| According to the State party, this testimony of the author's son was duly documented in the interrogation report. | По сообщению государства-участника, данное показание сына автора должным образом документировано в протоколе допроса. |
| Doctor, did something happen last night to impact your testimony? | Доктор, вчера произошло что-то, повлиявшее на ваше показание? |
| Please read back the testimony from "I turned on the lamp." | Прошу, перечитайте показание начиная с "включил лампу". |
| Such testimony must not be treated as incriminating evidence, but solely as evidence of information and facts witnessed by those officers, such as the fact that the confession took place and the circumstances in which the statement was made. | Такие показание не должны считаться подтверждающими вину доказательствами, а лишь информацией и фактами, которые эти полицейские могут подтвердить, равно как и факт признания и обстоятельства, при которых оно было сделано. |
| In this regard, the following testimony, received by the Special Rapporteur during her visit, is telling. | В этом отношении красноречивым выглядит следующее свидетельское показание, данное Специальному докладчику в ходе визита. |
| I stand before you today as a living testimony of rights realized. | Сегодня я стою перед вами как живое свидетельство реализованных прав. |
| Without the sworn testimony of the owner, this is nothing but hearsay. | Без заверенных показаний владелицы, это лишь свидетельство с чужих слов. |
| Today, the only testimony that Milutin Milanković lived and worked in the house is a memorial plaque, since the heirs do not live in it. | Единственное свидетельство о том, что в этом доме жил и работал Милутин Миланкович является мемориальная доска, поскольку наследники в нем не живут. |
| The Southern African Development Community and the African Union (the OAU before it) all bear testimony to our good character. | И Южноафриканское сообщество развития, и Африканский союз (а до этого - ОАЕ), - все они являют собой свидетельство нашего доброго нрава. |
| It is testimony to the efforts of this body and the United Nations system that I stand before you today as the representative of a nation - an equal in the community of nations. | Это свидетельство усилий нашего органа и системы Организации Объединенных Наций, перед которой я выступаю сегодня в качестве представителя государства на основе равенства с другими членами сообщества наций. |
| Identifying, locating and interviewing Liberian mercenaries and Ivorian militia were the primary methods used to obtain direct witness testimony. | Основными методами получения прямых свидетельских показаний были идентификация, установление местонахождения и опрос либерийских наемников и ивуарийских боевиков. |
| In conformity with past guidance provided by the Committee, the Monitoring Group endeavoured to include as much of the testimony and evidence as possible in its final report. | В соответствии с предыдущими рекомендациями Комитета Группа контроля попыталась включить в свой заключительный доклад максимально возможный объем свидетельских показаний и информации. |
| Justice Porter commented during the questioning that General Kazini, who had consistently denied under oath any involvement in such illicit economic exploits, had perjured himself repeatedly during both that hearing and his original testimony before the Commission the previous year. | Судья Портер отметил в ходе допроса, что генерал Казини, который под присягой постоянно отрицал какую-либо причастность к такого рода незаконной экономической эксплуатации, неоднократно совершал лжесвидетельство в ходе как этого слушания, так и дачи им своих первоначальных свидетельских показаний в Комиссии в прошлом году. |
| The Law on the Witness Protection Programme in BiH provides efficient protection of witnesses in the course of and after criminal proceedings with a view of enabling free and open testimony in criminal proceedings. | Закон о программе защиты свидетелей в БиГ обеспечивает эффективную защиту свидетелей в ходе и по окончанию уголовного процесса, что способствует получению свободных и искренних свидетельских показаний. |
| Additional expenditures of $19,400 were required to obtain professional expert advice on evidence brought before the International Tribunal, including the need for forensic examination of exhibits, as well as the provision of expert testimony. | Дополнительные расходы в размере 19400 долл. США были вызваны необходимостью привлечения экспертов для дачи профессиональных консультаций по свидетельским показаниям, представляемым Международному трибуналу, включая необходимость судебной экспертизы вещественных доказательств, а также дачи свидетельских показаний специалистами. |
| Resolution 2124 (2013) is testimony to the international community's determination to support security operations in Somalia until stabilization is achieved. | Резолюция 2124 (2013) свидетельствует о твердом намерении международного сообщества поддерживать операции по укреплению безопасности в Сомали до стабилизации положения в стране. |
