Liberalization is not possible in LDCs since indigenous human and technological capacities have to be developed first, supported by the gradual removal of protectionist measures and progressive application of international standards. | Осуществить либерализацию в НРС невозможно, поскольку вначале необходимо сформировать местный кадровый и технологический потенциал, подкрепив это постепенной отменой протекционистских мер и поэтапным переходом на международные стандарты. |
Technological progress is making it possible to transmit and disseminate ideas, cultures and lifestyles. | Технологический прогресс позволяет передавать и распространять идеи, сведения о культуре и образе жизни. |
Technological and other change is rapidly transforming the environment in which the Information Society is developed. | Технологический прогресс и прочие изменения стремительно преобразуют среду, в которой развивается информационное общество. |
Another is accumulated technological capacity, especially in medium-technology industries. | Другим фактором является накопленный технологический опыт, особенно в отраслях, требующих среднего уровня развития технологии. |
Further driving forces include business-sector interest in gaining better market access and enhanced investment opportunities, as well as fast technological change which requires vast markets to be cost-efficient. | К другим движущим силам интеграционного процесса относится заинтересованность деловых кругов в улучшении доступа на рынки и расширении инвестиционных возможностей, а также быстрый технологический прогресс, в результате которого наличие емких рынков становится одним из условий обеспечения экономической эффективности. |
The pace of technological development had brought about rapid changes that called for matching development initiatives. | Быстрый технический прогресс вызвал стремительные перемены, которые диктуют необходимость принятия соответствующих инициатив в области развития. |
Economic growth and unprecedented technological progress and efficiency have been, ironically, the harbingers of greater unemployment and declining human welfare. | Экономический рост и неслыханный технический прогресс и уровень экономической эффективности, как ни парадоксально, являются предвестниками повышения уровня безработицы и снижения уровня благосостояния людей. |
These societies have dedicated all their technological, material and human potential to that end. | Эти страны направляют весь свой технический, материальный и людской потенциал на достижение этих целей. |
At the same time, there had been an enormous expansion in the production of goods and the provision of services throughout the world as well as technological advances leading to improved standards of living. | В то же время наблюдалось огромное расширение производства товаров и оказания услуг во всем мире, а также технический прогресс, который ведет к повышению уровня жизни. |
The process of dismantling them, raising them from the sea bed and disposing of their stores of mines and bombs requires enormous technical and technological capacities and is also extremely costly. | Для их демонтажа, поднятия со дна моря и ликвидации содержащихся на них запасов мин и бомб, требуется огромный технический и технологический потенциал, и это также сопряжено с исключительно большими расходами. |
This confirmed that, although with potential inclusive effects, most technological solutions were market driven, requiring business sustainability and often a sufficient base of users. | Это служит подтверждением того, что большинство технологий, хотя они потенциально и могут способствовать повышению доступности финансовых услуг, представляют собой рыночные продукты, применение которых должно быть устойчивым в коммерческом плане и зачастую должно опираться на достаточно широкую базу пользователей. |
In the context of technology development and diffusion, this document stressed the need for sustained economic development to link with environmental protection, and for developing countries to have greater access to financial and technological resources. | В контексте развития и распространения технологий данный документ подчеркивает необходимость того, чтобы устойчивое экономическое развитие было связано с охраной окружающей среды, а развивающиеся страны имели более широкий доступ к финансовым и технологическим ресурсам. |
Signatory organizations can develop road maps to integrate green industry policies and practices in organizational strategies and business plans, share and profile best practices, and drive forward technological development, application and innovation. | Участвующие организации могут составлять планы действий, предусматривающие учет политики и практики экологизации промышленности в общеорганизационных стратегиях и бизнес-планах, обмен передовым опытом и моделирование оптимальной практики и поощрение разработки и применения технологий и инноваций. |
(c) Rapid technological improvements affecting cost and quality of goods and services, and thus their relative prices, and changes in consumer demand. | с) быстрое развитие технологий, влияющее на стоимость и качество товаров и услуг и, таким образом, на их относительные цены, а также изменения в потребительском спросе. |
Most developing countries may opt for a more focused portfolio, given that their entry into energy technological transformation would take place at maturer stages of the process. | Большинство развивающихся стран, возможно, предпочтут сосредоточиться на более ограниченном числе технологий ввиду того, что для них переход к новым энергетическим технологиям начнется на более поздних этапах этого процесса. |
