| That's your truthful testimony? | Это ваше правдивое показание? |
| I have witness testimony that you knowingly and willingly stored and transported intoxicating liquors. | У меня есть свидетельское показание о целенаправленном и добровольном хранении и перевозке вами алкоголя. |
| However, if he has heard that other testimony this does not mean that his own testimony is inadmissible. | Однако, даже если он слышал такое другое показание, это не означает, что его собственное показание является недопустимым. |
| The author contends that the delay was aggravated by the fact that there was little investigation that had to be performed by the police, with one eyewitness providing direct testimony and three others providing circumstantial evidence. | Автор утверждает, что данную задержку усугубил тот факт, что полиция, которая должна была провести расследование, мало занималась этим делом, при этом прямое показание дал один очевидец, а три других представили косвенные доказательства. |
| (B) If a Chamber has strong grounds for believing that a witness has knowingly and wilfully given false testimony, it may direct the Prosecutor to investigate the matter with a view to the preparation and submission of an indictment for false testimony. | В) Если Камера имеет убедительные основания считать, что свидетель заведомо и умышленно дал ложное показание, она может поручить Прокурору провести расследование этого вопроса в целях подготовки и представления обвинительного акта в связи с ложным показанием. |
| Her testimony helped persuade Congress to commit more development aid to maternal health. | Ее свидетельство помогло убедить конгресс выделить больше помощи для развития программ сохранения здоровья матерей. |
| Bagan, Borobudur and Angkor Wat are but a small testimony to the vast trading and cultural network that the region had in ancient times. | Баган, Боробудур и Ангкор Ват - это лишь малое свидетельство широкой сети торговых и культурных обменов, существовавшей в регионе в древние времена. |
| Without the sworn testimony of the owner, this is nothing but hearsay. | Без заверенных показаний владелицы, это лишь свидетельство с чужих слов. |
| That's on record (congressional testimony) and they're the ones orchestrating the economic collapse we're seeing right now. | Это доказано (свидетельство есть в Конгрессе), что они - те, кто организует экономический крах, который мы сейчас наблюдаем. |
| The return to power from the political wilderness of Daniel Ortega in Nicaragua and Alan Garcia in Peru, two of the most demonized enemies of US foreign policy during the 1980's, provides sardonic testimony to this. | Возвращение к власти из политического забвения Даниэля Ортеги в Никарагуа и Алана Гарсиа в Перу, двух самых заклятых врагов внешней политики США в 80-е годы прошлого века - ироническое свидетельство тому. |
| The observers are continuing to gather testimony and information on allegations concerning incidents, massacres, murders, enforced disappearances and arbitrary arrests or detentions. | Наблюдатели продолжают сбор свидетельских показаний и информации о предполагаемых инцидентах, кровавых расправах, убийствах, насильственных исчезновениях и произвольных арестах и задержаниях. |
| The Committee is also particularly concerned at the lack of implementation of Law No. 98-468 of 17 June 1998 which allows, inter alia, for a video or audio recording of a victim's testimony to be made. | Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен недостаточно эффективным осуществлением Закона Nº 98-468 от 17 июня 1998 года, который, в частности, разрешает использовать процедуру видео- и аудиозаписи свидетельских показаний жертв. |
| Prosecuting cases of violence against women had proved difficult for many States, in particular because of the difficulty of persuading women not to withdraw testimony. | Во многих государствах уголовное преследование по делам о насилии в отношении женщин сталкивается с трудностями, в частности, по причине необходимости убеждать женщин не отказываться от свидетельских показаний. |
| There are books, interviews, testimony and documents that show Posada Carilles to be a confessed and convicted criminal. | Есть много книг, интервью, свидетельских показаний и документов, которые подтверждают, что Посада Каррилес является осужденным преступником, который признал свою вину. |
| If the proceedings were based on statements, testimony or oaths which were later judicially declared to be false. | если судебное постановление было вынесено на основании письменных свидетельских показаний, устных свидетельских показаний или показаний под присягой, которые после его вынесения были признаны в судебном порядке заведомо ложными. |
| The General Assembly's consideration of this item in plenary is testimony to its commitment to accord the highest priority to the full implementation of the promises made at Copenhagen. | Обсуждение этого вопроса на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи свидетельствует о решимости ее членов уделять самое приоритетное внимание полному осуществлению обязательств, принятых в Копенгагене. |