| Mr. Grey-Johnson (Gambia), speaking on behalf of the African Group, said that the agreement reached on the Global Counter-Terrorism Strategy was a testimony to the commitment of Member States to cooperate in that area. | Г-н Грей-Джонсон (Гамбия), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что договоренность, достигнутая по Глобальной контртеррористической стратегии, свидетельствует о твердом настрое государств-членов на сотрудничество в этой области. |
| The development of the corridor is testimony to the Government's determination to catapult Malaysia into the knowledge economy in spite of the financial costs involved. | Создание коридора свидетельствует о решимости правительства стремительно вывести Малайзию на уровень экономики, основанной на знании, невзирая ни на какие финансовые издержки. |
| The number of States that had ratified the Vienna Convention and the Montreal Protocol continued to grow, in a testimony to the confidence of the international community in the operation of the ozone protection regime over the years. | Количество государств, ратифицировавших Венскую конвенцию и Монреальский протокол, продолжает расти, что свидетельствует о доверии международного сообщества к операциям, проводимым в последние годы в рамках режима защиты озонового слоя. |
| Information before the Committee states that in some cases, judges relied on pre-trial statements of the defendants which were conflicting with their testimony made during the trial, despite allegations of duress and intimidation. | Полученная Комитетом информация свидетельствует о том, что в некоторых случаях судьи полагаются на показания обвиняемых, данные во время досудебного следствия, которые противоречат их показаниям, данным в суде, несмотря на утверждения о принуждении и запугивании. |
| The transmuting voice, uncompromising legislator says: holy word, heavenly music, testimony, warranty and oath | Потусторонний голос, бескомпромиссный судия гласит: священное слово, небесная музыка, доказательство, гарантия и клятва. |
| In that context, Honduras, although a small country, would like to provide a modest testimony on its commitment to the world and its respect for universal rights. | В этом контексте Гондурас, несмотря на свои небольшие размеры, хотел бы представить скромное доказательство своей приверженности интересам планеты и своего уважительного отношения к всеобщим правам. |
| During that period the Trial Chamber heard the testimony of 122 witnesses, received 691 exhibits and rendered numerous decisions and orders on the various motions filed by both the Prosecution and the Defence for the four accused persons. | В течение этого периода Судебная камера заслушала показания 122 свидетелей, получила 691 вещественное доказательство и вынесла много решений и постановлений по разным ходатайствам, поданным обвинением и защитой и связанным с четырьмя обвиняемыми лицами. |
| To put it another way... officers have testifed... that Yves Alfonso's... tires were slashed... and testimony has shown by whom! | Сейчас офицеры свидетельствовали, что шины Ива Алонсо были разрезаны, чему предоставлено доказательство. |
| One testimony about how I find music is powerful is when I was still a soldier back then. | Доказательство того, что в музыке есть сила, я нашёл, когда был солдатом. |
| The existence of those refugees is vivid testimony of the discriminatory policy that was pursued inside the country. | Наличие этих беженцев является ярким подтверждением дискриминационной политики, проводимой внутри страны. |
| The friendly relations between our two countries are concrete testimony of the achievements of both the Greek and the Albanian Governments. | Дружественные отношения между нашими двумя странами служат конкретным подтверждением успехов, достигнутых как греческим, так и албанским правительствами. |
| The free and fair elections that have been held successfully in Ghana over the past 15 years bear eloquent testimony to the determination of Ghanaians to create an equitable, free and stable society in which each individual can develop his or her full potential. | Свободные и справедливые выборы, которые успешно проводились в Гане в течение последних 15 лет, являются наглядным подтверждением решимости населения нашей страны строить справедливое, свободное и стабильное общество, в котором каждому гражданину будет предоставлена возможность полностью реализовать свой потенциал. |
| The report introduced by Ambassador Levitte bears testimony to the fact that the Council could, by taking such an initiative, make a difference in the areas of conflict. | Доклад, представленный послом Левитом, является подтверждением того факта, что Совет, выступая с такой инициативой, мог бы добиться решающего перелома в ситуации в районах конфликта. |
