A small group of newly industrializing countries has successfully reduced the technological gap and has even surpassed industrialized countries. | Небольшая группа новых индустриализующихся стран успешно сократила технологический разрыв и даже обогнала промышленно развитые страны. |
The technological divide is a determinant of the different perceptions. | Определяющим фактором различий в восприятии является технологический разрыв. |
Its economy remains undiversified and uncompetitive, and its contribution to global technological progress is minuscule. | Ее экономика остается недиверсифицированной и неконкурентной, а ее вклад в глобальный технологический прогресс остается очень маленьким. |
How did you survive this technological adolescence... without destroying yourself? | Как пережили технологический бум... и не погубили себя? |
They include technological change and the aging of population; | Они включают в себя технологический прогресс и старение населения; |
Despite technological advances in Earth observation and ground-based systems for disaster prediction and monitoring, several countries still face challenges in assessing and reducing disaster risk. | Несмотря на технический прогресс в использовании данных наблюдения Земли и наземных систем для прогнозирования и мониторинга стихийных бедствий, некоторые страны по-прежнему сталкиваются с трудностями в деле оценки и уменьшения опасности бедствий. |
Developed countries should redouble their efforts to create an enabling international framework which recognized different stages of development and the lack of financial, institutional and technological capacity. | Развитым странам следует удвоить усилия по созданию эффективной международной платформы, в которой учитывались бы различные уровни развития и недостаточный финансовый, институциональный и технический потенциал стран. |
The correlation of rapid population growth with environmental degradation and, in several societies, with destabilization rather than constructive transformation of property rights, has called into question the postulate that technological progress and agricultural innovation are a function of population growth. | Взаимосвязь между быстрым ростом населения и ухудшением состояния окружающей среды, а также - в ряде обществ - дестабилизацией, а не конструктивным процессом изменения прав собственности поставила под сомнение постулат о том, что технический прогресс и внедряемые в сельском хозяйстве новшества являются фактором роста населения. |
Technological progress was one of the driving forces of globalization. | Технический прогресс - одна из движущих сил глобализации. |
As will be discussed below, the available evidence suggests that technological change, most notably the growth of the Internet, has had a significant impact on overall levels of economic and financial crime. | Как будет указано ниже, имеющиеся данные позволяют сделать вывод о том, что технический прогресс, и прежде всего развитие сети Интернета, оказывает значительное влияние на общий уровень экономической и финансовой преступности. |
Fast-paced technological change requires more flexible and adaptive human resources. | Быстрое развитие технологий обусловливает необходимость в наличии более гибкой и способной к адаптации рабочей силы. |
The exchange and use by Governments and the private sector of best technological and managerial practices and policies within a mutually advantageous partnership framework for LDC and South-South cooperation. | Обмен правительствами и частным сектором информацией о наилучшей практике и политике в области технологий и управления и ее использование в рамках взаимовыгодных партнерских отношений в интересах НРС и сотрудничества Юг-Юг. |
Memorandum of understanding associating Montenegro to the European Union's Seventh Framework Programme for Research and Technological Development (FP7 2007 - 2013) | Меморандум о взаимопонимании об ассоциации между Черногорией и Седьмой рамочной программой по развитию научных исследований и технологий Европейского союза (РП7 2007 - 2013 годы); |
Policies supporting environmental policy integration should aim at promoting the private sector's technological innovations as well as its efforts to adapt imported technologies to local circumstances. | В этой связи еще одной крупной задачей является интеграция развития и распространения чистых технологий в контексте более широких национальных политических программ в области поощрения НИОКР, инноваций и инвестиций. |
In its strategies, UNESCO stressed the need to design and implement educational, scientific, technological, cultural and communications programmes, and programmes for the training of experts in those areas, as well as the need to establish research infrastructure. | Что касается стратегий, ЮНЕСКО подчеркивает необходимость разработки и выполнения программ в области образования, науки, технологий, культуры и средств связи и подготовкиспециалистов в этих областях, создавая одновременно инфраструктуру для научных исследований и разработок. |
The subprogramme will support developing countries' efforts to respond to technological and scientific changes and to develop policy instruments for facilitating technology transfer. | В рамках подпрограммы будет оказываться поддержка усилиям развивающихся стран по использованию возможностей, которые предоставляет развитие науки и техники, и по разработке инструментов политики, способствующих передаче технологии. |
