And that's the main theme of what I want to say to you this morning. | И это - главная тема, о которой я хочу рассказать вам этим утром. |
The week of commemorative activities concluded on 26 March with a videoconference for middle and high school students, which discussed the theme of the commemoration, "Expressing our freedom through culture". | Неделя памятных мероприятий завершилась 26 марта видеоконференцией для учащихся средних и старших классов, на которой обсуждалась тема торжеств «Выражение нашей свободы через культуру». |
ASEAN was strengthening its global role as demonstrated by its theme for 2011, "ASEAN Community in a Global Community of Nations". | АСЕАН укрепляет свою глобальную роль, о чем свидетельствует ее тема на 2011 год: «Сообщество АСЕАН в глобальном сообществе наций». |
The consideration of specific steps, including the elimination of nuclear weapons and the signing of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, was a recurring theme. | Красной нитью проходила тема рассмотрения конкретных шагов, в том числе ликвидации ядерных вооружений и подписания Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
TAKES NOTE of the proposal by the Republic of Mozambique for the theme of the July 2010 Summit to be on Maternal, Infant and Child Health and Development in Africa; | принимает к сведению предложение Республики Мозамбик о том, что темой Встречи на высшем уровне, которая состоится в июле 2010 года, должна стать тема материнского, младенческого и детского здоровья и развития в Африке; |
Recalling its decision 13/24 of 7 May 1991 requesting the Executive Director of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) to prepare, among others, a theme paper on improvement of municipal management for the consideration of the Commission at its fourteenth session, | ссылаясь на свое решение 13/24 от 7 мая 1991 года, в котором содержится просьба к Директору-исполнителю Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) подготовить, среди прочего, тематический доклад по вопросу улучшения деятельности муниципального руководства для рассмотрения Комиссией на ее четырнадцатой сессии, |
Takes note of the theme paper of the Executive Director on the dialogue of the twenty third session of the Governing Council entitled "Sustainable urban development through expanding equitable access to land, housing, basic services and infrastructure"; | принимает к сведению тематический документ Директора-исполнителя по диалогу на двадцать третьей сессии Совета управляющих под заголовком «Устойчивое развитие городов посредством расширения справедливого доступа к земле, жилью, базовым услугам и инфраструктуре»; |
Aqualandia is a "theme water park" Nº 1 in Italy, has recently been elected the best water park in Europe. | "Акваландия" - тематический аквапарк Nº 1 в Италии, который недавно был также признан лучшим аквапарком Европы. |
Theme paper by the Executive Director | Тематический документ, представленный Директором-исполнителем |
Alcyon Days Restaurant features a different theme every night during the week and offers an à la carte menu. | В ресторане "Alcyon Days" с понедельника по пятницу каждый вечер проводится тематический ужин. В ресторане также можно сделать заказ из меню. |
The main theme of the Report is improving productive capacity of LDCs and enhancing their competitiveness. | Главной темой Доклада является вопрос о наращивании производственного потенциала НРС и повышении их конкурентоспособности. |
This is a theme that has emerged again over the biennium, for example, at UNODC, UN-Women, and in peacekeeping operations. | В течение двухгодичного периода этот вопрос вновь поднимался в отношении, например, УНП ООН, Структуры «ООН-женщины» и операций по поддержанию мира. |
The Commission has never addressed women and girls in science and technology as a priority theme. | Комиссия никогда не рассматривала вопрос о роли женщин и девочек в области науки и техники в качестве приоритетной темы. |
In addition, the theme of prospects of economic cooperation in the region was addressed through a study entitled "Methods for strengthening mechanisms and techniques of activating interregional trade among the Commission's member States". | Кроме того, вопрос о перспективах экономического сотрудничества в регионе рассматривался в исследовании под названием "Методы укрепления механизмов и способов активизации межрегиональной торговли между государствами - членами Комиссии". |
You can ask your questions, discuss the theme or simply touch base on the "Forum". Don't forget to check in here. | Задать вопрос, обсудить тему да и просто пообщаться можно в «Форуме». |