| Barbados was particularly pleased at the election of a representative of a small island Caribbean State to that high office in the United Nations, and President Hunte's outstanding performance was testimony to the critical and effective role that small islands can play in the multilateral process. | Барбадос с особым удовлетворением приветствовал избрание представителя малого островного карибского государства на этот высокий пост в Организации Объединенных Наций, и прекрасная работа Председателя Ханта явилась подтверждением чрезвычайно важной и эффективной роли, которую малые островные государства играют в рамках многостороннего процесса. |
| And you are here today because it's your job to determine what the facts are, based on the evidence presented to you through the testimony of sworn witnesses. | И вы здесь потому, что ваша работа - установить факты, основанные на доказательствах, представленных вам а ходе показаний свидетелей под присягой. |
| Governments that have not yet done so should consider establishing formalized procedures for the protection of witnesses who provide court testimony in order to strengthen the process of law and confidence in the judicial process. | Правительствам, которые еще не сделали этого, следует рассмотреть вопрос об установлении официального механизма защиты свидетелей, дающих показания в суде, чтобы укрепить правовые процедуры и повысить доверие к судебному процессу. |
| The Victims and Witnesses Unit was established in an attempt to alleviate these anxieties as far as possible and to create an environment for victims and witnesses in which they can give their testimony with dignity and in safety. | Отделение по делам жертв и свидетелей было создано с целью ослабить, насколько возможно, эти опасения и создать для жертв и свидетелей такую обстановку, в которой они могут давать свои показания с достоинством и в безопасности. |
| Many items of testimony gathered by the Minister for Human Rights from displaced persons in Bouaké confirm these facts. | Это подтверждается показаниями многих свидетелей, собранными министром-делегатом по правам человека среди перемещенных лиц в Буаке. |
| Syrian nationals and foreign residents are entirely at liberty to respond to a request from a foreign State for assistance in providing testimony or expertise. | Ничто не мешает сирийским и иностранным гражданам откликнуться на просьбу иностранного государства об оказании помощи в качестве свидетелей или экспертов. |
| This may include placing the person behind a screen and the use of technology, through video links and the Internet, or by the investigating judge hearing testimony at the residence of the witness. | Это может включать помещение лица за экран и использование технологии, например видеосвязи и Интернета или же заслушивание следственным судьей показаний в месте проживания свидетеля. |
| Under those circumstances, the prosecutor and the defence lawyer would be permitted to view and hear the testimony through audio-visual aids and ask questions by the same means. | В данных обстоятельствах обвинителю и адвокату ответчика будет позволено видеть и слышать показания свидетеля с помощью аудиовизуальных средств и таким же путем задавать ему вопросы. |
| Testimony of witnesses to be by written affidavit, unless the arbitrator decides that the testimony of a witness should be given orally (e.g., to enable the opposing party to cross-examine the witness) | показания свидетелей с помощью письменных заявлений под присягой, если только арбитр не решит, что показания свидетеля должны быть получены в устной форме (например, с тем чтобы противоположная сторона могла его допросить) |
| Opinion testimony by a lay witness on the emotional state of Dinah Driscoll. | Показание-мнение обычного свидетеля по поводу её эмоционального состояния. |
| The prosecution alleges that both respondents were aware that disclosure of the identity of the protected witness and his testimony was carried out in violation of orders of the Trial Chamber, thereby knowingly and wilfully interfering with the administration of justice. | Обвинение утверждает, что, хотя оба ответчика знали, что разглашение сведений о личности находившегося под защитой свидетеля и о его свидетельских показаниях запрещено Судебной камерой, они сознательно и преднамеренно раскрыли эту информацию и тем самым воспрепятствовали отправлению правосудия. |
| In this regard, the following testimony, received by the Special Rapporteur during her visit, is telling. | В этом отношении красноречивым выглядит следующее свидетельское показание, данное Специальному докладчику в ходе визита. |
| Indictment became very difficult when the only evidence was the suspect's testimony, contradicted by the interrogator. | В случае, когда единственным элементом является свидетельское показание подозреваемого, которому противоречит мнение следственного работника, очень трудно предъявить обвинение. |
| But the medical testimony carries a lot of weight, and I'm sure Dr. Freedman did not make this call lightly. | Но медицинское свидетельское показание - непростое дело, и я уверена, что доктору Фридману было нелегко позвонить. |
