| In spite of that, the theme of commodity exports appeared to have disappeared from the multilateral agenda. | Несмотря на это, тема экспорта сырьевых товаров, как представляется, исчезла из повестки обсуждений на многостороннем уровне. |
| One common theme ran throughout the extensive consultative process. | В ходе широких консультаций обсуждалась одна общая тема. |
| The theme was Leadership and Communication skills, and the aim was to train women councillors in basic interpersonal skills and help them face challenges in a male work environment. | Его тема была определена как "Лидерские качества и навыки общения", а цель заключалась в том, чтобы обучить женщин-кандидатов в местные советы основным навыкам общения и помочь им подготовиться к решению проблем, которые могут возникнуть в условиях работы в мужском окружении. |
| Taking up a theme that was never addressed before, a large amount of academic writing is now concerned with the negative effects of inequalities and redistribution disputes on economic growth. | Тема негативного воздействия на экономический рост неравенства и конфликтов в сфере распределения, к которой ранее никто не обращался, стала широко обсуждаться в научной литературе. |
| The delegation of China expressed its support for the view that the structure and main theme of the regional preparatory meeting for the High-level Political Forum on Sustainable Development should be aligned with that of the Forum itself. | Делегация Китая поддержала мнение о том, что структура и основная тема регионального совещания по подготовке к Политическому форуму высокого уровня по устойчивому развитию должны быть приведены в соответствие со структурой и основной темой самого Форума. |
| Theme paper on land and urban poverty, for networking parallel event on land and urban poverty at World Urban Forum | Тематический документ по проблемам земли и нищеты в городах для участников мероприятия, посвященного проблемам земли и нищеты в городах и организованного в порядке налаживания деловых контактов параллельно со Всемирным форумом по вопросам городов |
| Once a week, the chef prepares Tyrolean tasty titbits buffet, a theme buffet, a barbecue or a theme evening. | Раз в неделю шеф-повар готовит "шведский стол" с тирольскими закусками, тематический "шведский стол", барбекю или тематический ужин. |
| The theme for the thematic symposium to be held in conjunction with that session was decided to be "The substance and politics of a human rights approach to food and nutrition policies and programming". | Было принято решение о том, что тематический симпозиум, который будет проводиться совместно с этой сессией, будет посвящен теме "Содержание и политические аспекты ориентированного на права человека подхода к политике и программам в области продовольствия и питания". |
| This is going to be the theme night to end all theme nights. | Это будет тематический вечер, который положит конец всем тематическим вечерам. |
| The water theme was easier to prepare, while the green economy theme was prepared mostly with the support of international projects. | С подготовкой тематического вопроса о водных ресурсах были связаны менее значительные трудности, а тематический вопрос, посвященный "зеленой" экономике, разрабатывался главным образом при поддержке международных проектов. |
| Hence, the theme of safety of navigation is complementary to that of the protection of the vulnerable marine environment. | Таким образом, вопрос о безопасности судоходства является вспомогательным по отношению к вопросу о защите хрупкой морской среды. |
| He often raised questions about the free will of the individual as a central theme. | Он часто поднимает в качестве центральной темы вопрос о свободе воли личности. |
| Each of the three theme papers throws important light on this issue. | Этот вопрос подробно освещается в каждом из трех тематических докладов. |
| The subject could perhaps be linked to the third theme of the provisional agenda, although it did not appear that that theme had been identified for that purpose. | Этот вопрос, пожалуй, может быть связан с третьей темой предварительной повестки дня, хотя, похоже, эта тема не предусматривает рассмотрение такого вопроса. |
| In a variation of the theme, Governments are considering extending the application of their rules and laws to companies and economic agents not domiciled in their territory. | Как один из вариантов этой темы можно отметить, что в настоящее время правительства рассматривают вопрос о распространении своих норм и законов на компании и фирмы, не имеющие юридического адреса на их территории. |