The goal of the mission is technological demonstration of a modular design capability to be used for various technological tests and Earth observation missions. | Цель проекта - продемонстрировать возможности модульного проектирования, которое может применяться для испытания различной техники и в рамках проектов в области наблюдения Земли. |
The rich continued to declare that they were tired of supplying financial aid; however, they failed to take into consideration the difficulties inherent in underdevelopment, which prevented poor countries from benefiting from an economy based on knowledge and technological development. | Богатые страны продолжают заявлять, что они не могут постоянно оказывать финансовую помощь; при этом они не учитывают трудности, обусловленные низким уровнем развития бедных стран, которые не получают выгод от экономической системы, основанной на развитии науки и техники. |
Needless to say, the progress the world is making today when there is less room for misunderstanding and greater scope for economic and technological achievements, speaks well for the continuing good efforts of the United Nations. | Не приходится и говорить о том, что происходящий сегодня в мире прогресс, в условиях которого исчезают условия для непонимания и расширяются возможности для достижений в области экономики и техники, является убедительным подтверждением того, что Организация Объединенных Наций продолжает предпринимать успешные усилия. |
Technological innovations will not only improve productivity and economic structures, but they will also have an important impact on economic institutions and will bring changes in social superstructure. 29 | Внедрение последних достижений науки и техники не только обеспечит повышение производительности и совершенствование экономических структур, но и окажет значительное воздействие на экономические институты и вызовет изменения в общественной надстройке 29/. |
The Chernobyl accident was a major global technological catastrophe, and an eye-opener in many respects. | Чернобыльская авария явилась одной из крупнейших глобальных техногенных катастроф, которая заставила задуматься о многом. |
Disaster reduction prevents, mitigates and prepares for the adverse impact of natural hazards and related environmental and technological disasters. | Деятельность по уменьшению опасности включает предупреждение, смягчение последствий и подготовку к принятию мер в связи с неблагоприятными последствиями стихийных бедствий и экологических и техногенных катастроф. |
25.36 The subprogramme aims at reducing the vulnerability of people and States affected by natural and technological disasters by means of capacity-building at national and local levels. | 25.36 Цель подпрограммы заключается в уменьшении степени уязвимости людей и государств, подверженных воздействию стихийных бедствий и техногенных катастроф, посредством наращивания потенциала на национальном и местном уровнях. |
It seeks to minimize the occurrence and harmful effects of technological accidents and emergencies resulting from human activity or as the consequence of natural disasters, particularly in developing countries. | Она направлена на сведение к минимуму числа случаев и пагубных последствий техногенных аварий и чрезвычайных ситуаций в результате антропогенной деятельности или вследствие стихийных бедствий, особенно в развивающихся странах. |
Council of Europe, Committee of Ministers, resolution (87)2 of 20 March 1987 setting up a Cooperation Group for the Prevention of, Protection against, and Organization of Relief in Major Natural and Technological Disasters. | Совет Европы, Комитет министров, резолюция (87)2 об образовании Группы по сотрудничеству в области предупреждения крупных стихийных и техногенных бедствий, защиты от них и организации экстренной помощи при их возникновении, 20 марта 1987 года. |
It was precisely in the area of quality that the Office of Conference Services hoped to gain most from the introduction of technological innovations. | Именно в области качества перевода Управление конференционного обслуживания надеется добиться наибольшего эффекта за счет внедрения технологических новшеств. |
He underscored the importance of immediate action if the current global environmental crisis was to be overcome, saying that effective policies had to be put in place to protect irreplaceable ecological resources, more investment choices had to be provided and technological advances had to be promoted. | Он подчеркнул важность безотлагательных действий для преодоления современного глобального экологического кризиса, заявив о необходимости осуществления эффективной политики охраны невозобновляемых экологических ресурсов, расширения возможностей для инвестиционной деятельности и внедрения технологических новшеств. |
The Committee recalls, in this connection, its earlier observation that with the advent of technological innovations and the on-line availability of information, expenditures in this area could, in some cases, be considerably lowered. | Комитет ссылается в этой связи на ранее сделанные им замечания о том, что в условиях внедрения технических новшеств и доступности информации в диалоговом режиме расходы по этой статье можно было бы в ряде случаев значительно сократить. |
