| Tell him I said thanks but no thanks. | Передай ему спасибо, но не надо. |
| let's try "no thanks, I got it." | ответь "спасибо, не надо, я сам"! |
| Thanks again for choosing me to do this. | Еще раз спасибо за выбор мне сделать это. |
| Thanks. I'll watch it during chemo if I'm not too tired. | Спасибо, я посмотрю его во время химиотерапии, если не буду сильно уставшей |
| Agh, thanks jungle. | Ах, спасибо джунгли. |
| This is the thanks I get. | И это благодарность, которую я получаю. |
| The Special Rapporteur thanks the Association for Progressive Communications and Article 19 for their role in the successful outcome of the expert meeting. | Специальный докладчик выражает благодарность Ассоциации поддержки прогрессивных коммуникаций и организации "Статья 19" за их вклад в успешное проведение совещания экспертов. |
| This is the thanks he gets? | Это благодарность, которую он получает? |
| We also want to express our sincerest thanks and appreciation to his predecessor, Mr. Harri Holkeri, former Prime Minister of the friendly country of the Republic of Finland. | Мы также хотели бы выразить нашу искреннюю благодарность и признательность его предшественнику, гну Харри Холкери, бывшему премьер-министру дружественной страны, Финляндской Республики. |
| In concluding its proceedings, the session addressed a message of thanks and appreciation to His Highness Sheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani, Emir of the State of Qatar, Chairman of the Ninth Islamic Summit Conference. | В заключение сессия выразила благодарность и признательность Его Высочеству Эмиру Государства Катар шейху Хамаду бен Халифу Аль Тани, Председателю девятой Исламской конференции на высшем уровне. |
| He thanks you for your bravery and service. | Он благодарит тебя за храбрость и помощь. |
| My delegation thanks the President of the Human Rights Council, Ambassador Sihasak Phuangketkeow, for his presence and for presenting the annual report of the Council. | Наша делегация благодарит Председателя Совета по правам человека посла Сихасака Пхуангкеткеоу за его присутствие и презентацию им ежегодного доклада Совета. |
| Belgium thanks the Secretariat for the high-quality document that it has prepared with a view to the review and adoption by the Commission of the draft revised UNCITRAL Arbitration Rules. | Бельгия благодарит Секретариат за подготовленный им высококачественный документ в целях содействия рассмотрению и принятию Комиссией проекта пересмотренного Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ. |
| The Menominee Nation thanks you for your care of these children and would like to offer you | Народ Меномини благодарит вас за заботу об этих детях и предлагает вам |
| Even in impersonal market exchange, we cannot help but personalize transactions, say, with the grocery store cashier who smiles and thanks us, or the store greeter whose only purpose is to make us feel cared for. | Даже при обезличенном рыночном обмене мы не можем не персонализовать трансакции, скажем, с кассиром продовольственного магазина, который улыбается и благодарит нас, или с привратником в магазине, единственное предназначение которого - заставить нас чувствовать, что о нас заботятся. |
| But, before we begin, I would like to give thanks. | Но перед тем, как продолжить, хочу поблагодарить. |
| My delegation thanks the Secretary-General and the Sport for Development and Peace International Working Group for their valuable efforts. | Моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря и Международную рабочую группу по спорту на благо мира и развития за их похвальные усилия. |
| Special thanks go to the members of the Bureau and the Secretary of the Committee, along with his team. | Я хотел бы особо поблагодарить членов Бюро, а также Секретаря Комитета и его сотрудников. |
| My thanks go as well to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs of the United Nations for its contribution to the convening of this special meeting. | Я хотел бы также поблагодарить Отдел по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций за его вклад в созыв этого очень важного заседания. |
| My thanks go to the whole technical team of translators and interpreters who have rendered the tower of Babel of our soliloquies intelligible. | Мне хотелось бы также поблагодарить всех его сотрудников за помощь, и среди прочего, пусть мне будет позволительно упомянуть г-на Залесского. |
| In addition, my delegation thanks Sir Jeremy Greenstock, Chairman of the CTC, for his briefing to Member States. | Моя делегация выражает также признательность председателю КТК сэру Джереми Гринстоку за проведение брифинга для государств-членов. |
| Libya accepts this recommendation from the United States delegation and thanks it for submitting it. | Ливия принимает эту рекомендацию, представленную делегацией Соединенных Штатов, которым она выражает признательность в этой связи. |
| In this connection, my delegation would like to extend its thanks and appreciation to all those who have contributed towards providing humanitarian assistance to our citizens in Darfur. | В этой связи наша делегация хотела бы выразить признательность и благодарность всем, кто содействовал предоставлению гуманитарной помощи нашим гражданам в Дарфуре. |
