| Liberalization and technological changes had greatly increased the role of transnational corporations (TNCs). | Процесс либерализации и технологический прогресс приводят к значительному повышению роли транснациональных корпораций (ТНК). |
| He continued by stating various risks affecting nuclear investments such as technological risk, stability of policies, licensing issues and various financial risks. | Далее оратор перечислил ряд рисков, оказывающих влияние на инвестиции в ядерную энергетику, такие как технологический риск, политическая стабильность, вопросы лицензирования и различные финансовые риски. |
| Among the conditions critical for the success of all these programmes are a stable macroeconomic environment, good infrastructure, skilled manpower and technological capability. | К условиям, которые имеют решающее значение для успеха всех упомянутых программ, относятся стабильный макроэкономический климат, надлежащая инфраструктура, квалифицированный персонал и технологический потенциал. |
| Saunders argued that, taking into account both microeconomic and macroeconomic effects, technological progress that improves energy efficiency will tend to increase overall energy use. | Саундерс приходит к выводу, что с учетом микро- и макроэкономического эффектов, технологический прогресс, улучшающий энергоэффективность, имеет тенденцию увеличивать общее потребление энергии. |
| Ms. Ilga Preimate, Deputy State Secretary (Ministry of Economy) and Mr. Janis Stabulnieks, Managing Director (Latvian Technological Centre, Riga, Latvia) | Г-жа Илга Преймате, заместитель государственного секретаря (министерство экономики), и г-н Янис Стабулниекс, исполнительный директор (Латвийский технологический центр, Рига, Латвия) |
| E-commerce and mass communications were the norm in the technological age, but many developing countries lacked the resources that were crucial to their development process. | Электронная торговля и массовые коммуникации являются нормой в технический век, однако многим развивающимся странам не хватает ресурсов, необходимых для их процесса развития. |
| Particularly in emerging economies, vehicle ownership is expected to increase largely within the next decades and technological advances are unlikely to offset that increase in CO2 emissions in the transport sector. | Владение транспортными средствами, особенно в странах с развивающейся экономикой, как ожидается, в последующие десятилетия значительно возрастет, и представляется маловероятным, что технический прогресс сможет свести на нет соответствующий рост выбросов СО2 в транспортном секторе. |
| Developments in this area continue to exert their influence in one way or the other on the societal, technological and cultural progress of all countries, large or small, developed or developing. | Достижения в этой области по-прежнему оказывают воздействие тем или иным образом на общественный, технический и культурный прогресс всех стран, больших и малых, развитых и развивающихся. |
| The communication of a reservation by electronic mail or facsimile would not be a violation of article 23, paragraph 1, of the Vienna Convention of 1969, provided it was subsequently confirmed in writing; draft guideline 2.1.6 merely took account of technological progress. | Препровождение оговорки по электронной почте или факсимильной связи не будет нарушать пункт 1 статьи 23 Венской конвенции 1969 года при условии, что впоследствии она будет подтверждена в письменном виде; проект основного положения 2.1.6 просто учитывает технический прогресс. |
| These can be technological, software or protocol vulnerabilities, but can also arise from user error when users are duped into releasing security information by social engineering or "phishing". | Факторы уязвимости могут носить технический характер, но также и обуславливаться ошибками пользователей, когда они, поддаваясь обману и попадаясь на уловки «хакеров», разглашают информацию, касающуюся безопасности. |
| The technological development of nodule processing continued with the main objective of improving the existing flow sheet. | Продолжалась разработка технологий обработки конкреций с главной целью усовершенствовать нынешнюю систему подачи конкреций. |
| In addition, hope was expressed that the benefits of technological investment in areas such as renewable energy, water treatment, waste management and desalination could not only protect the environment but also open up economic opportunities and empower individuals. | Кроме того, государства выражали надежду на то, что отдача от инвестиций в развитие технологий возобновляемой энергии, очистки воды, ликвидации отходов и опреснения будет выражаться не только в сохранении окружающей среды, но и в появлении новых экономических возможностей и расширении прав и свобод индивидов. |
| Partnerships between the United Nations and business that help to share knowledge and technology take advantage of technological innovation and the ability to foster information and best practice exchange. | Партнерство между Организацией Объединенных Наций и предпринимательским сектором, которое способствует обмену знаниями и технологиями, использует преимущества и возможности передовых технологий для налаживания обмена информацией и передовым опытом. |