| The latter point is all the more disquieting since evidence by a man is equivalent to that of two women. Moreover, in establishing the existence of certain offences, testimony by women alone or given jointly with just one man cannot be accepted as evidence. | Вместе с тем при установлении некоторых преступлений свидетельское показание женщин, даваемое ими в личном порядке или совместно с одним мужчиной, не может приниматься в качестве доказательства. |
| Photos, recordings, sworn testimony. | Фотографии, записи, свидетельское показание под присягой. |
| The coordinated United Nations response to the influenza A outbreak is testimony to the advances made over the past years in improving response to global health challenges at national and international levels. | Скоординированные меры Организации Объединенных Наций в ответ на вспышку гриппа A свидетельствуют о достигнутых за последние годы успехах в совершенствовании ответных мер борьбы с глобальными проблемами в области здравоохранения на национальном и международном уровнях. |
| Consultations carried out in various forums, including the Symposium in Boston a few days before the commencement of the First Committee's session, are a testimony to a growing realization of the need to move the arms trade treaty process up a notch. | Проводимые на различных форумах консультации, в том числе состоявшийся в Бостоне за несколько дней до начала сессии Первого комитета симпозиум, свидетельствуют о растущем осознании необходимости вывести процесс согласования договора о торговле оружием на следующий уровень. |
| Its survival as the basic unit for socialization and provision of support and its ability to regenerate itself in new circumstances are testimony to the resilience and continued relevance in the contemporary world of this ancient institution. | Факт ее выживания в качестве базового компонента общественной жизни и взаимопомощи и ее способность самовосстанавливаться в новых обстоятельствах свидетельствуют о жизнеспособности и сохраняющейся значимости в современном мире этого древнего института. |
| The free and fair elections that have characterized the past 12 years of democratic rule bear testimony to the new democratic path that we, as a country, are charting. | Свободные и справедливые выборы, которыми характеризуются последние 12 лет демократического правления в нашей стране, свидетельствуют о прокладываемом нами демократическом пути. |
| The contributions that we have been witnessing in this debate by all countries - big and small - are testimony of the seriousness of the current situation and of the concern about the real danger of the disruption of the present world order. | Произносимые в ходе текущих прений всеми странами - как крупными, так и малыми - речи свидетельствуют о серьезности нынешней ситуации и обеспокоенности реальной опасностью подрыва нынешнего мирового порядка. |
| During the defence case, the Chamber heard, inter alia, the accused's testimony, which was given under oath. | В ходе выступления защиты Камера заслушала, среди прочего, показания обвиняемого, которые давались под присягой. |
| According to him, both witnesses lied on the stand, and he got Webb to admit that Emmett Harrington paid him for his testimony. | По его словам, оба свидетеля солгали под присягой, и он заставил Вебба признать, что Эммет Харрингтон заплатил ему за его показания. |
| Travers won't admit to any of this on record, But apparently he was tipped to there being Perjured testimony in the david allen case. | Тревис ни за что не признается под присягой, но очевидно, что ему намекнули о ложных показаниях в деле Дэвида Аллена. |
| In September 1952, Condon, in testimony before a Congressional committee, had his first opportunity to deny under oath all charges of disloyalty that had been made against him. | В сентябре 1952 года Кондон в своих показаниях перед комиссией конгресса имел первую возможность отвергнуть под присягой все обвинения в измене, которые были выдвинуты против него. |
| Testimony of witnesses to be by written affidavit, unless the arbitrator decides that the testimony of a witness should be given orally (e.g., to enable the opposing party to cross-examine the witness) | показания свидетелей с помощью письменных заявлений под присягой, если только арбитр не решит, что показания свидетеля должны быть получены в устной форме (например, с тем чтобы противоположная сторона могла его допросить) |
| On each of those occasions, prompted by the testimony heard here, the Committee has included various topics of immediate concern. | В каждой из этих резолюций в зависимости от заслушанных заявлений петиционеров Комитет выделял в своей работе различные темы, которые представляют для него непосредственный интерес. |
