| To enable developing countries to overcome the obstacles confronting them, it was important to bridge the technological divide to promote sustainable development. | Чтобы развивающиеся страны могли преодолеть препятствия, с которыми они стал-киваются, важно преодолеть технологический раз-рыв и содействовать устойчивому развитию. |
| Most African countries had not succeeded in raising capital formation, fostering technological progress and accelerating structural change in favour of more dynamic activities. | Большинству африканских стран не удалось обеспечить накопления капитала, стимулировать технологический прогресс и ускорить структурные изменения для развития более динамичных секторов. |
| The policymakers, technical specialists and practitioners involved in these meetings concluded that many countries lacked effective early warning systems, leaving millions at risk, and that the social and policy components of early warning systems had not kept pace with the technological capabilities. | Политики, технические специалисты и практики, участвовавшие в этих форумах, пришли к выводу, что во многих странах нет эффективных систем раннего предупреждения, вследствие чего миллионы людей подвергаются риску, и что социально-политические компоненты систем раннего предупреждения эволюционируют медленнее, чем меняется технологический потенциал. |
| Technological advancement will be the key factor in determining the degree to which living standards in the ECE will increase in the coming decades. | Технологический прогресс станет ключевым фактором, определяющим степень возрастания жизненного уровня стран ЕЭК в предстоящие десятилетия. |
| Further driving forces include business-sector interest in gaining better market access and enhanced investment opportunities, as well as fast technological change which requires vast markets to be cost-efficient. | К другим движущим силам интеграционного процесса относится заинтересованность деловых кругов в улучшении доступа на рынки и расширении инвестиционных возможностей, а также быстрый технологический прогресс, в результате которого наличие емких рынков становится одним из условий обеспечения экономической эффективности. |
| CEPAL also found that technological change has contributed positively to employment in the business services sector in Brazil, Colombia and Chile. | ЭКЛАК также пришла к выводу, что технический прогресс оказывает позитивное влияние на занятость в секторе бизнес-услуг Бразилии, Колумбии и Чили. |
| Scientific inquiry allows society to understand the long-term impacts of its actions, while technological advancement means that it is in a position to mitigate harmful consequences if it so chooses. | Научные исследования позволяют обществу понять долговременные последствия своих действий, а технический прогресс дает ему возможность уменьшить их вредные последствия, если оно того пожелает. |
| That report noted that, though there was consensus that technological change was a driver of economic growth, many developing countries had yet to benefit from the promises of science, technology and innovation. | В докладе отмечалось, что, несмотря на консенсус, сложившийся в вопросе о том, что технический прогресс является движущей силой экономического роста, многим развивающимся странам еще только предстоит воспользоваться теми выгодами, которые сулят наука, техника и инновационная деятельность. |
| The fact that both the "technological fix" aimed at by "Geneva" and the "policy fix" implicit in the Vienna Programme of Action did not lead to the expected changes is suggestive of the complexities involved in such a process. | Тот факт, что ни "технический подход", принятый на Женевской конференции, ни "политический подход", лежащий в основе Венской программы действий, не принесли ожидаемых перемен, свидетельствует о сложном характере данного процесса. |
| The past several years have witnessed dramatic changes in the world. There have been radical changes in the political and economic environment, in financial and organizational capabilities, in technological possibilities, growth rates, and relationships, and in the relationships among people and organizations. | В последние годы происходят драматические изменения в мире, радикально меняются политическая и экономическая среда, финансовые и организационные возможности, технический потенциал, темпы и связи, отношения людей и организаций, быстро возникают новые цели и задачи, требования потребителей к нужной им информации. |
| There have been shifts in comparative and competitive advantage and the importance of both natural resource endowments and technological edge have increased. | Произошли сдвиги в сравнительных и конкурентных преимуществах, а значение как обеспеченности природными ресурсами, так и наличия передовых технологий возросло. |
| The development of informational systems and great technological potential against a planetary energetic crisis leads to the creation of a huge megapolis in which civilization centers are concentrated. | Развитие информационных систем и огромный потенциал технологий на фоне планетарного экологического кризиса приводит к образованию огромного мегаполиса, в котором сосредоточился центр человеческой цивилизации. |
| , including technological cooperation among small island developing States and the development and use of indigenous technology, ...] | , включая технологическое сотрудничество между малыми островными развивающимися государствами и разработку и использование национальных технологий, ...] |
| On the critical issue of infrastructure development, the Commission called for a shift in the mindset of policymakers, to view it not only as critical input to technological activities but also as a key opportunity for technological learning. | Что касается важного вопроса о развитии инфраструктуры, то Комиссия призвала принять меры для изменения отношения к этой проблеме у политиков, с тем чтобы они рассматривали развитие инфраструктуры не только как важную предпосылку для деятельности в технической области, но и как ценную возможность для освоения новых технологий. |