Three-dimensional seismic data acquisition, modelling and interpretation represent a recent technological innovation, coming as a direct consequence of the growth in computer technology, particularly parallel processing. | Получение трехмерных сейсмических данных, моделирование и расшифровка представляют собой технологическое новшество последнего времени, являющееся непосредственным результатом развития компьютерной техники, особенно параллельной обработки данных. |
Technology foresight also allows countries to anticipate where the technological frontiers might be and develop policies through which to take advantage of emerging technologies such as ICT, biotechnology and nanotechnology. | Технологические прогнозы позволяют также странам определять более перспективные направления развития науки и техники и разрабатывать политику, позволяющую использовать самые современные технологии, такие, как ИКТ, биотехнология и нанотехнология. |
Nowadays the changes brought about by the fast pace of scientific discoveries and technological progress raise crucial questions that open up new avenues for ethical reflection, to guarantee that humanity could benefit of these extraordinary achievements in a harmonious way. | В настоящее время в связи с переменами, обусловленными стремительным прогрессом в области науки и техники, возникают такие принципиально важные вопросы, которые заставляют по-новому оценивать этические аспекты, с тем чтобы гарантировать человечеству возможность гармонично использовать эти удивительные достижения. |
Another initiative is that of the Ministry of Science, Research and Technology, in cooperation with the Ministry of Post, Telegraph and Telephone, to foster educational and technological development and take fundamental steps towards space technology, especially in the field of satellite design and manufacturing. | ЗЗ. Министерство по делам науки, исследований и технологии и Министерство почты, телеграфа и телефона выступили с инициативой, направленной на содействие развитию образования и технологий и на активное освоение космической техники, особенно в том, что касается проектирования и создания спутников. |
Within the Office of the Director, the Coordinator of the Technological Innovations Programme at Headquarters maintains close contacts with his counterpart at Geneva to ensure compatibility of applications of computer technology and a consistent development strategy. | В рамках Канцелярии Директора Координатор Программы внедрения новой техники в Центральных учреждениях поддерживает тесные контакты со своим коллегой в Женеве для обеспечения совместимости компьютерных систем и осуществления согласованной стратегии их развития. |
Between 2000 and 2009, an average of some 270 million people annually were affected by natural and technological disasters. | В период 2000 - 2009 годов в среднем примерно 270 млн. человек ежегодно страдали от стихийных и техногенных катастроф. |
Insofar as technological disasters other than oil spills are concerned, not enough information on technical requirements is available. | В отношении техногенных катастроф, помимо разливов нефти, ощущается нехватка информации о технических требованиях. |
Recognizing the benefits that could be gained from better application of Earth observation satellite data to natural and technological hazards, CEOS initiated in 1997 the Disaster Management Support Project. | Признавая преимущества, которые могут быть получены благодаря более широкому применению спутниковых данных наблюдения Земли в отношении стихийных и техногенных рисков, КЕОС приступил в 1997 году к осуществлению проекта поддержки мероприятий в области борьбы со стихийными бедствиями. |
Among the instruments that do not limit their definitions of disaster to those that directly affect human life or health is the Charter on Cooperation to Achieve the Coordinated Use of Space Facilities in the Event of Natural or Technological Disasters. | К числу нормативных актов, которые не ограничиваются в даваемом ими определении бедствия такими бедствиями, которые непосредственно сказываются на человеческой жизни или здоровье, относится Хартия сотрудничества в целях достижения скоординированного использования космических средств в случае стихийных или техногенных бедствий. |
Equipment producers use 3D graphics to demonstrate the principles of technological products and tools and underline the advantages of hidden processes which could not be captured in general videos. | Фильмы созданные в компьютерной графике находят широкое применение в техногенных сферах. Основные потребители такого рода продукции - это компании производители различного оборудования и девелоперские организации, занимающиеся строительством крупной недвижимости. |
Remarkable progress had been made in restructuring, in promoting technological innovation and in establishing cutting-edge industries. | Значительный прогресс достигнут в области перестройки, внедрения технологических инноваций и создания самых современных отраслей промыш-ленности. |
In addition, five food-processing enterprises are receiving direct support for technological upgrading and the introduction of effective food safety mechanisms. | Кроме того, пять предприятий пищевой промышленности получают непосредственную помощь, необходимую для модернизации технологий и внедрения эффективных механизмов обеспечения продовольственной безопасности. |
They should be targeted towards strengthening national technological research and development capacities and improving the capacity for technology transfer, integration and dissemination. | Они должны быть направлены на расширение национальных возможностей в области технических исследований и разработок и укрепление потенциала в плане передачи, внедрения и распространения технологий. |
