| He wished to conclude by thanking UNIDO, the donors and the integrated programme team for the excellent inputs provided. | В заключение он хотел бы поблагодарить ЮНИДО, доноров и сотрудников комплексной программы за оказанную ими неоценимую помощь. |
| I cannot conclude this message without thanking scientists and researchers the world over for their efforts to find treatments for this terrible illness. | В завершение своего обращения я не могу не поблагодарить ученых и исследователей мира за их усилия по поиску способа излечения этой страшной болезни. |
| Ms. WHELAN (Ireland): Mr. President, I would like to begin by again thanking you for the time you have allocated to delegations to make statements about relevant issues on our agenda. | Г-жа УИЛАН (Ирландия) (перевод с английского): Г-н Председатель, мне хотелось бы вновь поблагодарить вас за то, что вы отвели делегациям время для выступлений по соответствующим проблемам нашей повестки дня. |
| Allow me, therefore, to join the President of the Council in thanking him on behalf of all of us for his strong commitment, his strong efforts and his strong leadership in his difficult endeavours. | Позвольте мне поэтому присоединиться к Председателю Совета и поблагодарить его от имени всех нас за его неизменную преданность делу, его огромные усилия и его твердое руководство в ходе осуществления его трудной миссии. |
| You should be thanking me. | Тебе следует поблагодарить меня. |
| In thanking Professor Bolin for his statement, the Chairman expressed the gratitude of the Group for his valuable contribution as Chairman of the IPCC to the work of the AGBM. | Поблагодарив проф. Болина за выступление, Председатель от имени Группы выразил ему признательность за полезный вклад в работу СГБМ в качестве Председателя МГЭИК. |
| While thanking donor countries for their support, she called on them and the financial institutions to continue their support to the work of UNFPA. | Поблагодарив за поддержку страны-доноры, она призвала их и финансовые учреждения и впредь оказывать поддержку деятельности ЮНФПА. |
| Mr. VALENCIA RODRIGUEZ, after thanking Ms. McDougall for her contribution to a very important issue, said that the text of the draft general recommendation should be revised along the lines of general recommendations already issued by the Committee. | Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС, поблагодарив г-жу Макдугалл за ее вклад в столь важный вопрос, говорит, что текст проекта общей рекомендации следовало бы отредактировать по аналогии с общими рекомендациями, уже принятыми Комитетом. |
| After thanking the Special Committee for its work in decolonizing almost 100 Non-Self-Governing Territories, she expressed her fervent hope that Guam could soon join their number, in spite of the challenges resulting from its strategic military importance to the United States as the administering Power. | Поблагодарив Специальный комитет за его работу по деколонизации почти 100 несамоуправляющихся территорий, она выражает свою искреннюю надежду на то, что и Гуам сможет вскоре присоединиться к их числу, несмотря на все те вызовы, которые обусловлены его стратегическим военным значением для Соединенных Штатов как управляющей державы. |
| Thanking delegations for supporting the GNA, the Deputy High Commissioner assured the Committee that rigorous prioritization of the needs would be required and that the process of identifying these needs included consultation with governments, organizations and beneficiaries. | Поблагодарив делегации за поддержку ОГП, заместитель Верховного комиссара заверил Комитет в том, что между такими потребностями будут расставлены четкие приоритеты и что процесс выявления этих потребностей будет предполагать проведение консультаций с правительствами, организациями и получателями помощи. |
| At this very moment, Chairman Doyle is in front of the press thanking you for purging yourself. | В данный момент председатель Дойл перед репортёрами благодарит вас за помощь. |
| The Chair, thanking the President for his statement, said that the Committee would certainly bear in mind the concerns he had highlighted, especially with respect to the rule of law. | Председательствующий благодарит Председателя за выступление и говорит, что Комитет обратит особое внимание на поднятые им вопросы, особенно в том что касается принципа верховенства закона. |
| Ms. JANUARY-BARDILL, thanking the Government of Georgia for a well-structured report, asked whether there were any Roma in Georgia and, if so, what status they enjoyed and to what extent their social and cultural rights were protected. | Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ, благодарит правительство Грузии за прекрасно составленный доклад и спрашивает, живут ли в Грузии рома и, если да, то каков их статус и в какой степени обеспечена защита их социальных и культурных прав. |