| Besides web-based sources, the information on latest technological innovations with potential commercial applications and important technological events were also identified and retrieved from other sources, including the print media, and direct communication through electronic mail. | Помимо источников в Интернете информация по последним инновационным разработкам различных видов технологий, обладающих потенциалом для коммерческого применения, и о важных мероприятиях, посвященных технологиям, также поступала из других источников, включая печатные издания, и непосредственно по электронной почте. |
| In terms of active export promotion policies, panellists advocated promoting technological diffusion, given the shift in trade patterns towards intra-industry trade. | В плане проведения политики активного содействия развитию экспорта участники дискуссионной группы высказались за содействие распространению новой техники с учетом повышения в структуре торговли доли внутриотраслевой торговли. |
| The Seminar also noted that with such rapid technological development, the systematic maintenance of the remaining technological environment became very difficult. | Участники семинара также отметили, что в условиях стремительного развития техники систематическое обслуживание остающегося парка оборудования становится весьма трудной задачей. |
| The Committee requested information on the status of technological innovation at the information centres, including the number of computers available for the public. | Комитет просил представить информацию о ходе внедрения новой техники в информационных центрах, в том числе о количестве компьютеров, установленных для общественного доступа. |
| National and sectoral science and technology policies should also be revisited in designing national ICT policies owing to the close bonds that link capacity-building in ICT to overall technological capabilities. | В процессе разработки национальной политики в области ИКТ следует также пересматривать национальную и секторальную научно-техническую политику, поскольку между укреплением потенциала в области ИКТ и развитием науки и техники в целом существует тесная взаимосвязь. |
| The rich continued to declare that they were tired of supplying financial aid; however, they failed to take into consideration the difficulties inherent in underdevelopment, which prevented poor countries from benefiting from an economy based on knowledge and technological development. | Богатые страны продолжают заявлять, что они не могут постоянно оказывать финансовую помощь; при этом они не учитывают трудности, обусловленные низким уровнем развития бедных стран, которые не получают выгод от экономической системы, основанной на развитии науки и техники. |
| Given the increase in the number and scale of natural and technological disasters it was essential to increase international cooperation in that area. | Учитывая рост числа и масштабов стихийных бедствий и техногенных катастроф, важно активизировать международное сотрудничество в этой области. |
| (a) After natural disaster reduction add and with regard to the reduction of major technological and man-made catastrophes, | После слов "в уменьшении масштабов стихийных бедствий" вставить слова "и в связи с уменьшением масштабов крупных техногенных и вызванных человеком катастроф"; |
| Focal point for Natural and Technological Disasters to the United Nations | Координационный центр для связи с Организацией Объединенных Наций в случае природных и техногенных бедствий |
| The importance of such planning is crucial, whether we are dealing with natural or technological disasters, crises, or conflicts. | Такое планирование имеет решающее значение независимо от того, идет ли речь о стихийных бедствиях, техногенных катастрофах, кризисах или конфликтах. |
| The technical result of the claimed invention is the possibility of protecting environmentally sensitive scale components against adverse environmental and technological factors while maintaining the conditions necessary for the normal functioning of the parts of the weighing equipment. | Техническим результатом заявленного решения является возможность защиты чувствительных к воздействию окружающей среды элементов весов от неблагоприятных факторов окружающей среды и техногенных факторов и поддержание необходимых для нормального функционирования частей весового оборудования условий. |
| Also, the UNCTAD secretariat assisted Senegal in the formulation of a project on strengthening the technological acquisition and innovation capacity to enhance competitiveness. | Кроме того, секретариат ЮНКТАД оказал содействие Сенегалу в разработке проекта по укреплению потенциала в области приобретения технологии и внедрения технологических новшеств в целях повышения конкурентоспособности. |
| The United Nations Office at Nairobi enhanced security at its complex through the implementation of integrated physical and technological security solutions and increased numbers of trained security staff. | Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби повысило безопасность комплекса посредством внедрения комплексных физических и технологических решений в области безопасности и увеличения численности личного состава службы безопасности, прошедшего надлежащую профессиональную подготовку. |