Designed for both public and private audiences, this package aims at equipping local stakeholders with behavioural, organizational and technological tools required for a successful implementation of e-business models in the destination. | Этот пакет учебных материалов, предназначенный как для широкой общественности, так и для частной аудитории, должен вооружить местные заинтересованные стороны поведенческими, организационными и технологическими инструментами, необходимыми для успешного внедрения моделей электронных деловых операций в странах-бенефициарах. |
Currently, the Technological Innovations Services of the Electronic Services Division has responsibility for the reliability and timeliness objectives since these are strictly technical in nature. | В настоящее время ответственность за достижение целей, связанных с надежностью и своевременностью, возложена на подразделения Службы внедрения новой техники Отдела электронных служб, поскольку они носят сугубо технический характер. |
The safety, cost and relevance of biotechnology should be assessed and compared with available traditional technological options. | Необходимо оценивать безопасность, стоимость и полезность биотехнологии в ее сравнении с имеющимися традиционными технологиями. |
Countries' areas and entire regions of the world have been excluded from the tempo of growth, technological change and dizzying transformations to be found today. | Страны, районы и целые зоны в некоторых частях мира оказались оторванными от процесса развития, обмена технологиями и стремительных перемен, происходящих сегодня в мире. |
The immediate target groups of the project are experts, government officials, private enterprises, NGOs and academia, who deal with all aspects of cleaner electricity production from coal and other fossil fuels: regulatory, policy, competitiveness, technological and financial. | Непосредственными адресными группами проекта являются эксперты, правительственные должностные лица, частные предприятия, НПО и академические круги, которые занимаются всеми аспектами экологически чистого производства электроэнергии на основе угля и других видов ископаемого топлива, связанными с регулированием, политикой, конкурентоспособностью, технологиями и финансированием. |
As a result, the team has created an eye-catching state-of-the-art business centre that allows its tenants to keep pace with rapidly changing technological advances. | В результате, команда создала комплекс офисных помещений нового поколения, тот, который позволяет его резидентам идти в ногу с быстроразвивающимися технологиями. |
The development of human civilisation brings about technological progress but also a risk that new technologies may be abused by isolated groups of people and turned against the civilization itself. | Развитие человеческой цивилизации сопровождается технологическим прогрессом, но также риском того, что отдельные группы людей могут злоупотреблять новыми технологиями и обратить их против самой цивилизации. |
Emergencies have a variety of origins, natural or man-made, ranging from environmental hazards to civil unrest and including technological and health-related hazards. | Своим происхождением чрезвычайные ситуации обязаны целому ряду причин, как природных, так и антропогенных, начиная от экологических бедствий и кончая гражданскими беспорядками, включая техногенные угрозы и опасность для здоровья. |
Integrated policies for reduction of, preparedness for and response to natural disasters and other disaster situations, including environmental and technological hazards. | Комплексная политика уменьшения опасности стихийных бедствий и других бедственных ситуаций, включая экологические и техногенные опасности, обеспечения готовности к ним и реагирования на них. |
In 2001, the IFRC initiated a study on the adequacy of existing legal and other mechanisms to facilitate humanitarian activities in response to natural and technological disasters. | В 2001 году МФКК начал проведение исследования об адекватности существующих правовых и других механизмов по содействию гуманитарной деятельности в ответ на природные и техногенные катастрофы. |
The Meeting noted that the International Charter "Space and Major Disasters" had been activated 11 times in 2007 by United Nations entities through the Office for Outer Space Affairs, with support from UNOSAT, in response to natural and technological disasters. | Совещание отметило, что в 2007 году механизм Международной хартии по космосу и крупным катастрофам использовался учреждениями Организации Объединенных Наций 11 раз через Управление по вопросам космического пространства при поддержке со стороны ЮНОСАТ в рамках реагирования на природные и техногенные катастрофы. |
Methodologies and tools for assessing the "na-tech" risk, as the combined risk posed by the natural and technological is sometimes referred to, are limited and need to be invested in. | Методики и механизмы оценки «природно-технического риска», как иногда называют комбинированный риск, который представляют стихийные бедствия и техногенные катастрофы, носят ограниченный характер и нуждаются в изучении. |
The organization has assisted in the development of technological and trade information systems to create new opportunities for development and business among firms in developing countries. | Организация оказывает помощь в создании систем информации о технологиях и торговле, открывающих новые возможности развития и бизнеса для фирм в развивающихся странах. |
Much of the work aims to make decision makers in developing countries aware of the implications of new and emerging technological changes and to provide Governments with alternative strategies and options for development. | Значительная часть этой деятельности направлена на то, чтобы лица, ответственные за принятие решений в развивающихся странах, были осведомлены о последствиях изменений в новых и нарождающихся технологиях, а также на подготовку для правительств альтернативных стратегий и путей для развития. |