| Grand Duke Konstantine wrote to the King and Queen profusely thanking them for the help they had given to his daughter. | Великий князь Константин писал королеве и королю, что очень благодарит их за то, что они смогли найти подходящую кандидатуру для их младшей дочери. |
| Mr. NAD (Croatia), thanking members of the Committee, said that, at the next meeting, he would endeavour to reply, to the best of his ability, to the questions raised. | Г-н НАД (Хорватия) благодарит членов Комитета и заявляет, что на следующем заседании он попытается исчерпывающим образом ответить на заданные вопросы. |
| He concluded by thanking Parties that had provided donations to the Fund. | В заключение он поблагодарил Стороны, внесшие взносы в Фонд. |
| He concluded by thanking the President, the Member States and UNFPA colleagues. | В заключение он поблагодарил Председателя, государства-члены и сотрудников ЮНФПА. |
| He concluded by thanking Finland, Sweden, Switzerland, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America for their generous financial support, without which the meeting would not have been possible. | В заключение выступающий поблагодарил Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Финляндию, Швейцарию и Швецию за их щедрую финансовую помощь, без которой это мероприятие не состоялось бы. |
| Mr. BENJELLOUN-TOUIMI (Morocco) (translated from French): Mr. President, I would not like your term of office to end without thanking you for the work you have accomplished. | Г-н БЕНЖЕЛЛУН-ТУИМИ (Марокко) (перевод с французского): Г-н Председатель, мне бы не хотелось, чтобы Ваше председательство подошло к концу, а я не поблагодарил Вас за проделанную Вами работу. |
| During the closure of the session, Mr. Kasten gave a statement on behalf of the Deputy Executive Director of UNEP, thanking the participants for their hard work and congratulating them on the successful outcome of the session. | На закрытии сессии с заявлением от имени Директора-исполнителя ЮНЕП выступил г-н Кастен, который поблагодарил участников за проделанный ими большой объем работы и поздравил их с успешным завершением сессии. |
| It's my way of thanking you for not reporting my countless violations... | Это моя благодарность вам за то, что не доносите за бесчисленные нарушения... |
| If I get a chair turn, it'll be a way of thanking them for all they've done for my music so far. | Если кресло повернётся, это будет благодарность для них, за всё то, что они сделали для моей музыки. |
| The Chairperson, thanking Ms. Connors for her presentation, said that cooperation between the treaty bodies and the special procedures should be fostered. | Председатель, выражая г-же Коннорс благодарность за ее выступление, говорит, что сотрудничество между договорными органами и специальными процедурами следует поддерживать. |
| In his closing statement, the Executive Director expressed his appreciation for the speech by Ms. Maathai, before thanking all those involved in achieving the impressive results that had been secured during the week. | В своем заключительном заявлении Директор-исполнитель выразил свою благодарность г-же Маатаи за ее речь, поблагодарив затем всех, кто участвовал в достижении впечатляющих результатов, ставших итогом этой недели. |
| Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur), thanking the delegation for updating the fifteenth periodic report, which had been produced in 1999, noted that the country's economic difficulties had not been overcome; the gross domestic product had declined and unemployment had risen. | Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС (Докладчик по стране), высказав благодарность делегации за представление обновленных данных к пятнадцатому периодическому докладу, который был выпущен в 1999 году, отмечает, что экономические трудности в стране еще не преодолены; показатели внутреннего валового продукта снизились, а уровень безработицы повысился. |
| The Administrator closed by thanking Board members for their continued confidence in UNDP as a partner of choice. | В завершение своего выступления Администратор поблагодарила членов Совета за их неизменное доверие к ПРООН в качестве предпочтительного партнера. |
| She concluded by thanking her colleagues in the Bureau, the Ozone Secretariat and all parties for their preparations for the current meeting. | В заключение она поблагодарила своих коллег по Бюро, секретариат по озону и все Стороны за подготовку нынешнего совещания. |
| She concluded by thanking the President and the Executive Board for supporting the mission and work of UNFPA. | В заключение она поблагодарила Председателя и Исполнительный совет за поддержку целей и деятельности ЮНФПА. |