UNICEF is also very active in the theme groups at the country level. | ЮНИСЕФ ведет весьма активную работу в тематических группах на уровне стран. |
Performance guidelines for country representatives should also cover actions regarding HIV/AIDS, particularly in the country-level theme groups. | Руководящие указания для деятельности страновых представителей должны также включать меры в области ВИЧ/СПИДа, особенно в рамках тематических групп на страновом уровне. |
At the country level, UNFPA representatives participate actively in HIV/AIDS theme groups and have frequently chaired the theme groups. | Что касается деятельности на иностранном уровне, то представители ЮНФПА активно участвуют в работе тематических групп по ВИЧ/СПИДу и нередко являются председателями таких групп. |
However, more efforts are needed to strengthen such theme groups to facilitate systematic and effective inter-agency coordination and attention to gender perspectives at the field level in post-conflict countries. | Однако необходимы дальнейшие усилия для укрепления таких тематических групп с целью содействия систематической и эффективной межучрежденческой координации и уделению внимания гендерным перспективам на местном уровне в странах, переживших конфликты. |
For this resource package, UNIFEM developed a module on strengthening the capacity of gender theme groups to address gender equality issues in the common country assessment/United Nations Development Assistance Framework. | Для этого пакета ресурсов Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) разработал модуль, цель которого - повысить способность гендерных тематических групп решать вопросы гендерного равенства в рамках общего анализа по стране/Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
The Millennium Development Goals did not treat gender as a cross-cutting theme. | В Целях развития тысячелетия гендерные факторы не рассматриваются как многофакторная тематика. |
Cooperation with UNDP: gender is a cross-cutting theme. | Сотрудничество с ПРООН: гендерная тематика является комплексной. |
What do you think the theme is? | Как думаешь, что за тематика? |
Future Spy was released by Sega in 1984, which uses the same hardware as Zaxxon and has very similar gameplay but with a more realistic military theme. | Эта игра использовала ту же аппаратную платформу, что и Zaxxon, и имела очень похожий геймплей, но у неё была более реалистичная военная тематика. |
The theme of the industrial development forum to be held during the General Conference was a highly important and topical one, and GRULAC would be participating actively in the deliberations in the expectation of achieving a joint commitment to eradicate poverty. | Тематика форума по промышленному развитию, который будет проведен в ходе данной сессии Генеральной конференции, является крайне важной и актуальной и ГРУЛАК намерена активно участвовать в его работе в надежде на то, что страны возьмут на себя совместное обязательство об искоренении нищеты. |
The Complete DVD boxed set released on February 22, 2005 contains uncensored versions with a new opening theme replacing the original Kid Rock song. | Полный DVD бокс-сет, вышедший в 2005 году, содержит версию сериала без цензуры и новую заглавную тему, заменившую оригинальную песню Кида Рока. |
Following the concert, the Centre launched work on the production of a compact disk and video clip on the theme "Peace, security and disarmament in Africa", featuring the song "Disarm Africa", written by the Centre and by Togolese artist Dama Damawuzan. | После концерта Центр приступил к подготовке компакт-диска и видеоклипа по теме «Мир, безопасность и разоружение в Африке», который включает песню под названием «Разоружите Африку», написанную Центром и тоголезским артистом Дама Дамавузаном. |
Anji's theme (Fuuga) sounds simular to Motley Crew's song "Live Wire". | А еще, а еще, его тема звучит очень похоже на песню Motley Crew "Live Wire". Вот. |
According to the Purple Rain DVD, Prince was asked by the director to write a song to match the theme of a particular segment of the film - one which involved intermingled parental difficulties and a love affair. | Согласно DVD с фильмом «Пурпурный дождь», режиссёр попросил Принца написать песню в соответствии c одной из тем фильма, в которой говорится о вовлеченности в трудности родительских отношений и любовной интриге. |
The opening theme is "Future Stream" by sphere, and the ending theme is "Hatsukoi Limited" by marble. | Открывающую песню «Future Stream» исполнила группа sphere, а закрывающую («Hatsukoi Limited») - marble. |