Junior Professionals are also invited to participate in programmes to acquire core competencies, such as communication and negotiation skills, client orientation, teamwork and technological awareness. | Молодым специалистам также предлагается принять участие в программах для приобретения опыта в таких основных областях, как коммуникация и развитие навыков ведения переговоров, ориентация клиентов, коллективные методы работы и осведомленность о новых технологиях. |
A major development since Rio has been the greater technological connectedness among people brought about by recent developments in communication technologies, in particular the use of the World Wide Web. | Одной из важных тенденций в период после Рио-де-Жанейрской конференции стала более высокая техническая связанность между людьми благодаря последним достижениям в коммуникационных технологиях, в частности благодаря использованию Интернета. |
(a) Present internationally available processes and technological innovations applicable to the clean-up of polluted sites, with particular emphasis on the detection and analysis of polluted soils and groundwaters and the modelling of treatment techniques; and | а) информировать участников о существующих на международном рынке технологиях и технологических нововведениях, которые могут использоваться для очистки загрязненных объектов, с уделением особого внимания обнаружению и анализу загрязненных грунтов и подземных вод, а также моделированию методов их обработки; и |
The accident showed how vulnerable States are when faced with global technological catastrophes in peacetime. | Авария продемонстрировала уязвимость государств перед глобальными техногенными катастрофами в мирное время. |
The growing threat of political, social and economic disruption caused by natural and technological disasters calls for bold action from Member States of the United Nations in this regard. | Растущая угроза политических, социальных и экономических потрясений, вызываемых стихийными бедствиями и техногенными катастрофами, диктует необходимость в этой связи решительных действий со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций. |
This is especially needed in areas that are affected by war or by natural, industrial or technological disasters, and in situations in which reconstruction and rehabilitation needs surpass national resources. | Это особенно необходимо в тех районах, которые затронуты войнами или стихийными, промышленными или техногенными бедствиями, и тех случаях, когда потребности в реконструкции и восстановлении превосходят имеющиеся национальные ресурсы. |
The secretariat convened five international expert working groups to study aspects of early-warning as they relate to geological hazards, hydrometeorlogical hazards including drought, technological hazards, the use and transfer of modern technology, and national and local capabilities pertinent to early-warning. | Секретариат созвал пять международных рабочих групп экспертов для рассмотрения аспектов раннего предупреждения, связанных с геологическими опасностями, гидрометеорологическими явлениями, включая засухи, техногенными опасностями, применением и передачей современной технологии и национальными и местными средствами раннего предупреждения. |
The Council of Europe has established a platform for cooperation between European and southern Mediterranean countries in the field of major natural and technological disasters, covering the knowledge of hazards, risk prevention, risk management, post-crisis analysis and rehabilitation. E. Wreck removal | Совет Европы заложил основу сотрудничества между странами Европы и Южного Средиземноморья в борьбе с крупными стихийными и техногенными катастрофами с учетом накопленных знаний об опасностях, предупреждении рисков, управлении ими, посткризисном анализе и восстановлении. |
Although there was no need for an exhaustive list, a reference might be added in subparagraph (a) to disasters of technological origin. | Хотя такой перечень не должен быть исчерпывающим, в подпункт (а) этого пункта можно было бы добавить бедствия техногенного характера. |
In Kazakhstan, according to relevant legislative requirements, the public, in the event of a natural or technological emergency situation, also has the right to: | В Казахстане, согласно соответствующим требованиям законодательства, граждане в случае возникновения чрезвычайной ситуации природного и техногенного характера также имеют право: |
In addition, in many areas the hazards of natural origin interact with those of technological and human origin, such as inadequate waste disposal in riverbeds, industrial waste and mine tailings. | Кроме того, во многих районах опасности природного характера накладываются на риски техногенного и антропогенного происхождения, такие, как сброс отходов в реки в нарушение экологических норм, образование промышленных и шахтных отходов. |
Extraordinary Natural and Technological Hazards; | Закон о чрезвычайных ситуациях природного и техногенного характера; |
Coordinated by the Inter-State Council for Emergencies of Natural and Technological Origin, based in the Russian Federation, the Commonwealth of Independent States carried out national, regional and interregional scientific and technical studies and programmes addressing natural and technological hazards in the period from 2001 to 2006. | В Содружестве Независимых Государств в 2001-2006 годах были проведены национальные, региональные и межрегиональные научно-технические исследования и выполнены программы по проблемам, касающимся стихийных бедствий и техногенных катастроф, работы в рамках которых координировались базирующимся в Российской Федерации Межгосударственным советом по чрезвычайным ситуациям природного и техногенного характера. |