| A number of representatives described the measures their parties were taking to achieve the stipulated reductions in HCFC consumption and production, with many also expressing concern about the effectiveness, affordability, availability and technological support for alternatives to the substances and technologies being phased out. | Ряд представителей описали меры, которые принимаются их Сторонами для достижения предусмотренного сокращения потребления и производства ГХФУ, при этом многие также выразили озабоченность по поводу эффективности, доступности, наличия и технологической поддержки в отношении внедрения альтернатив веществам и технологиям, подлежащим поэтапной ликвидации. |
| As an ongoing project, the Technological Innovations Programme will work towards the expanded use of telecommunications as a standard feature of conferences away from Headquarters and video conferences. | В качестве осуществляющегося в настоящее время проекта Программа внедрения новой техники будет направлена на расширение использования средств телекоммуникаций при проведении конференций вне Центральных учреждений и видеоконференций. |
| Technology transfer and capacity-building to adapt, absorb and diffuse technologies and, finally, reach a higher level of capability for technological innovation are two sides of the same process; | Передача технологии и создание потенциала в целях внедрения, освоения и распространения технологии и, наконец, формирование более прочного потенциала для внедрения технических новшеств являются двумя составными элементами одного и того же процесса; |
| Enterprises play an important role in adapting innovation and technological learning. | Важную роль в освоении нововведений и овладении технологиями играют предприятия. |
| In the research sector, we can establish African programmes as well as technological exchange programmes capable of meeting the continent's specific needs, with particular regard to the fight against illiteracy; | мы могли бы разработать африканские программы в области научных исследований и обмена технологиями, способные удовлетворить специфические потребности континента, с уделением особого внимания борьбе с неграмотностью; |
| One of the issues raised by the reports and facing the General Assembly at its special session will be the ability of societies to shape the values and norms that hold communities together in the face of the challenges posed by the market and by technological advances. | Одним из вопросов, которые затрагивались в докладах и которые будут рассмотрены на специальной сессии Генеральной Ассамблеи, будет способность общества формировать ценности и нормы, позволяющие людям справиться с проблемами, создаваемыми рынком и новыми технологиями. |
| Governments also play a key role in ensuring that human resources development strategies emphasize the building of flexible capacity attuned to current and future science, technological knowledge and innovation needs and that the workforce is ready to take advantage of opportunities brought about by new technologies and innovations. | Правительства также играют важную роль в обеспечении того, чтобы в стратегиях развития людских ресурсов видное место отводилось достижению способности гибко адаптироваться к настоящим и будущим потребностям в области научно-технических знаний и инноваций и чтобы трудовые ресурсы были готовы воспользоваться возможностями, предоставляемыми новыми технологиями и инновациями. |
| Group members organize regular meetings (once or twice a month) to discuss technological aspects, to get introduction on latest technologies, how to use them and what possibilities they provide, as well to share best practices. | Члены группы организуют регулярные встречи (один или два раза в месяц), чтобы обсудить технологические вопросы, ознакомиться с новейшими технологиями и средствами, условиями их применения а также чтобы поделиться опытом и идеями. |
| A multi-hazard approach for preparedness that factors in technological disasters as secondary effects of natural disasters is necessary. | Необходим подход, учитывающий множественность опасностей, при котором техногенные катастрофы учитываются в качестве вторичных последствий стихийных бедствий. |
| Natural, human-induced and technological hazards pose a real and growing threat of long-term or permanent damage to the environment, ecosystems and biodiversity, on which all societies depend. | Стихийные и происходящие по вине человека бедствия и техногенные катастрофы создают реальную и все более опасную угрозу причинения долгосрочного или необратимого ущерба окружающей среде, экосистемам и биологическому разнообразию, от которых зависит существование всех обществ. |
| 20.14 In addition, activities under this subprogramme would focus on increasing public awareness of the risks that natural, technological and environmental hazards pose to modern societies. | 20.14 Кроме того, мероприятия по линии этой подпрограммы будут направлены на повышение осведомленности общественности об опасности, которую стихийные, техногенные и экологические катастрофы представляют для современного общества. |
| However, progress in implementing the Strategy is set against the backdrop of increased losses from natural hazards and related environmental and technological disasters. | Несмотря на прогресс в деле осуществления Международной стратегии, стихийные бедствия и связанные с ними экологические и техногенные катастрофы наносят все больший ущерб. |
| We believe that it is necessary to intensify the cooperation of Member States in this area in order to increase the international capacity to respond to natural and technological disasters. | Мы считаем, что необходимо умножить сотрудничество государств-членов на этом направлении с тем, чтобы повысить эффективность международного потенциала реагирования на природные и техногенные катастрофы. |
| These policies were mainly based on specialization and intensified technological input and led to environmental problems. | Такая политика была основана главным образом на специализации и интенсивных технологиях и привела к возникновению экологических проблем. |