| We offer our sincere thanks. | Мы выражаем им искреннюю признательность. |
| I would also like to pay tribute to your predecessor, Mr. Ali Abdussalem Treki, for his commitment and skill in discharging his challenging functions during the previous session, and I convey to him my special thanks. | Я хотел бы также отдать должное Вашему предшественнику гну Али Абдель Саламу ат-Трейки, за его приверженность делу и умелое исполнение своих непростых обязанностей в ходе предыдущей сессии и выражаю ему особую признательность. |
| My special thanks go to the facilitators and co-chairpersons, whose dedication and goodwill have made possible the positive results on the issues they took up. | Я особо благодарю посредников и сопредседателей, чья самоотверженность и добрая воля позволила добиться положительных результатов в тех вопросах, которыми они занимаются. |
| My thanks go in particular to the group coordinators and the representative of China, who always supported my efforts to secure progress in our substantive work and unfailingly stood ready to assist. | Я благодарю, в частности, координаторов групп и представителя Китая, которые неизменно поддерживали меня в моих усилиях по продвижению нашей предметной работы и всегда демонстрировали свою готовность помочь в любом испытании. |
| My thanks go also to Under-Secretary-General Jean-Marie Guéhenno, and to Ms. Carolyn McAskie, Deputy to the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, for their very complete and useful briefings. | Я благодарю также заместителя Генерального секретаря Жан-Мари Геэнно и г-жу Макаски, заместителя Координатора по гуманитарным вопросам, за их весьма компетентные и полезные брифинги. |
| Thanks, that's generous of you, but I'm joining some friends in town. | Благодарю Вас, очень щедро с Вашей стороны, но я должен встретиться со своими друзьями в городе. |
| Thanks, Pat. Thank you! Getting me all wound up, now! | Спасибо, Пэт. Благодарю! Из-за вас я теперь нервничаю. |
| But I know that, thanks in part to the influence brought to bear by civil society, the draft got stronger - not weaker - in the final days and hours. | Однако я знаю, что, отчасти благодаря влиянию гражданского общества, в результате последних дней и часов работы текст проекта стал более эффективным. |
| The Government's initiatives are unfolding in an environment which, in spite of certain worrying trends, remains generally stable and secure, thanks in great part to the presence of UNMIH. | В результате правительственных инициатив создается обстановка, которая, несмотря на некоторые тревожные тенденции, остается в целом стабильной и безопасной, во многом благодаря присутствию МООНГ. |
| Thanks also to the awareness raised by the World Solar Programme 1996-2005, interest in new and renewable sources of energy has intensified. | Благодаря, в частности, повышению информированности в результате реализации Всемирной программы по солнечной энергии на 1996 - 2005 годы, возрос интерес к новым и возобновляемым источникам энергии. |
| Thanks were also due to the Member States-their guidance and contributions, financial and other, had contributed towards a better performance. | Он также благодарит государства-члены за их ценные указания и вклад как в виде взносов, так и в другой форме, в результате чего удалось улучшить деятельность Организации. |
| This is especially the case with Africa-Asia cooperation activities, thanks, in part, to improved institutional support and networking among entrepreneurs made possible by the Tokyo International Conference on African Development and the mechanism of Asia-Africa Forums. | Это особенно относится к сотрудничеству стран Африки и Азии, которому отчасти способствовало расширение институциональной поддержки и создание объединений предпринимателей, что стало возможным в результате Токийской международной конференции по развитию в Африке и деятельности механизма форумов стран Азии и Африки. |
| Our thanks go to the United Nations, which worked hard to make those elections possible. | Мы благодарим Организацию Объединенных Наций, которая много сделала для того, чтобы эти выборы стали возможными. |
| Our thanks go also to the delegations that have demonstrated their understanding and flexibility during the negotiations on this draft resolution. | Мы также благодарим делегации, которые демонстрировали взаимопонимание и гибкость во время переговоров по этому проекту резолюции. |
| Our thanks go to you, Mr. President, and to your colleagues, for making this meeting possible. | Мы благодарим Вас, г-н Председатель, и Ваших коллег за организацию этого заседания. |
| Naturally, our thanks go also to the representatives of Member States, of observers, of various bodies of the United Nations system, of intergovernmental organizations and of civil society, who have as usual joined us in friendship. | Разумеется, мы также благодарим представителей государств-членов, государств-наблюдателей, различных органов системы Организации Объединенных Наций, межправительственных учреждений и организаций гражданского общества, которые, как обычно, в качестве друзей присоединились к нам. |