| Development and use of specific guidelines on the roles of gender theme groups in emergencies. | Разработка и применение конкретных руководящих указаний в отношении функций гендерных тематических групп в чрезвычайных ситуациях. |
| The representative of UNAIDS agreed that the full commitment of the co-sponsors to effective theme groups at the country level was necessary. | Представитель ЮНАИДС признал необходимость всецелой приверженности соучредителей задаче создания эффективных тематических групп на страновом уровне. |
| UNFPA continued to provide a strong presence in country-level theme groups on HIV/AIDS. | ЮНФПА продолжал активно работать на страновом уровне через посредство тематических групп по ВИЧ/СПИДу. |
| UNICEF will continue to play a strong role in country-level UN Theme Groups; joint programming on HIV/AIDS; and the roll-out of the 'Three Ones'. | ЮНИСЕФ будет по-прежнему играть важную роль в работе тематических групп Организации Объединенных Наций на уровне стран, совместной разработке программ по ВИЧ/СПИДу и осуществлении «триединых принципов». |
| The UNAIDS Committee of Co-sponsoring Organizations (CCO) will commission an independent review of the functioning of the UNAIDS' governance structure, including the CCO, the Unified Budget and Workplan, and United Nations Theme Groups on HIV/AIDS. | Комитету организаций коспонсоров (КОК) ЮНЭЙДС следует поручить провести независимый обзор функционирования структуры управления ЮНЭЙДС, в том числе КОК, сводного бюджета и плана работы, а также тематических групп Организации Объединенных Наций по проблемам ВИЧ/СПИДа. |
| The song's title and theme have become a common cultural phrase over the years. | Со временем тематика и характер песен стали крепко сочетать в себе европейскую культуру и национальные традиции. |
| The theme of the round tables should cover the entire agenda of the summit so that an integrated review of all interrelated issues can be discussed by world leaders. | Тематика круглых столов должна охватывать всю повестку дня саммита, чтобы мировые лидеры могли провести всеобъемлющий обзор всех взаимосвязанных вопросов. |
| The World Bank is actively involved in the efforts to rehabilitate the economies of the region and is currently developing a new country assistance strategy for Belarus for 2001-2004, with Chernobyl as a central theme. | Всемирный банк, активно участвующий в усилиях по оздоровлению экономики региона, в настоящее время занимается выработкой новой стратегии оказания помощи Беларуси на 2001-2004 годы, в которой центральное место занимает чернобыльская тематика. |
| The overarching theme of the work of UNU is "sustainability", ensuring that today's problems are addressed in a manner that fulfils the needs of present generations without endangering those of future generations. | Основная тематика работы УООН - вопросы устойчивости, иными словами, решение актуальных проблем сегодняшнего дня в интересах нынешнего поколения, не ставя под угрозу интересы поколения будущего. |
| This is like the future of the hotel business... and a top-secret theme that will blow your mind. | Это же будущее гостиничного бизнеса... и головокружительная секретная тематика. |
| If you like it, it tries another song on you from a different band, with the same instrumentation, vocals, theme and tempo. | Если да, телефон выдает вам другую песню другой группы, но с теми же инструментами, таким же вокалом, темой и темпом. |
| Anji's theme (Fuuga) sounds simular to Motley Crew's song "Live Wire". | А еще, а еще, его тема звучит очень похоже на песню Motley Crew "Live Wire". Вот. |
| The opening theme is "My Soul, Your Beats!" sung by Lia and the ending theme is "Brave Song" sung by Aoi Tada. | Открывающая композиция Му Soul, Your Beats! прозвучала в исполнении певицы Lia, закрывающую песню Brave Song исполнила Аой Тада. |
| Harnell returned in 2001 to perform a rewritten version of the theme for Sonic in Sonic Adventure 2, as well as the first stage theme "Escape from the City" with Ted Poley. | В 2001 году Харнелл переписал версию темы для Соника в Sonic Adventure 2, а также написал песню «Escape From The City», тему для уровня «City Escape» с другим рок-музыкантом Тедом Поли. |
