vers lyrics are brought to you by Lyrics-Keeper. | Песня Various Artists A Whole New World Aladdins Theme {the Single Vers представлена вам Lyrics-Keeper. Flash-фичу можно использовать в качестве караоке к песне A Whole New World Aladdins Theme {the Single Vers, если есть возможность скачать минусовку. |
In this version, removed the GTK Theme Configuration, the Greybird GTK+ theme was upgraded to 3.22.8 version, including HiDPI support, Google Chrome GTK+ 3 styles and a new dark theme. | В этой версии, удалена GTK Theme Configuration, тема GTK+ Greybird была обновлена до версии 3.22.8, включает поддержку HiDPI, стиль GTK+ 3 для Google Chrome, и новую тёмную тему. |
In December 2001, an observance of World AIDS Day on the theme, "I Care. Do You?", was co-sponsored by the Department of Public Information and UNAIDS, as well as by a number of United Nations agencies and programmes. | В декабре 2001 года Департамент общественной информации и ЮНЭЙДС, а также ряд учреждений и программ Организации Объединенных Наций организовали мероприятие по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом под лозунгом «Мне не безразлично, а тебе?». |
The annual national women's conference in Palau, which took place during the first week of April this year, had the theme "Caring for and nurturing our children". | Ежегодная национальная конференция женщин в Палау проходила в первую неделю апреля этого года под лозунгом «Обеспечим уход за нашими детьми». |
The International Year should have the theme "People of African descent: recognition, justice and development" in order to draw attention to the critical thematic focus of the International Year. | Чтобы обратить внимание на ключевую идею Международного года, проводить его следует под лозунгом "Лица африканского происхождения: признание, справедливость и развитие". |
Major achievements in this collaboration include: (a) the joint city-to-city activities, under the title "Partnership for local capacity development" and (b) city-to-city cooperation as the theme of the 2002 World Habitat Day. | Основные достижения в рамках такого сотрудничества включают в себя: а) совместные мероприятия по линии сотрудничества городов под лозунгом «Партнерство в интересах развития местного потенциала» и Ь) сотрудничество между городами как тема Всемирного дня Хабитат 2002 года. |
The theme for the 2014 International Day, "The right of peoples to peace", recognizes the thirtieth anniversary by the General Assembly of the Declaration on the Rights of Peoples to Peace, and highlights the "Rights Up Front" initiative. | В этом году День мира посвящен теме «Право народов на мир» в ознаменование тридцатой годовщины принятия Генеральной Ассамблеей Декларации о праве народов на мир и проводится под лозунгом инициативы «Права прежде всего». |
In December 2006, the Director of UNIDIR spoke at a seminar on the theme "Toxic chemicals and law enforcement" at the Chemical Weapons Convention Review Conference in the Hague. | В декабре 2006 года директор ЮНИДИР выступила на семинаре под названием «Токсичные химикаты и правоприменение», проведенном в рамках Конференции по рассмотрению действия Конвенции по химическому оружию, состоявшейся в Гааге. |
The United Nations Programme on Youth and the National Council of Swedish Youth Organizations, with financial support from the Swedish Government, have initiated a technical assistance project on the theme "Tackling poverty together: the role of young people in poverty reduction strategies". | Программа Организации Объединенных Наций, касающаяся молодежи, и Национальный совет молодежных организаций Швеции при финансовой поддержке правительства Швеции приступили к осуществлению проекта по оказанию технической помощи под названием «Совместная борьба с нищетой: роль молодежи в осуществлении стратегий борьбы с нищетой». |
Finally, the annual Spring Seminar in 2000 which took place before the annual session of the Commission was on the theme "From Plan to Market: the transition process after 10 years". | И наконец, ежегодный весенний семинар в 2000 году, который проводился до ежегодной сессии Комиссии, был посвящен теме под названием «От плана к рынку: процесс перехода десять лет спустя». |
Rika Muranaka again provided a vocal ending theme, a jazz track entitled "Can't Say Goodbye to Yesterday", sung by Carla White. | Рика Муранака занималась созданием закрывающей темы - джазовой композиции под названием «Can't Say Goodbye to Yesterday», прозвучавшей в исполнении Карлы Уайт. |
The theme of slavery is also being taught in a multidisciplinary approach, which has resulted in several projects, such as the award-winning Slave Route multimedia product for primary school students; | Тема рабства также преподается в рамках междисциплинарного подхода, в результате чего был разработан ряд проектов, в частности получивший несколько наград мультимедийный продукт для учащихся младших классов под названием «Невольничий путь»; |
It's an underwater theme? | Всё будет в подводном стиле? |
Tonight, I am throwing Ben his dream birthday party, a roller skating bash with an early '90s theme. | Сегодня я устраиваю Бену идеальную вечеринку на день рождения - катание на роликах в стиле ранних 90-ых. |
It might be fun if each store had a different theme, like a beach one, a winter one, a jungle one. | Могло бы выйти забавно, будь у каждого магазина своя тематика: пляжная, зимняя, в стиле джунглей. |
Sarkozy's embrace of the theme that France's national identity has come under threat, which he linked to immigration, is not enough to make him an American style neo-conservative. | Затронутая Саркози тема о том, что национальная самобытность Франции находится под угрозой, которую он связал с проблемой иммиграции, еще не говорит о том, что он стал нео-консерватором в американском стиле. |
The Battle for Wesnoth team is proud to release version 1.6 of The Battle for Wesnoth, a Free, turn-based strategy game with a fantasy theme and roleplaying elements. | Команда разработчиков «Битвы за Веснот» с гордостью представляет вам версию 1.6 нашей свободной пошаговой стратегии в стиле «фэнтэзи» с ролевыми элементами. |