| Large-scale public subsidies are granted to major technological development projects of TNCs, whereas the access to their results is protected for decades by exclusive rights, and this increases the technology gap of developing countries. | Огромные государственные субсидии выделяются на осуществление крупных проектов ТНК по разработке технологий, в то время как доступ к их результатам десятилетиями защищается исключительными правами, в результате чего технологическое отставание развивающихся стран усиливается. |
| Taking into account the use of modern technology and technological innovations such as in the area of office automation, the Advisory Committee believes that the requirements for programme support should have been considerably lower and that the resources thus released could have been diverted to substantive activities. | Учитывая использование современных технологий и технических новшеств, в частности в области автоматизации делопроизводства, Консультативный комитет считает, что объем потребностей в ресурсах для вспомогательного обслуживания программ должен быть значительно ниже и что сэкономленные по этой статье ресурсы могли бы быть использованы для осуществления основной деятельности. |
| Furthermore, the Committee recommends that the Secretary-General utilize to the fullest extent possible the advantages that could accrue from technological innovations, especially in labour-intensive areas of conference-servicing. | Кроме того, Комитет рекомендует Генеральному секретарю как можно более полно использовать преимущества за счет внедрения новой техники, особенно в трудоемких областях конференционного обслуживания. |
| Intersectoral activities to create, introduce and disseminate techniques and technologies that will radically alter Uzbekistan's technological base and reduce the impact of industry on the environment; | деятельность межотраслевого характера по созданию, освоению и распространению техники и технологий, приводящей к кардинальным изменениям в технологическом базисе страны и снижению техногенного воздействия на окружающую среду; |
| (a) How can science, technology and innovation (STI) policies geared toward technological catching up be integrated into the development and policy reduction strategies of the LDCs? | а) Каким образом политика в области науки, техники и инновационной деятельности (НТИ), ориентированная на наверстывание технологического отставания, может быть интегрирована в стратегии НРС в области развития и сокращения масштабов нищеты? |
| The Technological Innovations Board, an interdepartmental board under the chairmanship of the Under-Secretary-General for Administration and Management, was established in June 1986. | 29.2 Совет по внедрению новой техники - межведомственный совет под председательством заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления - был создан в июне 1986 года. |
| Attending school is a prerequisite for acquiring literacy and numeracy skills, basic scientific knowledge and technological competencies. | Школьное образование - это необходимое условие для приобретения навыков чтения, письма и счета и овладения азами науки и техники. |
| It would also make it possible to increase financing for recovery measures to deal with the long-term consequences of large-scale natural disasters and technological catastrophes that have occurred over the last decade. | Она также поможет увеличить финансирование реабилитационных мероприятий по преодолению долгосрочных последствий масштабных стихийных бедствий и техногенных катастроф, произошедших несколько десятилетий назад. |
| The military and civil defence assets project of the Department of Humanitarian Affairs is similarly aimed at improving the management of military assets in natural and technological emergencies. | Разработанный Департаментом по гуманитарным вопросам проект использования военных объектов и объектов гражданской обороны также направлен на обеспечение более рационального использования военных сил и средств в случае стихийных бедствий и техногенных чрезвычайных ситуаций. |
| Since its activation in November 2000, the Charter on Cooperation to Achieve the Coordinated Use of Space Facilities in the Event of Natural or Technological Disasters, originally a tripartite collaboration between Canada, Europe and France, has been activated 13 times. | С момента вступления в силу в ноябре 2000 года Хартии сотрудничества в обеспечении скоординированного использования космической техники в случае стихийных бедствий или техногенных катастроф, первоначально являвшейся трехсторонним документом о сотрудничестве между Европой, Канадой и Францией, ее возможности использовались 13 раз. |
| New models of cooperation had also been developed to respond to technological and natural disasters and to combat international crime. | Кроме того, разрабатываются новые модели сотрудничества в области ликвидации последствий техногенных катастроф и стихийных бедствий и борьбы с международной преступностью. |