| Apart from singing, Martino played the role of Johnny Fontane in the 1972 film The Godfather, as well as singing the film's theme, "Speak Softly Love". | В 1972 году Мартино сыграл стареющего певца Джонни Фонтейна в культовом фильме «Крёстный отец», а также исполнил песню к этому фильму - «Speak Softly Love». |
| Each issue is generally devoted to a theme. | Каждый выпуск, как правило, посвящен какой-либо теме. |
| Each course will be dedicated to a particular theme. | Каждый курс будет посвящен определенной теме. |
| The Joint Expert Group also recommended that the EFA Global Monitoring Report devote a report to the theme of right to education. | Объединенная группа экспертов также рекомендовала, чтобы один из докладов "Всемирного доклада по мониторингу ОДВ" был посвящен теме права на образование. |
| The most recent, on the theme "Disarmament and arms control in Geneva: an orientation for new diplomats", was held in January 2007. | Последний из серии этих семинаров был посвящен теме «Разоружение и контроль над вооружениями в Женеве: ознакомительный курс для новых дипломатов» и состоялся в январе 2007 года. |
| The 2014 integration segment, which is expected to focus on the theme of sustainable urbanization, will take place early in May for a duration of three days. | Ожидается, что в 2014 году этап интеграции будет проведен в начале мая в течение трех дней и будет посвящен теме устойчивой урбанизации. |
| Turkmen higher educational institutions collaborate with the country offices of international organizations in holding regular seminars, conferences, and creative arts competitions for students on the theme of the human dimension. | В высших учебных заведениях страны совместно с представительствами международных организаций систематически проводятся семинары, конференции, конкурсы рисунков и творческих работ студентов, посвященных проблематике человеческого измерения. |
| Number of UNDAFs finalized in 2011 that reflect stronger commitment and resources to gender equality based on technical support provided by gender theme groups supported by UN-Women | Количество РПООНПР, завершенных в 2011 году, что отражает более твердую приверженность и увеличение выделяемых на обеспечение гендерного равенства ресурсов на основе технической поддержки, оказываемой группами по гендерной проблематике, поддерживаемыми Структурой «ООН-женщины» |
| On the first theme, CEB provided a system-wide perspective for the report of the Secretary-General to the General Assembly on the follow-up to the United Nations Millennium Declaration. | Что касается первой темы, то КСР представил общесистемный подход к данной проблематике для доклада Генерального секретаря Генеральной Ассамблее о выполнении задач, определенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| The gender unit was located within the Bureau for Development Policy under the poverty group and provided guidance on gender policy and programmes, and on advancing gender as a cross-cutting theme. | Структурно Группа по гендерной проблематике находилась в Бюро по политике в области развития в рамках группы по борьбе с нищетой и обеспечивала руководство в вопросах, касающихся политики и программ по гендерной проблематике и улучшения положения женщин в качестве общей темы. |
| It endorsed the theme, "countering the trafficking in human beings", chosen for the twelfth session of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and urged the Commission to focus on a gender perspective. | Она одобряет выбор темы «Борьба с незаконной торговлей людьми» для двенадцатой сессии Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, и настоятельно призывает Комиссию уделить внимание гендерной проблематике. |
| People development, including human resources development and capacity-building, and progress towards empowering communities with universal access to learning opportunities could become a cross-cutting theme in United Nations country programmes. | Развитие человеческого потенциала, включая развитие людских ресурсов и создание потенциала, а также прогресс в деле расширения прав и возможностей общин с обеспечением всеобщего доступа к возможностям в плане обучения, может стать стратегическим направлением страновых программ Организации Объединенных Наций. |
| It will, however, constitute the central theme of Romania's elected mandate in the Security Council. Romania hopes that the Council will agree to revisit this subject during the landmark year of 2005, and beyond, as a legacy of our membership in this body. | Оно будет главным направлением деятельности Румынии в период ее пребывания в составе Совета Безопасности. Румыния надеется, что Совет согласится вернуться к рассмотрению этой темы в знаменательном 2005 году и в последующие годы как к наследию нашего членства в этом органе. |