In addition to this summary recommendation, the Board provided detailed recommendations, in the body of the report, on the steps which should be taken to strengthen further the management of the Technological Innovations Programme. | Помимо этой общей рекомендации Комиссия представила подробные рекомендации - в основной части доклада - относительно шагов, которые необходимо предпринять для дальнейшего более эффективного осуществления программы внедрения новой техники. |
The above implies transfer of hardware and services, of skills for operating and maintaining technology, and of technological capacity to adapt, incorporate and upgrade technology. 2 | Передача технологии предполагает передачу оборудования и услуг, технических знаний, необходимых для эксплуатации и обслуживания технологии, и технического потенциала, необходимого для внедрения, освоения и усовершенствования технологии 2/. |
Through mechanisms such as South-South cooperation and the Brazil, Russia, India, China and South Africa (BRICS) framework, developing countries should scale up their technological exchanges and sharing of experience. | Посредством таких механизмов, как сотрудничество Юг-Юг и рамочное сотрудничество Бразилии, России, Индии, Китая и Южной Африки (БРИКС), развивающиеся страны должны расширять свой обмен технологиями и делиться опытом. |
It also addresses global issues such as the Uruguay Round agreements, the external debt of Africa in respect of the industrial sector and new technologies and technological advantages. | В ней также предусмотрены меры по решению глобальных проблем, например, проблем, связанных с соглашениями, подписанными в ходе Уругвайского раунда, внешней задолженностью африканских стран применительно к промышленному сектору и новыми технологиями и технологическими достижениями. |
It is suggested that UNIDIR might involve itself together with other institutions possessing special technological expertise in an effort to bridge the gap between modern technologies and the needs of confidence-building, preventive diplomacy and peace operations. | Предлагается, чтобы ЮНИДИР совместно с другими учреждениями, обладающими специальными техническими знаниями, включился в усилия, направленные на ликвидацию разрыва между современными технологиями и потребностями в области укрепления доверия, превентивной дипломатии и миротворческих операций. |
The Committee fulfilled its mandate by taking into account the constraints which stand in the way of providing end-users with appropriate technologies, as well as the new standards required by the technological progress of mine action. | Комитет выполнял свой мандат с учетом тех ограничений, которые стоят на пути обеспечения конечных пользователей соответствующими технологиями, а также новыми стандартами, требуемыми в связи с технологическим прогрессом противоминной деятельности. |
I have always, until now, called them all memes, but I do honestly think now we need a new word for technological memes. | До последнего момента я всю эту информацию называла мемами, но сейчас я думаю, что нам нужно новое слово для мемов, порожденных технологиями. |
Integrated policies for reduction of, preparedness for and response to natural disasters and other disaster situations, including environmental and technological hazards. | Комплексная политика уменьшения опасности стихийных бедствий и других бедственных ситуаций, включая экологические и техногенные опасности, обеспечения готовности к ним и реагирования на них. |
Information to be collected and electronically stored relates to various kinds of emergencies, including natural disasters, complex humanitarian emergencies and technological disasters. | Информация, которая будет собираться и храниться на электронных носителях, связана с различными видами чрезвычайных ситуаций, включая стихийные бедствия, сложные гуманитарные ситуации и техногенные катастрофы. |
20.14 In addition, activities under this subprogramme would focus on increasing public awareness of the risks that natural, technological and environmental hazards pose to modern societies. | 20.14 Кроме того, мероприятия по линии этой подпрограммы будут направлены на повышение осведомленности общественности об опасности, которую стихийные, техногенные и экологические катастрофы представляют для современного общества. |
We believe that it is necessary to intensify the cooperation of Member States in this area in order to increase the international capacity to respond to natural and technological disasters. | Мы считаем, что необходимо умножить сотрудничество государств-членов на этом направлении с тем, чтобы повысить эффективность международного потенциала реагирования на природные и техногенные катастрофы. |
It has also signed an agreement with Georgia, the Russian Federation and Ukraine on the exchange of information concerning emergency situations, such as natural and technological catastrophes. | Азербайджан также подписал соглашение с Грузией, Российской Федерацией и Украиной об обмене информацией в отношении таких чрезвычайных ситуаций, как природные и техногенные катастрофы. |
He said that UN/CEFACT should define the key processes, procedures, data and technological requirements associated with this. | СЕФАКТ ООН следует определить связанные с этим ключевые процессы, процедуры и потребности в данных и технологиях. |
In order for the technological requirements of States parties to be met in a satisfactory manner, it was imperative to strengthen the financial, human and technical resources of IAEA. | С тем чтобы потребности государств-участников в технологиях были в достаточной мере удовлетворены, крайне важно укрепить финансовые, кадровые и технические ресурсы МАГАТЭ. |