| The systematic process of using administrative decisions, organization, operational skills and capacities to implement policies, strategies and coping capacities of the society and communities to lessen the impacts of natural hazards and related environmental and technological disasters | Преодоление риска бедствий: систематический процесс использования административных решений, организующего начала, оперативных навыков и возможностей, призванный задействовать установки, стратегии и выносливость общества и людских сообществ для того, чтобы уменьшать воздействие природных опасных факторов и соответствующих экологических и техногенных бедствий. |
| This will require faster and more widespread adoption of technological solutions and approaches to adding value than is currently the case. | Это потребует более быстрого и широкого внедрения технологических решений и подходов к добавлению стоимости обработкой, чем то, как это делается в настоящее время. |
| Encouraging progress had been achieved in the introduction of technological advancements aimed at reducing costs; the use of such technology should be expanded. | Обнадеживают результаты, достигнутые в вопросе внедрения передовых технологий с целью сокращения расходов, эти результаты следует закрепить. |
| The challenge is to stimulate the development of a continuously changing list of hundreds of mitigation technologies and technologies for adaptation that are at different stages of technological maturity and each have their own needs for further development. | Виды деятельности и примеры возможных международных механизмов для увеличения объема финансирования исследований и разработки, демонстрации, внедрения, распространения и передачи технологий |
| There should be a regular review of the Technological Innovations Programme by a senior official. | Старшее должностное лицо должно проводить регулярную проверку выполнения программы внедрения новой техники. |
| During the biennium, the Service will continue to take full advantage of technological innovations so as to streamline financial and budgetary processes further and to strengthen monitoring, financial control and reporting. | контроль и оценку внедрения новых технологий, включая систему общеорганизационного планирования ресурсов, а также Международных стандартов учета в государственном секторе. |
| Given the need for technological literacy, university and secondary school curricula should be revised with the aim of improving digital skills in society. | Учитывая необходимость в повышении уровня технической грамотности, следует пересмотреть учебные программы университетов и средней школы с целью улучшить навыки работы с цифровыми технологиями в обществе в целом. |
| Therefore, we should strive for a free exchange of information on the occurrence of hazards and their effects, know-how systems for forecasting and prevention, and modern technologies for safe industrial production aimed at minimizing technological risks. | Поэтому мы должны стремиться к свободному обмену информацией по происходящим природным стихийным бедствиям и их воздействию, системами "ноу-хау" для их прогнозирования и предотвращения, современными технологиями для безопасного промышленного производства с целью сокращения технологического риска. |
| As a result, most of the developing countries now face technological dependency and have technologies imposed on them that are not adapted either to their particular problems or to their specific needs. | В результате большинство развивающихся стран теперь находится в технологической зависимости и имеет дело с технологиями, которые навязаны им, но не адаптированы ни к их специфическим проблемам, ни к их конкретным потребностям. |
| While in the latter case the technological advantage of developed countries' technologies is rarely disputed, in many cases developing countries use traditional technologies which are cleaner than the prevailing technologies used in middle-income countries. | Хотя во втором случае технические преимущества технологий развитых стран редко вызывают споры, зачастую развивающиеся страны используют такие традиционные технологии, которые являются более экологичными по сравнению с превалирующими технологиями, используемыми в странах со средним уровнем доходов. |
| Scaling up technological cooperation by enhancing international cooperation on research and development of specific technologies, multilateral cooperation on the deployment of sector-specific technology, establishing joint ventures to accelerate the diffusion and transfer of technology, and sharing technology road maps; | Ь) расширение технологического сотрудничества за счет активизации международного сотрудничества в области исследований и разработок конкретных технологий, многостороннего сотрудничества в области внедрения технологий, предназначенных для конкретных секторов, создания совместных предприятий с целью ускорения распространения передачи технологий и составления дорожных карт обмена технологиями; |
| They can be natural events, technological, industrial or public infrastructure events, or civil and political events. | Это могут быть как стихийные бедствия, так и техногенные катастрофы, аварии на промышленных предприятиях и объектах общественной инфраструктуры или гражданские волнения и политические события. |