| During the reporting period, the two programmes implemented the joint implementation plan, maintaining the overall theme of cities and climate change with an additional topic of resource-efficient cities. | За отчетный период двумя программами был выполнен совместный план осуществления, общей темой которого являлись города и изменение климата, с дополнительным тематическим направлением ресурсоэффективности городов. |
| In the first resolution, entitled "Science and technology for development", it was decided that the substantive theme and focus of the Commission's work during the intersessional period 2001-2003 would be "Technology development and capacity-building for competitiveness in a digital society". | В первой резолюции, озаглавленной «Наука и техника в целях развития», она постановила, что центральным тематическим направлением работы Комиссии в межсессионный период 2001 - 2003 годов будет «Развитие техники и создание потенциала для повышения конкурентоспособности в цифровом обществе». |
| During the current inter-sessional period, the focus of the Commission's work will be the theme "Science and technology partnerships and networking for national capacity-building". | В течение этого периода главным направлением работы Комиссии будут "партнерские связи и контакты в области науки и техники в интересах создания национального потенциала". |
| In closing, I take this opportunity to remind the General Assembly of the theme of the permanent memorial initiative: "Acknowledging the tragedy, considering the legacy, lest we forget". | Заканчивая, я пользуюсь случаем, чтобы напомнить Генеральной Ассамблее девиз инициативы возведения постоянного мемориала: «Признавая трагедию, изучая наследие, не будем забывать». |
| Our theme, "We the Peoples of the United Nations... United for a Better World", emphasizes that people, and the human condition, remain the highest priority of our civilization. | Наш девиз "Мы, народы Объединенных Наций... объединились ради лучшего мира" подчеркивает, что люди и условия жизни человека остаются высшим приоритетом нашей цивилизации. |
| The main theme and the motto of the festival is: "Answers of architects to the questions of the city". | Основная тема и девиз фестиваля: «Ответы архитекторов на вопросы города». |
| In order to combine the holistic approach with the proposed theme, while seeking a slogan corresponding to the current trend to highlight the risks to which everyone is subject, the following slogan is proposed: | Для того чтобы увязать глобальный подход с предложенной темой и определить девиз, отвечающий намеченной цели привлечения внимания к опасностям, которым подвергается каждый участник дорожного движения, предлагается следующий текст: |
| The three words in the exhibition title did not limit artists to a specific genre - also on display were purely abstract and exclusively decorative works, not directly linked to a seasonal theme. | Вместе с тем три слова, вынесенные в девиз выставки, не ограничивали художников определенными темами - на вернисаже присутствовали работы и чисто абстрактного плана, и сугубо декоративные, не привязанные к сезонной тематике. |
| Theme Movie Studio - Did not make it past the concept stage. | Theme Movie Studio - разработка игры не зашла дольше этапа выработки концепта. |
| In 1998, two games were released: Theme Aquarium, and Populous: The Beginning. | В 1998 году были изданы две игры - Theme Aquarium и Populous: The Beginning. |
| A Video Game Symphony concert in Chicago, Illinois, Yamaoka performed music from the series, including "Theme of Laura", with a full-size orchestra. | А Video Game Symphony, прошедшем в Чикаго, Ямаока исполнял некоторые музыкальные композиции, в том числе «Theme of Laura», с полноразмерным оркестром. |
| Songs like "Glass' Theme", "Cash Car Star", "Home", and the B-side "Speed Kills" are related to Corgan's story. | Такие песни, как «Glass' Theme», «Cash Car Star», «Home» и би-сайд «Speed Kills» пересекаются с моментами из биографии самого Коргана. |
| The theme, entitled "Lucky Louie Theme", was composed by Mark Rivers. | Музыкальную тему под названием «Lucky Louie Theme» написал Марк Риверс. |