| Cuba demonstrated through the universal periodic review a high degree of professionalism and openness, and the huge number of recommendations accepted was testimony to its engagement with the Council and other bodies. | В рамках универсального периодического обзора Куба продемонстрировала высокую степень профессионализма и открытости, при этом многочисленность принятых рекомендаций свидетельствует о масштабах ее взаимодействия с Советом и другими органами. |
| The extension of the mandate of the Mission is an act of faith in the determination of the people of Somalia to open a new chapter in the history of their country and a testimony of our conviction that the objective referred to above can be achieved. | Продление мандата этой миссии подтверждает веру в твердое стремление народа Сомали открыть новую главу в своей истории и свидетельствует о нашей убежденности в том, что вышеупомянутая цель может быть достигнута. |
| We had the privilege of receiving the visit of the Foreign Minister of Sweden last year, and her presence among us today is a further testimony of her personal interest in our work and the abiding importance attached by her Government to the Conference on Disarmament. | Нам доводилось принимать министра иностранных дел Швеции в прошлом году, а ее присутствие среди нас сегодня является еще одним свидетельством ее личного интереса к нашей работе, а также свидетельствует о том, что ее правительство неизменно придает важное значение работе Конференции по разоружению. |
| The fact that you have left the warm climes of Santiago for the frigid weather in New York is testimony to the priority which you and your country attach to the important item on children that we are considering today. | То, что Вы покинули теплый Сантьяго и приехали в промерзший Нью-Йорк, свидетельствует о том приоритетном значении, которое Вы и Ваша страна придают обсуждаемому нами сегодня важному вопросу о детях. |
| Your presence here is the best testimony to the commitment of your country to the resolution of the Somali conflict. | Ваше присутствие здесь - лучшее доказательство приверженности Вашей страны урегулированию сомалийского конфликта. |
| Which is why the judge refused to admit the testimony. | И поэтому судья отказался принять это доказательство |
| We have them attend the trial every day along with the actual jury to hear firsthand every bit of evidence and every single testimony. | Они ежедневно присутствуют на заседаниях суда вместе с настоящими присяжными, чтобы непосредственно слышать каждое слово показаний и видеть каждое представленное доказательство. |
| Mr. Willis's testimony is not only vague, it is unsubstantiated. | Доказательство г. Уиллиса не только неопределенный, но и необосновано. |
| I only believe that the moment has come to offer the dead testimony of the love to which they are entitled. | Я только думаю, что пришло время отдать дань мертвым, как доказательство любви к ним, на которую они имеют право. |
| The friendly relations between our two countries are concrete testimony of the achievements of both the Greek and the Albanian Governments. | Дружественные отношения между нашими двумя странами служат конкретным подтверждением успехов, достигнутых как греческим, так и албанским правительствами. |
| The report of the Secretary-General is testimony to our collective and unwavering resolve to implement resolution 1325. | Доклад Генерального секретаря является подтверждением нашей коллективной и непоколебимой решимости выполнить резолюцию 1325. |
| The numerous small arms initiatives being undertaken at the national, regional and global levels is a testimony to the commitment by Member States and the non-governmental community to implement and facilitate the implementation of the 2001 Programme of Action on small arms. | Многочисленные инициативы по стрелковому оружию, предпринимаемые на национальном, региональном и глобальном уровнях служат подтверждением приверженности государств-членов и сообщества неправительственных организаций осуществлению и содействию выполнению Программы действий 2001 года по стрелковому оружию. |
| Such collaboration is further testimony to the importance of multilateral initiatives in addressing issues of grave concern to all members of the international community. | Такое взаимодействие является еще одним подтверждением важности многосторонних инициатив по решению вопросов, имеющих важнейшее значение для всех членов международного сообщества. |
| We are still in an early phase of the Court's life, but the tremendous progress already achieved in such a short time is a testimony to the hard work of its officials and staff. | Мы по-прежнему находимся на начальной стадии работы Суда, но огромный прогресс, уже достигнутый за такое короткое время, является подтверждением напряженной работы его должностных лиц и сотрудников. |