| There continued to be a technological divide between rich and poor countries, despite the development of a broad spectrum of new technologies. | Несмотря на существование широкого спектра новых технологий, разрыв в технологиях между богатыми и бедными странами по-прежнему сохраняется. |
| However, inflation also rested on the nation's steadily declining supremacy in international trade and, moreover, the decline in the global economic, geopolitical, commercial, technological, and cultural preponderance of the United States since the end of World War II. | Одновременно превосходство США в мировой торговле начало исчезать, так же как и их глобальное превосходство в экономике, геополитике, коммерции, технологиях и культуре, установившееся было после Второй мировой войны. |
| In addition, the workshop was intended to review the preparations of Signatories to the Gothenburg Protocol to meet their control obligations, and to serve as a forum for the exchange of information on technological progress and emerging technologies between Western countries and countries with economies in transition. | Кроме того, на совещании предполагалось провести обзор мер, принимаемых Сторонами, подписавшими Гётеборгский протокол, в рамках подготовки к выполнению их обязательств по ограничению выбросов, а также провести обмен информацией о технических достижениях и новых технологиях между западными странами и странами с экономикой переходного периода. |
| Technological Awareness: Keeps abreast of available technology; understands applicability and limitation of technology to the work of the office; actively seeks to apply technology to appropriate tasks; shows willingness to learn new technology. | Поддержание осведомленности о существующих технологиях; понимание возможностей использования технологий в работе своего подразделения, а также связанных с ними ограничений; активное стремление использовать технологии для выполнения соответствующих задач; демонстрация готовности изучать новые технологии. |
| These inherent relationships among increased vulnerability and natural, technological, environmental and biological threats to societies are inter-related. | Эти органические связи между ростом уязвимости и природными, техногенными, экологическими и биологическими угрозами для общества являются взаимозависимыми. |
| In its turn, the Joint UNEP/OCHA Environment Unit shares with APELL the results of response activities in connection with various industrial and technological accidents. | В свою очередь, Совместная группа ЮНЕП/УКГД по окружающей среде представляет АПЕЛЛ информацию о результатах мероприятий по реагированию в связи с различными промышленными и техногенными авариями. |
| (a) To increase public awareness of the risks that natural, technological and environmental hazards pose to modern societies; | а) улучшение информированности общественности об опасностях, создаваемых для современного общества природными, техногенными и экологическими бедствиями; |
| The objective of DMSG was to support natural and technological disaster management on a worldwide basis by fostering improved utilization of data from existing and planned Earth observation satellites. | Цель ГПББ заключалась в поддержке мероприятий по борьбе со стихийными и техногенными бедствиями в глобальном масштабе на основе более рационального использования данных, поступающих с существующих и планируемых спутников наблюдения Земли. |
| The Council of Europe has established a platform for cooperation between European and southern Mediterranean countries in the field of major natural and technological disasters, covering the knowledge of hazards, risk prevention, risk management, post-crisis analysis and rehabilitation. E. Wreck removal | Совет Европы заложил основу сотрудничества между странами Европы и Южного Средиземноморья в борьбе с крупными стихийными и техногенными катастрофами с учетом накопленных знаний об опасностях, предупреждении рисков, управлении ими, посткризисном анализе и восстановлении. |
| (b) The use of an integrated approach should be developed for the management of natural and technological hazards; | Ь) необходимо расширить применение комплексного подхода к борьбе с опасностями стихийного и техногенного характера; |
| In Kazakhstan, according to relevant legislative requirements, the public, in the event of a natural or technological emergency situation, also has the right to: | В Казахстане, согласно соответствующим требованиям законодательства, граждане в случае возникновения чрезвычайной ситуации природного и техногенного характера также имеют право: |
| strengthening of cooperation in prevention and dealing with emergencies caused by natural disasters and technological accidents as well as in the implementation of joint environmental projects; | укрепление сотрудничества по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера, а также реализация совместных природоохранных проектов; |
| Protocol of Intentions between the Federal Emergency Management Agency (United States of America) and the Ministry of Defence of the Republic of Poland on Cooperation in Natural and Man-made Technological Emergency Prevention and Response, of 9 May 2000. | Протокол о намерениях между Федеральным агентством по управлению в чрезвычайных ситуациях Соединенных Штатов Америки и Министерством обороны Республики Польша о сотрудничестве в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера, 9 мая 2000 года. |
| Intersectoral activities to create, introduce and disseminate techniques and technologies that will radically alter Uzbekistan's technological base and reduce the impact of industry on the environment; | деятельность межотраслевого характера по созданию, освоению и распространению техники и технологий, приводящей к кардинальным изменениям в технологическом базисе страны и снижению техногенного воздействия на окружающую среду; |