| Our thanks go also to Mr. Kenzo Oshima, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Co-ordinator, for introducing the report of the Secretary-General, and to the Director-General of the International Committee of the Red Cross for his presentation. | Мы благодарим также г-на Кэндзо Осиму, заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора чрезвычайной помощи, за представление доклада Генерального секретаря и Генерального директора Международного комитета Красного Креста за его презентацию. |
| The Special Rapporteur thanks the Government of the United Kingdom for the detailed and specific information which is of admirable quality and relevance. | Специальный докладчик поблагодарил правительство Соединенного Королевства за подробную и точную информацию, отметив ее качество и уместность. |
| The Secretary-General thanks the Government for its communications and the constructive cooperation it has provided to the various United Nations mechanisms on human rights. | Генеральный секретарь поблагодарил правительство за его сообщение и за его конструктивное сотрудничество с различными механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| And when they finally allowed her back in, she pitched her tent right at the base of that pillar and took care of him every single day, even though he never acknowledged her, never gave a word of thanks. | И когда ей наконец разрешили вернуться, она поставила палатку у самой вышки и каждый день заботилась о муже, хотя он так её и не признал, ни разу не поблагодарил. |
| The Committee thanks Poland for its report, and is grateful to it for having begun a fruitful dialogue with the Committee through a highly qualified delegation. | Комитет поблагодарил польское государство за его доклад и выразил ему признательность за плодотворный диалог, который состоялся у Комитета с его высококвалифицированной делегацией. |
| I never said thanks. | Я вас не поблагодарил. |
| Our thanks go to all delegations for their contributions and efforts. | Мы признательны всем делегациям за их вклад и усилия. |
| Many thanks also go to you, Mr. President, for the continued interest that you and your Office have demonstrated on this important resolution. | Г-н Председатель, мы также очень признательны Вам за тот неизменный интерес, который Вы и сотрудники Вашей Канцелярии проявили к этой важной резолюции. |
| Our thanks go as well to the facilitator, Ambassador Rosenthal of Guatemala, for his untiring efforts towards making agreement on the outcome document possible. | Мы также признательны посреднику, послу Росенталю, за его неустанные усилия по согласованию итогового документа. |
| Our thanks go also to Ms. Holly Koehler of the United States for her coordination of the sustainable fisheries resolution. | Мы также признательны сопредседателям пятого совещания в рамках Процесса неофициальных консультаций послу Фелипе Паолильо и гну Филипу Берджесса. |
| His tenacity, patience and sure touch have been the keys to the huge progress made on defence reform, and we all owe Mr. Locher a great debt of thanks. | Его упорство, терпение и умение были ключом к достижению огромного прогресса в осуществлении реформы обороны, и мы все очень признательны гну Локеру. |
| Thanks. I thought it went with the t-shirt. | пасибо. я думала она подходит к футболке. |
| Thanks, Q. I appreciate that. | пасибо, ью. я ценю это. |
| Thanks, they're saying they want revenge. | пасибо! ќни хот€т мне отомстить. |
| Thanks. I hope you're not just here on business. | пасибо. я надеюсь вы здесь ни только по делам. |
| Thanks. Thanks. LINA: | Ч -пасибо, спасибо. |
| I take him from the streets and this is my thanks and I... | Я подбираю его на улице и так он мне благодарен? |
| My special thanks go to all of them - in particular, the national groups of the 12 countries that endorsed my candidature - for the honour they gave me. | Я особенно благодарен всем им - в частности национальным группам 12 стран, которые одобрили мою кандидатуру, - за оказанную мне честь. |
| First of all, my thanks go to all the delegations, distinguished Ambassadors, distinguished representatives, whose resolute and timely cooperation accompanied by goodwill has made it possible for this Conference to approve its final report without any major setbacks. | Прежде всего я благодарен всем делегациям, уважаемым послам, уважаемым представителям, чье решительное и своевременное сотрудничество в сочетании с доброй волей позволило нашей Конференции без каких-то особых сбоев одобрить свой заключительный доклад. |
| Jerry agrees, and after the lion thanks him, he admits he is hungry. | Джерри соглашается, лев в ответ говорит, что он благодарен и... голоден. |
| He sends his thanks. | Он вам очень благодарен. |
| Said he owed you, and thanks. | Сказал, что он обязан тебе, и просил благодарить. |
| And she, she got no idea who to call up, say thanks. | И будто она не поймет, кого за это благодарить! |
| I don't need any thanks. | И можете меня не благодарить. |
| And for that, as well, we owe Howard Moskowitz a huge vote of thanks. | И за это тоже нам следует благодарить Говарда Московица. Третье, что сделал Говард, и, возможно, наиболее важное: он противостоял понятию «платонического блюда». |
| And may they, in turn, be sure to give thanks and praise, and live each day according to His Holy Word. | И да не забудут они славить и благодарить Господа и всегда жить согласно священному слову Его. |