| We are now implementing greater controls over the number of witnesses, the length of their testimony, and so on. | В настоящее время мы осуществляем больший контроль за числом свидетелей, продолжительностью их показаний и так далее. |
| An additional and important way for proving the existence of an oral agreement, far superior to evidence of parallel behaviour, is by direct testimony of witnesses. | Еще одним важным доказательством существования устного соглашения, значительно превосходящим по своей силе свидетельства параллельного поведения, являются прямые показания свидетелей. |
| As a further step to shorten the length of the trial, the Prosecution, wherever possible, will make use of written witness statements to reduce the number of witnesses to be heard in person during trial or reduce their oral testimony, respectively. | В качестве дополнительной меры по сокращению продолжительности разбирательства обвинение, когда это будет возможно, будет использовать письменные показания свидетелей для сокращения числа свидетелей, которые должны быть заслушаны лично в ходе разбирательства, или сокращения времени на их устные показания, соответственно. |
| Testimony continues for the fifth day in the trial of former soccer star Peter Kidman. | Допрос свидетелей по делу бывшей звезды футбола Питера Кидмана длится уже пять дней. |
| Testimony from some key witnesses was contradictory and thus not always reliable. | Показания некоторых ключевых свидетелей носят противоречивый характер, поэтому не всегда являются достоверными. |
| Due to the overwhelming evidence based on key witness testimony, the court finds you guilty on all charges of arms trafficking. | В связи с убедительными доказательствами, основываясь на показаниях ключевого свидетеля, суд признает вас виновным по всем пунктам обвинения в торговле оружием. |
| Use and derivative use immunity prevents the prosecution only from using the witness's own testimony or any evidence derived from the testimony against the witness. | Использование иммунитета и производного иммунитета препятствует преследованию только при использовании показаний свидетеля или любых доказательств, полученных в результате показаний свидетеля. |
| Section 486.1(2): allows a judge to order that a support person be present during a vulnerable adult witness' testimony where it is necessary to obtain a full and candid account from the witness of the acts complained of. | раздел 486.1 (2) позволяет судье в том случае, когда необходимо получить от свидетеля полный и откровенный отчет по обжалуемым действиям, распорядиться о том, чтобы во время дачи показаний уязвимым взрослым свидетелем присутствовало лицо, оказывающее ему поддержку. |
| (e) The refusal of the tribunal to admit a videotape as evidence to bring out the contradiction in the testimony of a prosecution witness given before the tribunal is another circumstance indicating bias; | ё) отказ трибунала приобщить видеозапись к числу имеющихся улик, призванных продемонстрировать наличие противоречий в показаниях свидетеля обвинения, данных в трибунале, является еще одним подтверждением предвзятого отношения; |
| Increasing the penalty for violation of the confidentiality proceedings, for refusal of a witness to testify, or giving false or misleading information and recantation of testimony; | ужесточают наказания за нарушение норм конфиденциальности, за отказ свидетеля давать показания и за дачу ложной либо вводящей в заблуждение информации, а также за публичный отказ от свидетельских показаний; |
| In this regard, the following testimony, received by the Special Rapporteur during her visit, is telling. | В этом отношении красноречивым выглядит следующее свидетельское показание, данное Специальному докладчику в ходе визита. |
| Indictment became very difficult when the only evidence was the suspect's testimony, contradicted by the interrogator. | В случае, когда единственным элементом является свидетельское показание подозреваемого, которому противоречит мнение следственного работника, очень трудно предъявить обвинение. |
| That testimony was sealed. | Это свидетельское показание было тайным. |
| The latter point is all the more disquieting since evidence by a man is equivalent to that of two women. Moreover, in establishing the existence of certain offences, testimony by women alone or given jointly with just one man cannot be accepted as evidence. | Вместе с тем при установлении некоторых преступлений свидетельское показание женщин, даваемое ими в личном порядке или совместно с одним мужчиной, не может приниматься в качестве доказательства. |
| (e) A woman's testimony is equal to one-half that of a man's in matters involving adultery, finance, and inheritance; | ё) свидетельское показание женщины равноценно половине свидетельского показания мужчины по вопросам, касающимся супружеской измены, финансов и наследования; |