| She concluded by thanking the small but dynamic UNFPA team for its work in preparing the funding meeting and the documentation. | В заключение она поблагодарила небольшой, но динамичный коллектив ЮНФПА за его работу по подготовке совещания по вопросам финансирования и документации. |
| It acknowledged the recommendations of some States asking the international community to assist it, thanking the delegation of Morocco in particular for having pledged its support. | Она высоко оценила рекомендации некоторых государств, предложивших международному сообществу оказать помощь стране, и, в частности, поблагодарила делегацию Марокко за выраженную готовность оказать поддержку. |
| Thanking you very much for your kind attention, | Большое спасибо за внимание, дамы и господа. |
| You should be thanking me, not threatening me. | Лучше бы спасибо сказала вместо того, чтобы угрожать. |
| And the reason nine-year-old boys are thanking me. | И за это девятилетние мальчики должны сказать мне спасибо. |
| So instead of attacking me, you should be thanking me. | Лучше не ругайся, а скажи мне спасибо. |
| It was his way of thanking me for dealing with the long hours. | Это был его способ сказать спасибо за то, что я мирюсь с его задержками на работе. |
| In fact, in a moment, I think you'll be thanking me. | На самом деле, на минуту, я подумал, ты будешь мне благодарен. |
| And you should be thanking me because we've come too far and are too close to turning this place into what it should be. | И ты должен быть благодарен мне за то, что мы зашли так далеко и подобрались так близко, чтобы превратить это место в то, чем оно должно быть. |
| You should be thanking me. | Блин, да ты должен быть мне благодарен. |
| You should be thanking me. | Ты должен быть благодарен мне. |
| I feel like thanking all those years in that prison | Я почти благодарен судьбе, что сидел в тюрьме. |
| I don't remember ever thanking you. | Не помню, благодарил ли я тебя хоть раз. |
| He was thanking me for the physician, which he is very happy with. | Он благодарил за рекомендацию врача, которым он очень доволен. |
| The nine-year-old Edward wrote to his father and stepmother on 10 January 1547 from Hertford thanking them for his new year's gift of their portraits from life. | В 9-летнем возрасте 10 января 1547 года Эдуард написал письмо своему отцу и мачехе из Хартфорда, в котором благодарил за новогодний подарок - их портреты. |
| On the subject of the work of the Special Coordinators, I would like to join my voice with those of others in thanking them for their reports and for the energetic manner in which they tackled their tasks. | Что касается работы специальных координаторов, то я хотела бы присоединить свой голос к голосам тех, кто благодарил их за их доклады и за энергичный подход к решению своих задач. |
| Three weeks after he had written the memo, Boddy received a letter from the President thanking him for the idea and telling him that the operation was under way. | Через три недели после этого письма Боуди получил ответ от Президента, который благодарил его за идею, одновременно сообщив ему, что подобная операция уже идёт полным ходом. |
| If that's your way of thanking me, save it for the road. | Если так ты меня благодаришь, оставь слова до путешествия. |
| And I blame you for never thanking me for it. | И я виню тебя в том, что ты никогда не благодаришь меня за это. |
| I don't know what the hell you're thanking me for. | Не понимаю какого черта ты меня благодаришь. |
| So what are you thanking me for? | И за что ты меня благодаришь? |
| Are you actually thanking me? | Так ты благодаришь меня? |
| These people will be thanking you when night falls. | Эти люди будут благодарны тебе, когда наступит ночь. |
| You should be thanking us we got to him before he carried out their instructions. | Вы должны быть благодарны нам, что мы забрали его до того, как он выполнил их инструкции. |
| You should be thanking me. | Вы должны быть мне благодарны. |
| Anyway, you two ding-dongs should be thanking your lucky stars old Henry arrived, all right? | В любом случае, вы двое должны быть благодарны, что Генри приехал. |
| They are probably also saying their hosannas for having resisted financial innovations to some degree or another, thanking that for the fact that their economies have not yet been pummeled by the unfolding crisis to as great an extent as the US. | Они, наверное, также поют осанну во славу того, что в какой-то степени сопротивлялись финансовым инновациям, и благодарны тому, что их экономики пока еще не подверглись такому разрушительному эффекту от разворачивающегося кризиса, как экономика США. |