| UNICEF supports various programmes and technological development of Africa in the area of water and environmental sanitation. | ЮНИСЕФ поддерживает различные программы и техническое развитие Африки в области водоснабжения и экологической санитарии. |
| It is time to direct technological development towards the welfare of human beings so as clearly to demonstrate our resolve to advance in the construction of a better world and a culture of peace. | Пора направить техническое развитие на благополучие людей, с тем чтобы четко продемонстрировать наше стремление продвигаться к созданию более совершенного мира и культуры мира. |
| Indeed, it guaranteed the economic and technological development of the parties through international cooperation in the use of nuclear energy for peaceful purposes, including the international exchange of equipment and material for the processing, use and production of nuclear materials for peaceful purposes. | Более того, в нем участникам гарантируется экономическое и техническое развитие посредством международного сотрудничества в использовании ядерной энергии в мирных целях, включая международный обмен оборудованием и материалом для обработки, использования и производства ядерных материалов в мирных целях. |
| When the Convention was being drawn up it had admittedly been impossible to imagine that the media, as a result of technological advances, would in some cases, contribute to the perpetuation of segregation. | Безусловно, в то время, когда разрабатывалась Конвенция, нельзя было предположить, что техническое развитие средств массовой информации в некоторых случаях будет способствовать увековечиванию сегрегации. |
| In spite of the huge technological progress, making and individual furnishing project encounters difficulties. | Несмотря на быстрое техническое развитие столярства, реализация индивидуальных проектов это сложное дело. |
| In many developing countries in Africa and LDCs, productive capacities remain weak due to low investment rates, slow technological progress and lack of economic diversification and transformation. | Во многих развивающихся странах Африки и НРС производственный потенциал по-прежнему слаб ввиду низкой нормы производственного накопления, медленного научно-технического прогресса и недостаточной экономической диверсификации и трансформации. |
| An illustrative framework for technology assessment was included in the report with a view to assisting further discussions on the likely impact of technological changes on international security. | В докладе была изложена примерная система оценки технологий в целях содействия дальнейшему обсуждению вопроса о возможном влиянии научно-технического прогресса на международную безопасность. |
| (b) Institutional development and capacity-building for managing technological change; | Ь) организационное строительство и создание потенциала в целях овладения достижениями научно-технического прогресса; |
| UNCTAD should support, through the appropriate analytical activities, the efforts made by developing countries in order to define, adopt and implement policies and to respond to technological and scientific changes. | ЮНКТАД следует посредством проведения соответствующей аналитической деятельности поддерживать усилия, предпринимаемые развивающимися странами в целях определения, принятия и осуществления политики и учитывать достижения научно-технического прогресса. |
| By tying popular scientific education to vocational training, the building of corporate cultures and mass technological innovation campaigns, raising scientific and technical standards among workers, boosts the capacity for technological innovation in enterprises. | Увязывание работы по популяризации науки с профессионально-технической подготовкой, проведение кампаний по развитию корпоративной культуры и массового технического изобретательства и рационализаторства, а также повышение научно-технического уровня рабочих способствуют развитию потенциала по внедрению технических новшеств на предприятиях. |
| Italy's National Space Plan provides the basis for the scientific, technological and commercial applications of space activities. | Основой научно-технической и коммерческой деятельности Италии в области космонавтики является Национальный план космической деятельности. |
| The country-specific analysis and recommendations contained in each STIP review represent policy options to strengthen national technological capabilities, and provide a blueprint for a national innovation strategy. | Конкретный анализ и рекомендации по каждой стране, содержащиеся в обзоре НТИП, излагают варианты политики по укреплению национальной научно-технической базы, намечая основные направления инновационной стратегии страны. |
| To meet the challenges of globalization, the skills of labour in the region need to be upgraded and improved to meet the requirements of the technological and information revolution. | Страны региона смогут преодолеть последствия глобализации только в том случае, если они будут уделять внимание повышению квалификации специалистов, которая должна быть на высоте требований научно-технической и информационной революции. |
| As the bulk of technological activity in developing countries involves the mastery, adaptation and use of foreign technologies, data on technology inflows are one of the essential conditions for the creation and strengthening of technological capabilities. | Поскольку основная масса научно-технической деятельности в развивающихся странах связана с овладеванием, приспособлением и использованием иностранных технологий, данные о притоке технологий составляют одно из важнейших условий создания и укрепления научно-технической базы. |
| When a sound science and technology infrastructure exists, external technological assistance acts as a powerful catalyst. | При наличии эффективной научно-технической инфраструктуры внешняя техническая помощь выступает в качестве мощного катализатора. |