| The event, which runs in Moscow until 30 October, is based on the theme "Regional the Efforts for Universal Access". | Мероприятия в Москве, которые продлятся до 30 октября, проходит под лозунгом «Региональное сотрудничество: объединим усилия в достижении всеобщего доступа». |
| In December 2001, an observance of World AIDS Day on the theme, "I Care. Do You?", was co-sponsored by the Department of Public Information and UNAIDS, as well as by a number of United Nations agencies and programmes. | В декабре 2001 года Департамент общественной информации и ЮНЭЙДС, а также ряд учреждений и программ Организации Объединенных Наций организовали мероприятие по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом под лозунгом «Мне не безразлично, а тебе?». |
| In the framework of this campaign, a national competition in schools was also launched around the theme "Our non violent school". | В рамках этой кампании было также организовано национальное состязание между школами под лозунгом "Наша школа - без насилия". |
| The theme of ending impunity for violence against women and girls had been selected by the Inter-Agency Network on Women and Gender Equality for the commemoration of International Women's Day on 8 March 2007. | Празднование Международного женского дня 8 марта 2007 года проходило под лозунгом, призывающим положить конец безнаказанности насилия в отношении женщин и девочек; этот лозунг был выбран Межучрежденческой сетью по положению женщин и гендерному равенству. |
| The theme for the 2014 International Day, "The right of peoples to peace", recognizes the thirtieth anniversary by the General Assembly of the Declaration on the Rights of Peoples to Peace, and highlights the "Rights Up Front" initiative. | В этом году День мира посвящен теме «Право народов на мир» в ознаменование тридцатой годовщины принятия Генеральной Ассамблеей Декларации о праве народов на мир и проводится под лозунгом инициативы «Права прежде всего». |
| The theme of the conference is to be "African Youth in the 1990s and Beyond: Peace, Development and Participation". | Конференция будет проходить под названием "Африканская молодежь в 90-е и последующие годы: мир, развитие и участие". |
| Four years ago, Austria launched an initiative on the theme "The role of the Security Council in strengthening a rules-based international system". | Четыре года назад Австрия выдвинула инициативу под названием «Роль Совета Безопасности в укреплении международной системы, основанной на нормах». |
| It was confirmed on March 7, 2018 that her next release would be the opening theme to anime Sword Art Online Alternative Gun Gale Online, titled "Ryūsei" (流星, Meteor). | 7-го марта 2018 было подтверждено что её следующий проект будет открывающая тема для аниме Sword Art Online Alternative Gun Gale Online - песня под названием "Ryūsei" (流星 Метеор). |
| Endorses as the global theme for the first review and appraisal of the implementation of the Madrid Plan of Action, "Addressing the challenges and opportunities of ageing"; | З. утверждает в качестве общей темы первого обзора и оценки осуществления Мадридского плана действий тему под названием «Решение проблем и реализация возможностей, связанных со старением»; |
| The theme of slavery is also being taught in a multidisciplinary approach, which has resulted in several projects, such as the award-winning Slave Route multimedia product for primary school students; | Тема рабства также преподается в рамках междисциплинарного подхода, в результате чего был разработан ряд проектов, в частности получивший несколько наград мультимедийный продукт для учащихся младших классов под названием «Невольничий путь»; |
| My! The station has certainly outdone itself this year with the Christmas- in-Mexico theme. | В этом году станция выглядит краше, чем когда-либо благодаря задумке провести Рождество в мексиканском стиле. |
| In contrast to her Playmate pictorial, her PMOY pictorial has a tropical theme and its outdoor portion was shot at Saint Lucia. | В отличие от её Playmate фотографий, эти были сделаны в тропическом стиле, а съёмки проходили в Сент-Люсии. |
| The theme of my first place was Early American beanbag. | Темой моей первой квартиры был кресло-мешок в раннеамериканском стиле. |
| The performance was supposed to feature a 1980s talk-show theme where the singer was to be joined by television host James Corden. | Выступление планировалось в стиле ток-шоу 1980-х совместно с телеведущим Джеймсом Корденом. |
| Somji explores this theme in a style of Abstract expressionism. | Аэлита пишет свои картины в стиле экспрессивного абстракционизма. |