| Integrated policies for reduction of, preparedness for and response to natural disasters and other disaster situations, including environmental and technological hazards. | Комплексная политика уменьшения опасности стихийных бедствий и других бедственных ситуаций, включая экологические и техногенные опасности, обеспечения готовности к ним и реагирования на них. |
| The workshops covered the following themes: floods, erosion, industrial, chemical, technological and environmental accidents, epidemics, and internal conflicts and displaced persons. | На этих семинарах обсуждались следующие проблемы: наводнения, эрозия почв, аварии на промышленных объектах и на химическом производстве, техногенные и экологические катастрофы, эпидемии и гражданские конфликты и перемещенные лица. |
| Activities to provide outright avoidance of the adverse impact of hazards and means to minimize related environmental, technological and biological disasters | Предупреждение: мероприятия, призванные вообще избежать негативного воздействия опасных факторов, и средства, позволяющие минимизировать соответствующие экологические, техногенные и биологические бедствия |
| Methodologies and tools for assessing the "na-tech" risk, as the combined risk posed by the natural and technological is sometimes referred to, are limited and need to be invested in. | Методики и механизмы оценки «природно-технического риска», как иногда называют комбинированный риск, который представляют стихийные бедствия и техногенные катастрофы, носят ограниченный характер и нуждаются в изучении. |
| The secretariat was requested to inform the Working Party about ITS and other technological applications at its next session. | К секретариату была обращена просьба проинформировать Рабочую группу на ее следующей сессии об ИТС и других прикладных технологиях. |
| To date, an estimated 300,000 small and medium-sized enterprises in these regions have directly or indirectly benefited from the activities of the technological and trade information promotion system executed by DEVNET. | На сегодняшний день работа созданных ДЕВНЕТ систем информации о технологиях и торговле прямо или косвенно повлияла на деятельность порядка 300000 малых и средних предприятий в указанных регионах. |
| Without a true democratization of access to technological development, bolstered by substantial financial resources facilitated by the United Nations, the predicted global "information society" would remain an impossibility for most. | Г-жа Нуньес Мордоче говорит, что разрыв в коммуникационных и информационных технологиях между развитыми и развивающимися странами расширяется, а преимуществами Интернета, телефонной и сотовой связи пользуется небольшая группа развитых стран. |
| Second, technological development had led to energy savings in industrial processes and transport. | Во-вторых, это - техническое развитие, позволяющее обеспечить сбережение энергии в промышленных технологиях и на транспорте. |
| We have advanced technologically so far, and yet somehow it's some sort or paranoia where we're afraid to really say We live in the third technological revolution. | Мы очень далеко продвинулись в технологиях, но при этом в обществе существует параноидальная боязнь сказать, что мы переживаем третью технологическую революцию. |
| (a) To increase public awareness of the risks that natural, technological and environmental hazards pose to modern societies; | а) улучшение информированности общественности об опасностях, создаваемых для современного общества природными, техногенными и экологическими бедствиями; |
| Establishment of appropriate evaluation mechanisms of risks associated with biotechnology, climate change and natural and technological disasters are put in place | Созданы надлежащие механизмы оценки рисков, связанных с биотехнологиями, изменением климата, стихийными бедствиями и техногенными катастрофами |
| For the World Conference, the Centre organized the Technical Committee session on Interrelationships between Technological and Natural Hazards. | В связи с проведением Всемирной конференции Центр организовал совещание Технического комитета по вопросу о взаимосвязи между техногенными и стихийными опасностями. |
| It should outline preparedness, prevention/mitigation and response activities to an emergency situation associated with natural/man-made disasters or technological occurrences in Mozambique. | В нем должны предусматриваться меры по обеспечению готовности к стихийным бедствиям в Мозамбике, их предупреждению/смягчению их последствий и меры по реагированию на чрезвычайные ситуации, обусловленные стихийными бедствиями/антропогенными или техногенными катастрофами. |
| Natural and technological hazards, along with the increasing threat of HIV/AIDS, other epidemics and complex emergencies, need to be tackled through common approaches and team efforts by the international community if development goals are to be achieved. | Для реализации целей в области развития международное сообщество должно придерживаться общих подходов и совместными усилиями решать проблемы, обуславливаемые природными и техногенными катастрофами и растущей угрозой распространения ВИЧ/СПИДа, других эпидемий и комплексных чрезвычайных ситуаций. |