| Rules 92 ter and 92 quater, adopted in September, have increased the ability of Trial Chambers to consider written statements and transcripts of witnesses in lieu of oral testimony where that evidence goes to the acts and conducts of an accused. | В сентябре были приняты правила 92 тер и 92 кватер, которые способствовали расширению полномочий Судебных камер на рассмотрение письменных заявлений и свидетельских показаний вместо заслушания устных показаний в тех случаях, когда соответствующие показания свидетелей используются для установления деяний и поведения обвиняемого. |
| Although the use of rule 92 witness statements has resulted in some time savings, many witnesses are still required to testify as prosecution witnesses, as their prior testimony admitted from a previous case does not include relevant evidence directly relating to the accused in this case. | Хотя в результате применения правила 92 в отношении заявлений свидетелей удалось сэкономить некоторое время, по-прежнему предстоит заслушать многих свидетелей в ходе основного рассмотрения, поскольку их предыдущие показания, приобщенные из материалов предыдущего дела, не включают необходимых доказательств, непосредственно касающихся обвиняемых по этому делу. |
| Trial observers expressed concern about the court's lenience towards racist and demeaning remarks by the defence lawyer as well as the failure of translators to communicate accurately statements by the victims, including testimony about torture by their traffickers. | Наблюдатели, следившие за ходом процесса, высказали тревогу по поводу снисходительного отношения суда к расистским и унижающим достоинство высказываниям адвоката защиты, а также по поводу неспособности переводчиков точно передать содержание заявлений потерпевших, в том числе показаний о пытках, которым их подвергали торговцы. |
| The need to continue the sentencing hearing arose from the Chamber's concern that substantial and material discrepancies existed in relation to: the factual basis supporting the guilty plea, the accused's testimony at the sentencing hearing, all of his prior testimony and statements. | Необходимость продолжения этих слушаний была связана с озабоченностью Камеры по поводу наличия существенных и материально-правовых расхождений, касающихся: фактологической основы заявления о признании вины, показаний обвиняемого в ходе слушаний, посвященных вынесению приговора, всех его предыдущих показаний и заявлений. |
| 17 Testimony of Interior Secretary John Garamendi, the Administration's Special Representative for the Guam Commonwealth, 29 October 1997 (copy provided to the Secretariat by Guam Commission on Self-Determination on 1 May 1998). | 17 Заявление заместителя министра внутренних дел Джона Гараменди, специального представителя администрации по Гуамскому содружеству, от 29 октября 1997 года. (Копия представлена секретариату Гуамской комиссией по самоопределению 1 мая 1998 года.) |
| With that testimony it seems to be one allegation against the other. | С этим свидетельством, как представляется, заявление ставится под сомнение. |
| 2.4 The author gave sworn testimony and indicated that he was relying on a cautioned statement which he had given to the police on 27 December 1982. | 2.4 Автор дал показания под присягой и подтвердил свое предварительное заявление, сделанное в полиции 27 декабря 1982 года. |
| The testimony or statement recorded by the Consul will be considered equivalent to testimony or statement recorded by an investigator. | Свидетельские показания или заявление, полученные консулом, равноценны свидетельским показаниям или заявлению, полученным следователем . |
| Whitmer, Cowdery, and Harris then signed a joint statement declaring their testimony to the reality of the vision. | После этого Уитмер, Каудери и Харрис подписали совместное заявление, удостоверяющее подлинность пластин. |
| Of these, testimony from 3,100 persons was received from abroad through Chilean embassies and consulates in 40 countries around the world, and 28,459 persons were registered as victims. | Оставшиеся заявления были повторно рассмотрены Комиссией, после чего в качестве жертв были признаны еще 1204 лиц. |
| regarding testimony, or any written statement made by him or her; and | информацию о том, что касается свидетельских показаний или любого письменного заявления, сделанного им или ею, и |
| Moreover, in the light of his retraction, serious questions arise about possible intimidation and about the reliability of the testimony obtained under these circumstances. | Кроме того, с учетом его отказа от своего заявления возникает серьезное опасение в связи с возможным запугиванием и достоверностью полученных при таких обстоятельствах показаний. |
| (a) The statements by the victims and the relevant oral testimony and written testimony provided by the witnesses demonstrated the causes of their injuries and the facts that had been adduced. | а) заявления потерпевших и соответствующие устные и письменные показания, представленные свидетелями, продемонстрировали причины нанесенных им телесных повреждений и приобщенные к делу факты; |
| I therefore demand that you strike both Ms. Keating's written and spoken testimony from the record. | Таким образом, я требую изъять оба заявления мисс Китинг: |