UNICEF supports various programmes and technological development of Africa in the area of water and environmental sanitation. | ЮНИСЕФ поддерживает различные программы и техническое развитие Африки в области водоснабжения и экологической санитарии. |
(a) Industrial and technological growth and competitiveness; | а) промышленное и техническое развитие и конкурентоспособность; |
Initiatives being pursued in areas such as technology foresight, promotion of investment and of technological development, trade facilitation and biotechnology were examples of how UNIDO was imaginatively renewing its mandate in the new international context. | Инициативы, осуществляемые в таких областях, как технологическое прогнози-рование, содействие инвестированию и техническое развитие, облегчение торговли и биотехнология, служат примерами того, как ЮНИДО творчески обновляет свой мандат в новых международных условиях. |
At the same time, social development has become a goal which we all pursue and technological development has become a prerequisite of economic progress and social advancement. | В то же самое время социальное развитие стало целью, которую мы все преследуем, а техническое развитие превратилось в обязательное условие экономического и социального прогресса. |
In spite of the huge technological progress, making and individual furnishing project encounters difficulties. | Несмотря на быстрое техническое развитие столярства, реализация индивидуальных проектов это сложное дело. |
It was determined to accelerate the expansion of its own research and technological capability and to promote peaceful international cooperation in the field. | Правительство твердо намерено ускорить расширение своего научно-технического потенциала и способствовать мирному международному сотрудничеству в этой области. |
Capacity for handling the "software" part of the technology package has become a key requirement for successfully managing technological change. | Одним из основных условий успешного овладения достижениями научно-технического прогресса стала способность применения "технических знаний", являющихся частью пакета технологий. |
Several representatives stressed the need to promote women's interest in scientific and technical education, so that women could be beneficiaries of technological progress. | Некоторые представители подчеркивали необходимость учета интересов женщин в контексте научно-технического образования, с тем чтобы они могли пользоваться благами технического прогресса. |
The fact that the Commission had decided not to include a list of hazardous activities was considered positively by some delegations; any such list would, in view of rapid technological advances, become easily outdated. | Некоторые делегации положительно отнеслись к тому, что Комиссия решила не включать перечень опасных видов деятельности; такой перечень с учетом стремительного научно-технического прогресса может быстро устареть. |
The strengthening of the nation's technological and scientific capacity contributes to the assignment to science and technology of its proper role in a modern country. | укрепление национального научно-технического потенциала способствует приданию науке и технике той роли, которую они призваны играть в современной стране; |
Due to the unfavourable situation in the industry, funds for research and technological development activities are mainly provided from the State budget. | Из-за неблагоприятной ситуации в промышленности финансирование научно-технической деятельности осуществляется главным образом из государственного бюджета. |
As the global marketplace becomes increasingly liberalized and competitive, countries need to constantly upgrade their technological capabilities. | Правительства должны оценивать нынешние условия, регулирующие передачу технологий, и требования модернизации научно-технической базы, а также выявлять слабые места в своей научно-технической политике и институтах. |
The policy aims to, among other things, popularize and inculcate the culture of science and technology; strengthen national capacity and capability to stimulate inventions and generate innovations for sustainable development; prioritize research and development; and develop capacity for technological transfer. | Политика направлена, в частности, на популяризацию и внедрение научно-технической культуры; укрепление национального потенциала и возможностей стимулирования изобретений и создания инноваций в целях устойчивого развития; приоритизацию исследований и разработок; и развитие потенциала передачи технологий. |
Technological advances over the last decade have been enormous, yet girls are often the last to benefit and are hugely underrepresented in the areas of technology and science. | За последние десять лет имели место огромные технологические достижения, однако зачастую девочки в последнюю очередь могут воспользоваться ими и в значительной степени недопредставлены в научно-технической сфере. |
Further stresses the need to establish strong links between relevant stakeholders in education and industry so as to ensure that educational curricula and programmes meet national science and technological needs, and strongly encourages international support for science and technological education, including higher education in developing countries; | подчеркивает далее необходимость установления тесных связей между соответствующими заинтересованными сторонами в образовании и на производстве, с тем чтобы обеспечить соответствие учебных планов и образовательных программ национальным потребностям в научно-технической области, и настоятельно рекомендует оказывать международную поддержку научно-техническому образованию, в том числе высшему образованию в развивающихся странах; |