| The recent successes of the missions in El Salvador and Cambodia are testimony to the potential of a United Nations operation with a clearly defined and practicable mandate. | Недавние успехи миссий в Сальвадоре и Камбодже свидетельствуют о том, каким потенциалом располагают операции Организации Объединенных Наций при условии наделения их четким и практически осуществимым мандатом. |
| Unfortunately, more than 10 years later, the reports of our children at the special session are testimony that some of the goals we had set out earlier are still unfulfilled. | К сожалению, более чем через десять лет доклады наших детей на специальной сессии свидетельствуют о том, что некоторые из целей, которые мы установили ранее, до сих пор не достигнуты. |
| The repeated and urgent appeals made by the Security Council in its latest resolutions on Western Sahara, following the relevant recommendations of the Secretary-General, and the WFP reports, were testimony to the inadequacy of the aid provided. | Неоднократные призывы, с которыми Совет Безопасности в самом срочном порядке обращался в своих последних резолюциях о Западной Сахаре по итогам соответствующих рекомендаций Генерального секретаря, а также докладов МПП, свидетельствуют о недостаточности оказываемой помощи. |
| Testimony gathered from refugees and displaced persons alleges that insurgents may have used civilians as human shields by taking the conflict into areas populated or frequented by civilians. | Свидетельские показания, собранные среди беженцев и перемещенных лиц, свидетельствуют о том, что повстанцы, вероятно, использовали гражданских лиц в качестве живых щитов при распространении конфликта на районы, населенные гражданскими лицами или посещаемые ими. |
| The contributions that we have been witnessing in this debate by all countries - big and small - are testimony of the seriousness of the current situation and of the concern about the real danger of the disruption of the present world order. | Произносимые в ходе текущих прений всеми странами - как крупными, так и малыми - речи свидетельствуют о серьезности нынешней ситуации и обеспокоенности реальной опасностью подрыва нынешнего мирового порядка. |
| Next it was Saul Berenson's testimony in front of the Senate Select Committee, then they had you committed. | Следующий шаг - речь Сола Беренсона под присягой перед спецкоммитетом, затем они упрятали вас в психушку. |
| 2.4 The author gave sworn testimony and indicated that he was relying on a cautioned statement which he had given to the police on 27 December 1982. | 2.4 Автор дал показания под присягой и подтвердил свое предварительное заявление, сделанное в полиции 27 декабря 1982 года. |
| In their testimony under oath, the officials of the Department of State explained that national security and foreign policy concerns had motivated United States policy towards Cuba since the establishment of the embargo. | В своих показаниях, которые они давали под присягой, сотрудники государственного департамента объясняли, что политика Соединенных Штатов в отношении Кубы с самого момента установления блокады диктовалась именно соображениями национальной безопасности и внешней политики. |
| His sworn testimony in the official investigation report also did not include any mention of a second shooting. | Бюхнер не был очевидцем предполагаемого инцидента, и его показания под присягой в официальном отчете расследования не включали упоминание второй стрельбы. |
| The materials and testimony considered by the Special Committee included the following: Testimony and documentary materials provided by persons knowledgeable as to the occupied territories; Testimony provided under oath and recorded by United Nations verbatim reporters. | Материалы и свидетельские показания, рассмотренные Специальным комитетом, включали: свидетельские показания и документы, предоставленные лицами, которые осведомлены о положении на оккупированных территориях; свидетельские показания, данные под присягой и включенные в стенографические отчеты Организации Объединенных Наций. |
| It has also held about 3,500 meetings to hear testimony and investigate statements regarding the violations suffered by the victims. | Кроме того, она провела З 500 встреч для получения свидетельских показаний и расследования заявлений о нарушениях прав жертв. |
| My trial teams are continuing to make increased use of new rules of evidence permitting the introduction of written witness statements in lieu of oral testimony, and allowing witnesses to adopt their written statements instead of giving lengthy evidence in chief. | Мои судебные группы продолжают активно использовать новые правила доказывания, которые допускают представление письменных свидетельских заявлений вместо устных показаний и позволяют свидетелям подтверждать их письменные заявления вместо того, чтобы давать долгие показания при главном допросе. |