Its flagship report would have poverty eradication as its theme. | Его ведущий доклад будет посвящен теме ликвидации нищеты. |
Each issue of this quarterly, bilingual publication deals with a special theme. | Каждый номер этого ежеквартального, издаваемого на двух языках журнала посвящен отдельной теме. |
As part of the work on treaty implementation and cross-cutting issues, the third issue of Disarmament Forum for 1999 was devoted to the theme "On-site Inspections: Common Problems, Different Solutions". | В рамках работы над осуществлением договоров и связанными с ними проблемами третий номер журнала «Disarmament Forum» за 1999 год был посвящен теме «Инспекции на местах: общие проблемы, разные решения». |
The Millennium Summit was held from 6 to 8 September 2000 as part of the Millennium Assembly under the overall theme "the role of the United Nations in the twenty-first century" and consisted of plenary meetings and four interactive round-table sessions held concurrently with the plenary meetings. | Саммит тысячелетия был проведен 6-8 сентября 2000 года в рамках Ассамблеи тысячелетия; он был посвящен общей теме "Роль Организации Объединенных Наций в XXI веке" и состоял из пленарных заседаний и проведенных одновременно с пленарными заседаниями четырех интерактивных совещаний за круглым столом. |
The theme of the 2014 United Nations/IAF workshop should be "Space technology for socio-economic benefits", with particular emphasis on maritime applications and safety, tele-health and tele-epidemiology. | Практикум Организации Объединенных Наций/МАФ в 2014 году будет посвящен теме "Применение космических технологий для получения социально-экономических выгод"; особое внимание будет уделено вопросам применения космической техники на море, в задачах обеспечения безопасности, в телемедицине и телеэпидемиологии. |
Turkmen higher educational institutions collaborate with the country offices of international organizations in holding regular seminars, conferences, and creative arts competitions for students on the theme of the human dimension. | В высших учебных заведениях страны совместно с представительствами международных организаций систематически проводятся семинары, конференции, конкурсы рисунков и творческих работ студентов, посвященных проблематике человеческого измерения. |
UNIFEM leadership of gender theme groups provides opportunities to rally the UNCT around joint initiatives, even where UNIFEM lacks presence. | То, что ЮНИФЕМ возглавляет тематические группы по гендерной проблематике, открывает широкие возможности для привлечения СГООН к реализации совместных инициатив даже в тех странах, в которых ЮНИФЕМ не имеет своих представительств. |
The theme of the competition, which focuses on water, is "The future we want: drop by drop". | Конкурс посвящен водной проблематике и теме «Будущее, к которому мы стремимся, становится ближе с каждой каплей». |
In 2003, there were 86 gender theme groups in 78 of the 135 programme countries where the United Nations system operates. | В 2003 году в 78 из 135 стран, в которых осуществлялись программы и в которых действовала система Организации Объединенных Наций, работало 86 тематических групп по гендерной проблематике. |
It endorsed the theme, "countering the trafficking in human beings", chosen for the twelfth session of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and urged the Commission to focus on a gender perspective. | Она одобряет выбор темы «Борьба с незаконной торговлей людьми» для двенадцатой сессии Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, и настоятельно призывает Комиссию уделить внимание гендерной проблематике. |
The National Vision Policy was launched in 2001 with the central theme of building a resilient and competitive nation with national unity as its overriding objective. | В 2001 году был начат процесс осуществления Национальной перспективной политики, которая имеет своим центральным направлением формирование жизнеспособной и конкурентоспособной нации, а главной целью - обеспечение национального единства. |
Good governance has been part of the focus of OHCHR for some time, however corruption represents a fairly new theme of work for OHCHR. | На протяжении некоторого времени УВКПЧ уделяет повышенное внимание, в частности, благому управлению, хотя борьба с коррупцией стала по-настоящему новым направлением деятельности УВКПЧ. |
Among the prospects for establishing global partnerships, we see as highly promising the theme of supporting youth. | Перспективным направлением в реализации политики глобальных партнерств мы видим и тему поддержки молодежи. |