For developing countries, the digital divide posed both technological and socio-economic challenges. | Для развивающихся стран разрыв в цифровых технологиях создает как технологические, так и социально-экономические проблемы. |
The government has spent extensively on R&D and has a succession of programmes designed to encourage indigenous technological capabilities in strategic technologies. | Правительство вкладывает крупные средства в развитие НИОКР и осуществляет целый ряд программ, направленных на расширение местного технического потенциала в стратегических технологиях. |
Through this new programme, APCTT will strive to go beyond mere dissemination of technology information to the provision of technology intelligence to help member States and their enterprises to overcome the challenges arising out of today's dynamic business and technological setting. | На основе своей новой программы АТЦПТ будет стремиться выходить за рамки простого распространения информации о технологиях и обеспечивать конкретное информирование о ней, с тем чтобы содействовать государствам-членам и их предприятиям в преодолении вопросов, возникающих в рамках сегодняшней динамичной деловой практики и технологического окружения. |
A new understanding of the relationship between natural and technological or man-made risks is emerging. | В настоящее время формируется новое понимание взаимосвязи между природными и техногенными или антропогенными рисками. |
In particular, due consideration should be given to secondary environmental hazards, especially those stemming from industrial and technological accidents. | В частности, должное внимание следует уделять побочным экологическим опасностям, особенно связанным с промышленными и техногенными авариями. |
In addition, an appreciation is required of the linkages between natural events and resulting technological hazards, and conversely, of the impact of human activities on the frequency or severity of the effects of natural hazards. | Помимо этого, необходимо осознать взаимосвязь между стихийными явлениями и вызванными ими техногенными опасностями и, наоборот, влияние человеческой деятельности на частоту или серьезность последствий природных опасностей. |
Head, Department of Technological Disaster Management | Начальник Департамента по организации борьбы с техногенными катастрофами |
It should outline preparedness, prevention/mitigation and response activities to an emergency situation associated with natural/man-made disasters or technological occurrences in Mozambique. | В нем должны предусматриваться меры по обеспечению готовности к стихийным бедствиям в Мозамбике, их предупреждению/смягчению их последствий и меры по реагированию на чрезвычайные ситуации, обусловленные стихийными бедствиями/антропогенными или техногенными катастрофами. |
That was due to the increase in the number of extreme events and the vulnerability of people to natural and related technological and environmental hazards. | Это связано с ростом числа экстремальных явлений и повышением степени уязвимости перед стихийными бедствиями и связанными с ними опасностями техногенного и экологического характера. |
strengthening of cooperation in prevention and dealing with emergencies caused by natural disasters and technological accidents as well as in the implementation of joint environmental projects; | укрепление сотрудничества по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера, а также реализация совместных природоохранных проектов; |
A situation produced by a natural or technological disaster, with serious consequences for human life or which could have a serious environmental impact | Чрезвычайная ситуация: наступление бедствия природного или техногенного характера, которое оборачивается тяжкими последствиями в человеческом выражении либо может значительно сказаться на окружающей среде |
Extraordinary Natural and Technological Hazards; | Закон о чрезвычайных ситуациях природного и техногенного характера; |
Intersectoral activities to create, introduce and disseminate techniques and technologies that will radically alter Uzbekistan's technological base and reduce the impact of industry on the environment; | деятельность межотраслевого характера по созданию, освоению и распространению техники и технологий, приводящей к кардинальным изменениям в технологическом базисе страны и снижению техногенного воздействия на окружающую среду; |
A. Industrial and technological growth and | А. Промышленное и техническое развитие и конкуренто- |
(a) Industrial and technological growth and competitiveness; | а) промышленное и техническое развитие и конкурентоспособность; |
Comprising five research projects (market failures and public goods, poverty alleviation, technological development, SMEs and social capital), the programme aims to improve the impact of UNIDO's programmatic activities. | Эта программа, объеди-няющая пять научно - исследовательских проектов (сбой рыночных механизмов и общественные товары, борьба с нищетой, техническое развитие, МСП и об-щественный капитал), призвана повысить степень ре-зультативности программных мероприятий ЮНИДО. |