| Although the use of rule 92 witness statements has resulted in some time savings, many witnesses are still required to testify as prosecution witnesses, as their prior testimony admitted from a previous case does not include relevant evidence directly relating to the accused in this case. | Хотя в результате применения правила 92 в отношении заявлений свидетелей удалось сэкономить некоторое время, по-прежнему предстоит заслушать многих свидетелей в ходе основного рассмотрения, поскольку их предыдущие показания, приобщенные из материалов предыдущего дела, не включают необходимых доказательств, непосредственно касающихся обвиняемых по этому делу. |
| They have held pre-trial and status conferences to streamline trial proceedings, to determine the number of witnesses and documents to be introduced as exhibits, and to place stipulations on the length of witness testimony. | Они проводят досудебные и обзорные заседания для рационализации судебных разбирательств, для определения количества свидетелей, которые будут вызваны, и документов, которые будут представлены в качестве доказательственных материалов, и для определения продолжительности заявлений свидетелей. |
| Mobile volunteeredaccount chambers have been set up to convey to victims the testimony proffered by demobilized combatants to benefit under the Act. | были образованы выездные бригады по сбору добровольных заявлений, которые препровождают в интересах жертв показания демобилизованных лиц, имеющих право на льготы в соответствии с законом; |
| Because you would sign this testimony which states that Ronald Smythe threatened Jonas' life and forced him to rob the Silvermans at gunpoint. | Потому что ты бы подписала это заявление, подтверждающие что... Рональд Смит... угрожал жизни Джонас и заставил под дулом пистолета ограбить Сильверманов. |
| The basis of the allegation was that Ebbers's statement constituted testimony that could not be cross-examined. | Основание этому утверждению было то, что заявление Эбберса составило свидетельство, которое нельзя было подвергнуть перекрестному допросу. |
| Although too early to predict its full impact, his guilty plea could either lead others to follow in his footsteps or facilitate the prosecution of their cases with his testimony. | Хотя еще слишком рано делать прогнозы относительно того, насколько ощутимое воздействие окажет это заявление, оно может побудить других обвиняемых последовать этому примеру или облегчить разбирательство их дел благодаря показаниям, данным этим человеком. |
| In this respect, the Committee has taken note of the undated statement made by the author's co-defendant as well as the testimony given on 15 June 1995 by a cellmate, Saulius Peldzius. | В этом отношении Комитет принял к сведению недатированное заявление сообвиняемого автора, а также показания, данные 15 июня 1995 года его сокамерником Саулиусом Пелдзиусом. |
| Any statement made under torture falls within the scope of article 354 of the Tajik Criminal Code (Use of coercion by a person conducting an initial inquiry or pre-trial investigation or persons administering justice, with a view to obtaining testimony). | Любое заявление, которое было сделано под пыткой, подпадает под действие статьи 354 Уголовного кодекса (Принуждение к даче показаний лицом, производящим дознание, предварительное следствие или осуществляющим правосудие). |
| Moreover, beyond this modest personal testimony, Mr. Mitterand bequeathed to history, through numerous official documents and texts, his vision for the disputed territory. | Более того, помимо этого скромного личного заявления г-н Миттеран оставил истории многочисленные официальные документы и тексты, в которых он изложил свое видение будущего оспариваемых территорий. |
| The second category of testimony consists of statements and opinions from persons with knowledge of the allegations. | Вторую категорию свидетельских показаний образуют заявления и мнения лиц, которым было известно о заявленных фактах. |
| In the case of Hassan Faysal, the asylum-seeker's statements conflicted not only with those of the security staff but also with testimony given by another asylum-seeker. | В деле Хассана Фейзала заявления просителя убежища противоречат не только показаниям охраны, но также свидетельствам, данным другим просителем убежища. |
| Rule 155 allows written statements and transcripts from other proceedings to be admitted in lieu of oral testimony, provided that they do not relate to the acts or conduct of the accused as charged in the indictment. | Правило 155 разрешает принимать письменные заявления и выдержки из других судебных разбирательств вместо устной дачи свидетельских показаний при условии, что они не относятся к актам или поведению обвиняемых, ставших объектом обвинения в обвинительном акте. |
| (b) To take a statement or testimony from a witness or complete the collection and examination of evidence which had begun prior to the making of the challenge; and | Ь) на получение заявления или показаний от свидетеля или на завершение сбора и изучения доказательств, которые были начаты до подачи протеста; |