Special-purpose funds are earmarked by region or by theme ("soft" earmarking) or are earmarked to a specific project or activity within a project ("hard" earmarking). | Средства специального назначения резервируются за каким-либо регионом или тематическим направлением (на "мягких" условиях) либо за конкретным проектом или мероприятием по проекту (на "жестких" условиях). |
During the current inter-sessional period, the focus of the Commission's work will be the theme "Science and technology partnerships and networking for national capacity-building". | В течение этого периода главным направлением работы Комиссии будут "партнерские связи и контакты в области науки и техники в интересах создания национального потенциала". |
The theme for the festivals was 'Beyond the Wave', which has been inspired by the digital evolution changes in the global media. | Девиз фестиваля - «На грани волны» (англ. Beyond the Wave) - был вдохновлён развитием в сфере цифровых технологий СМИ по всему миру. |
In closing, I take this opportunity to remind the General Assembly of the theme of the permanent memorial initiative: "Acknowledging the tragedy, considering the legacy, lest we forget". | Заканчивая, я пользуюсь случаем, чтобы напомнить Генеральной Ассамблее девиз инициативы возведения постоянного мемориала: «Признавая трагедию, изучая наследие, не будем забывать». |
All human rights for all: that theme of the anniversary of the Universal Declaration of Human Rights is, indeed, the broadest definition of one of the most important tasks faced by the United Nations, by every State and by every person. | "Все права человека для всех!" - этот девиз юбилея Всеобщей декларации прав человека действительно является наиболее емкой формулировкой одной из важнейших задач, стоящих сегодня перед Организацией Объединенных Наций, каждым государством, каждой личностью. |
Furthermore, the theme of the Year, "A society for all ages", had introduced a sound policy framework to achieve an age-integrated society, and had heightened public awareness of the needs of an ageing society. | Кроме того, девиз Года «Общество для людей всех возрастов» послужил стимулом для создания прочной политической основы, направленной на обеспечение интеграции в жизнь общества людей всех возрастов и более глубокого понимания населением потребностей «стареющего общества». |
The three words in the exhibition title did not limit artists to a specific genre - also on display were purely abstract and exclusively decorative works, not directly linked to a seasonal theme. | Вместе с тем три слова, вынесенные в девиз выставки, не ограничивали художников определенными темами - на вернисаже присутствовали работы и чисто абстрактного плана, и сугубо декоративные, не привязанные к сезонной тематике. |
Theme Movie Studio - Did not make it past the concept stage. | Theme Movie Studio - разработка игры не зашла дольше этапа выработки концепта. |
The word was strongly implied, but not said explicitly, in Isaac Hayes' huge 1971 hit song "Theme from Shaft". | Слово подразумевалось, но явно не было сказано, в хите 1971 года Айзека Хейза «Theme from Shaft». |
The main title from the first season uses "The Leftovers (Main Title Theme)", an original piece of music by composer Max Richter, accompanied by images like a fresco in the style of the Sistine Chapel. | В начальной заставке первого сезона звучит «The Leftovers (Main Title Theme)», оригинальное музыкальное произведение композитора Макса Рихтера, сопровождаемое изображениями наподобие фрески в стиле Сикстинской капеллы. |
1999 saw the release of "Saltwater", a song based on Máire Brennan's vocals from "Theme from Harry's Game" by the Celtic band Clannad. | В 1999 году выходит композиция «Saltwater», основанная на вокале Мойи Бреннан из песни «Theme from Harry's Game», исполненной кельтской группой «Clannad». |
The theme won the National Music Award for "Favorite TV Theme" in 2002, and has won the BMI TV Music Award in 1996, 1998, and 2003. | Тема получила национальную музыкальную премию «Favorite TV Theme» в 2002 году, и выиграла «BMI TV Music Award» в 1996, 1998 и 2003 годах. |
The theme of the 2009 event, which was held on 31 March, was 'Equal pay in practice'. | В 2009 году этот день отмечался 31 марта и проходил под лозунгом "Равная оплата труда на практике". |
On 20 March 2008, hundreds of international and national initiatives commemorated World Water Day 2008, which had as its theme "Sanitation matters for all". | 20 марта 2008 года под лозунгом «Санитария - дело каждого» были проведены сотни международных и национальных мероприятий, посвященных Всемирному дню водных ресурсов. |