| Rardy, we're not thanking you. | Рарди, мы не тебя благодарим. |
| We also take pleasure in thanking your predecessor and commending his efforts during the forty-seventh session of the General Assembly. | Мы также с удовольствием благодарим Вашего предшественника за его усилия в ходе сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. Manongi: We too join in thanking Mr. Egeland for his insightful briefing this morning. | Г-н Манонги: Мы также присоединяемся к предыдущим ораторам и благодарим г-на Эгеланна за информативный брифинг, с которым он выступил сегодня утром. |
| In thanking the Secretary-General for his report, we rely on his coordination in forging ahead on such cooperation and partnerships, using all avenues that are at his disposal. | Мы благодарим Генерального секретаря за его доклад и надеемся на его координирующую роль в деле развития такого сотрудничества и партнерства с использованием всех имеющихся в его распоряжении возможностей. |
| The President: I thank the representative of Bangladesh for his kind words addressed to me. Mr. van Walsum: We join other delegations in thanking the Russian presidency for its initiative to discuss in the Council measures to eliminate international terrorism. | Г-н ван Валсум: Мы присоединяемся к другим делегациям и благодарим председательствующую в Совете Российскую делегацию за инициативу обсудить в этом Совете меры по ликвидации международного терроризма. |
| The President began his closing statement by thanking all the delegations for their participation in the meeting, which demonstrated the great importance the international community attaches to South-South cooperation. | Председатель начал свое заключительное заявление с выражения благодарности всем делегациям за их участие в заседании, которое продемонстрировало ту важность, которую международное сообщество придает сотрудничеству Юг-Юг. |
| Allow me to begin my remarks today by thanking members of the General Assembly for their positive action this past June in adopting resolution 63/281, on climate change and its possible security implications. | Прежде всего позвольте мне начать свое выступление с выражения благодарности членам Генеральной Ассамблеи за их позитивные действия в июне этого года, когда была принята резолюция 63/281 относительно изменения климата и его возможных последствий для безопасности. |
| Mr. Calvo Calvo (Costa Rica) began by thanking the Director-General for his commitment, leadership and dynamism in striving for achievement of the Organization's strategic goals. | Г-н Кальво-Кальво (Коста-Рика) начинает свое выступление с выражения благодарности Генеральному директору за его решимость, руководство и динамизм в стремлении достичь стратегических целей Организации. |
| Closing: the venue of the next Conference; thanking the Government of Kazakhstan for hosting the Conference (maximum length, one quarter of a page). | Заключительная часть: место проведения следующей Конференции; выражения благодарности правительству Казахстана за проведение у себя в стране Конференции (по объему не более одной четвертой страницы). |
| Jovanović came back from the meeting with Bilinski and told Lesanin that"... Bilinski showed no sign of attaching great importance to the total message and dismissed it limiting himself to remarking when saying goodbye and thanking him: 'Let us hope nothing does happen.'" | Йованович вернулся со встречи с Билинским и сказал Лесанину, что «... Билинский не показал никаких признаков того, что придал большое значение этому сообщению, ограничившись лишь замечанием "Будем надеяться, ничего не случится" во время прощания и выражения благодарности». |
| I'm sure Leslie is thanking you, too. | Уверена, Лесли вам тоже благодарна. |
| I mean, if anything, I should be thanking you. | Несмотря ни на что, я должна быть благодарна тебе. |
| Wendell, listen, I know my own wife, and trust me, by the end of the night, Angela is going to be thanking me. | Слушай, Вендел, я свою жену знаю, поверь мне, в конце сегодняшнего дня она будет мне благодарна. |
| I should be thanking you. | я благодарна тебе мне? |
| You should be thanking me. | Ты должна быть благодарна мне. |
| Is this your way of thanking me for saving your hides? | Так вы благодарите меня за спасение ваших шкур? |
| This was your idea, and yet here you are, thanking me for inviting you into my lovely home. | Это была ваша идея, и вот вы уже благодарите меня за приглашение в мой чудесный дом. |
| What are you thanking me for? | За что вы меня благодарите? |
| Then what are you thanking me for? | За что же тогда благодарите? |
| Okay, can we stop arguing and start thanking someone meaningful? | Так, кончайте ссориться и благодарите за кого-то значительного. |