In this regard, it was observed that the technological trend was in two areas: towards tanks with higher tonnage and gun calibre or towards using new technologies to develop lighter tanks, although not less than 16.5 metric tons. | В этой связи было отмечено, что техническое развитие идет в двух направлениях: создание более тяжелых танков с орудием большего калибра и использование новых технологий для разработки более легких танков, вес которых, однако, составляет не менее 16,5 тонны. |
Indeed, it guaranteed the economic and technological development of the parties through international cooperation in the use of nuclear energy for peaceful purposes, including the international exchange of equipment and material for the processing, use and production of nuclear materials for peaceful purposes. | Более того, в нем участникам гарантируется экономическое и техническое развитие посредством международного сотрудничества в использовании ядерной энергии в мирных целях, включая международный обмен оборудованием и материалом для обработки, использования и производства ядерных материалов в мирных целях. |
The population explosion and uneven access to the fruits of technological progress further compound these distortions. | Демографический взрыв и отсутствие равного доступа к плодам научно-технического прогресса еще более усугубляют этот перекос. |
However, the fact that many developing countries have been left behind has slowed the process of technological change in these countries. | Вместе с тем то обстоятельство, что инвестиционная деятельность не охватила многие развивающиеся страны, способствовало замедлению темпов научно-технического прогресса в этих странах. |
1.3.2 Development of previously prepared training programme packages in the light of teachers' current situation and scientific, technological and social change | 1.3.2 Пересмотр пакетов составленных ранее программ профессиональной подготовки с учетом текущего состояния преподавательского состава, а также научно-технического развития и социальных перемен |
This site has been developed primarily for those Belarusian scientists, researchers and R & D personnel at large who are interested in information on research and technological development of the European Community. | Информация и материалы данного сайта предназначены главным образом для белорусских ученых, исследователей и научных работников, интересующихся вопросами развития науки и техники в европейских странах в рамках международного научно-технического сотрудничества, а также возможностями участия в проектах ИНТАС и деятельности 7-й Рамочной программы научно-технологического развития ЕС. |
The University-Industry Science Partnership-Africa programme and the International Fund for Technological Development of Africa, established in 1994 by UNESCO, aim to develop and promote endogenous science and technology capacity in the region. | Африканская программа налаживания партнерских связей между высшими учебными заведениями и научно-промышленными кругами и Международный фонд технологического развития Африки, созданный в 1994 году ЮНЕСКО, преследуют цель наращивания и укрепления национального научно-технического потенциала в регионе. |
Due to the unfavourable situation in the industry, funds for research and technological development activities are mainly provided from the State budget. | Из-за неблагоприятной ситуации в промышленности финансирование научно-технической деятельности осуществляется главным образом из государственного бюджета. |
In addition, with the holding of the Universal Congress, my Government hopes to bring the scientific, technological and cultural life of the Isthmus of Panama into harmony with that of the advanced centres of the world. | Кроме того, мое правительство надеется на то, что в результате проведения всемирного конгресса удастся поднять уровень научно-технической и культурной жизни на Панамском перешейке до уровня высокоразвитых мировых центров. |
The expertise for a commission for materials would be drawn essentially from the engineering and materials science disciplines, and would provide a high-level body in the United Nations for input from the technological sciences and engineering. | Такая комиссия по материалам опиралась бы в своем опыте главным образом на специалистов инженерного дела и материаловедения и была бы одним из органов высокого уровня в Организации Объединенных Наций по переработке научно-технической и инженерной информации. |
The National Fund for Technological and Productive Development (FONTEC) was established in 1992 under the 1992-1995 Science and Technology Programme of the Production Development Corporation (CORFO). | Национальный фонд развития технологии и производства (ФТП) был создан в 1992 году в контексте научно-технической программы 1992-1995 годов Корпорации по развитию производства (КОРФО). |
Further stresses the need to establish strong links between relevant stakeholders in education and industry so as to ensure that educational curricula and programmes meet national science and technological needs, and strongly encourages international support for science and technological education, including higher education in developing countries; | подчеркивает далее необходимость установления тесных связей между соответствующими заинтересованными сторонами в образовании и на производстве, с тем чтобы обеспечить соответствие учебных планов и образовательных программ национальным потребностям в научно-технической области, и настоятельно рекомендует оказывать международную поддержку научно-техническому образованию, в том числе высшему образованию в развивающихся странах; |