The theme of the 2013 commemoration, "Forever free: celebrating emancipation", paid tribute to the emancipation of slaves in nations around the world. | В 2013 году этот день проходил под лозунгом «Свободные навеки: в ознаменование отмены рабства» и был посвящен освобождению рабов в разных странах мира. |
(e) The theme of dialogue as a tool for building a culture of peace and non-violence in the world will also be highlighted at an event in New York in March 2002 under the banner of "dialogue through poetry". | ё) в марте 2002 года в Нью-Йорке будет проводиться мероприятие под лозунгом «Диалог через поэзию», которое также будет посвящено диалогу как инструменту формирования культуры мира и ненасилия во всем мире. |
The Confederation of Family Organizations in the European Community (COFACE) organized its Fourth European Family Conference, with the theme "Social policy - burden or support for the European economy" at Dublin on 21 and 22 November 1996. | Конфедерация организаций по вопросам семьи при Европейском сообществе организовала четвертую европейскую конференцию по вопросу о роли семьи, которая проходила под лозунгом "Социальная политика - сдерживающий или стимулирующий фактор в контексте развития экономики европейских стран" 21-22 ноября 1996 года в Дублине. |
The first publication, the World Economic and Social Survey 2007, was devoted to the theme "Development in an ageing world", and provided a comprehensive analysis of trends and issues pertinent to ageing and its implications for economic and social development. | Первый доклад под названием «Обзор мирового экономического и социального положения, 2007 год» посвящен теме «Развитие в условиях старения населения мира», и в нем представлен всесторонний анализ тенденций и вопросов, имеющих отношение к старению, и его последствий для социально-экономического развития. |
In March 2014, WWE released a 60-minute DVD documentary about Johnston entitled Signature Sounds: The Music of WWE, following him as he crafts an entrance theme, and revisits some of the stories of his most famous compositions. | В марте 2014 года WWE выпустила 60-минутный документальный фильм о Джонстоне под названием Signature Sounds: The Music of WWE, в котором рассматриваются истории его самых известных композиций. |
The opening theme is "FLY two BLUE" by Kana Yūki and Saki Miyashita, while the ending theme is "Wish me luck!!!" by Yūki, Miyashita, Atsumi Tanezaki, and Rie Suegara. | Открывающую композицию под названием «FLY two BLUE» исполняют Кана Юки и Саки Миясита; закрывающей композицией является «Wish me luck!!!» в исполнении Каны Юки, Саки Мияситы, Ацуми Танэдзаки и Риэ Суэгарой. |
At the request of the NGO Section of DESA, Ms. Barki, Chairperson of IQRAA, chaired an NGO committee charged with preparing a document on the theme "What environment and what measures will increase productive jobs and promote sustainable development?" | По просьбе секции неправительственных организаций Департамента по экономическим и социальным вопросам председатель ААРГ г-жа Барки руководила работой одного из заседаний Комитета по неправительственным организациям, посвященного разработке документа под названием «Необходимые условия и меры для создания новых производительных рабочих мест и оказания содействия устойчивому развитию». |
The forum, held under the overarching theme "Democracy is the Road to Peace", was the civil society component of the evolving tripartite international process to promote democracy at the national, regional and international level, known as the ICNRD-led process. | Форум, проведенный по теме «Демократия - дорога к миру», стал связанным с гражданским обществом компонентом набирающего силу трехстороннего международного процесса, направленного на поощрение демократических процессов на национальном, региональном и международном уровнях, известного под названием процесс МКСНВД. |
To the workout room. Roman theme should have corresponding drinks. | У нас вечеринка в римском стиле, напитки должны быть соответствующие. |
Thursday is Spanish theme night. No, it's not. | В четверг будет вечер в испанском стиле. |
This theme was Suburban Rainforest. | В стиле "Лес после дождя". |
The rooms present unique interior design works following a Napoleon theme. | Номера оформлены в уникальном стиле эпохи императора Наполеона. |
Tonight, I am throwing Ben his dream birthday party, a roller skating bash with an early '90s theme. | Сегодня я устраиваю Бену идеальную вечеринку на день рождения - катание на роликах в стиле ранних 90-ых. |