| (b) The use of an integrated approach should be developed for the management of natural and technological hazards; | Ь) необходимо расширить применение комплексного подхода к борьбе с опасностями стихийного и техногенного характера; |
| Participants were divided into the following three thematic groups: fires, floods and extreme climatic conditions; geo-hazards, landslides, land degradation and desertification; and technological hazards, oil spills, industrial accidents and pollution. | Участники были разделены на три группы для обсуждения следующих тем: пожары, наводнения и крайне неблагоприятные климатические условия; геориски, оползни, деградация почв и опустынивание; и опасности техногенного характера, разливы нефти, промышленные аварии и загрязнение. |
| A situation produced by a natural or technological disaster, with serious consequences for human life or which could have a serious environmental impact | Чрезвычайная ситуация: наступление бедствия природного или техногенного характера, которое оборачивается тяжкими последствиями в человеческом выражении либо может значительно сказаться на окружающей среде |
| Protocol of Intentions between the Federal Emergency Management Agency (United States of America) and the Ministry of Defence of the Republic of Poland on Cooperation in Natural and Man-made Technological Emergency Prevention and Response, of 9 May 2000. | Протокол о намерениях между Федеральным агентством по управлению в чрезвычайных ситуациях Соединенных Штатов Америки и Министерством обороны Республики Польша о сотрудничестве в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера, 9 мая 2000 года. |
| Extraordinary Natural and Technological Hazards; | Закон о чрезвычайных ситуациях природного и техногенного характера; |
| Industrial and technological growth and competitiveness are key prerequisites for the attainment of overall socio-economic development by the developing countries. | Промышленное и техническое развитие и конкурентоспособность являются ключевыми условиями для достижения развивающимися странами общего социально-экономического развития. |
| Second, technological development had led to energy savings in industrial processes and transport. | Во-вторых, это - техническое развитие, позволяющее обеспечить сбережение энергии в промышленных технологиях и на транспорте. |
| The policies, actions and criteria whereby CONACyT promotes scientific research and technological development are contained in the National Programme of Science and Technology 2000-2006. | Политика, направления действий и критерии, на базе которых КОНАСИТ наращивает научные исследования и техническое развитие в последние годы, содержатся в Национальной программе научных исследований и технических разработок на 2000-2006 годы. |
| Exchange of debt for technology for the sake of development: one percent of the debt payments of developing countries, more than one billion dollars, can be exchanged and directed to research and technological development. | Обмен долгов на технологии в интересах развития: один процент платежей по долгам, вносимых развивающимися странами, - более 1 млрд. долл. США - может быть обменен и направлен на проведение научных исследований и техническое развитие. |
| Technological development has fostered greater possibilities for the globalization of production and investment. | Техническое развитие содействовало расширению возможностей для глобализации производства и инвестиций. |
| The provision of appropriate tertiary education is critical to creating adequate research and technological capabilities to take advantage of globalization. | Обеспечение надлежащего высшего образования имеет решающее значение для создания соответствующего научно-технического потенциала, позволяющего использовать блага глобализации. |
| He commended the optical disk system and called for it to be continuously developed in line with technological improvements. | Он положительно отзывается об использовании системы на оптических дисках и призывает постоянно развивать ее в ногу с достижениями научно-технического прогресса. |
| (c) Promotion of scientific, technical, technological and financial cooperation pursuant to articles 5 to 7; | с) содействие развитию научно-технического, технологического и финансового сотрудничества в соответствии со статьями 5-7; |
| Capacity for handling the "software" part of the technology package has become a key requirement for successfully managing technological change. | Одним из основных условий успешного овладения достижениями научно-технического прогресса стала способность применения "технических знаний", являющихся частью пакета технологий. |
| The fact that the Commission had decided not to include a list of hazardous activities was considered positively by some delegations; any such list would, in view of rapid technological advances, become easily outdated. | Некоторые делегации положительно отнеслись к тому, что Комиссия решила не включать перечень опасных видов деятельности; такой перечень с учетом стремительного научно-технического прогресса может быстро устареть. |
| The Working Group discussed the extent to which these developments have opened up new opportunities for developing countries and countries in transition to build up indigenous capacity and technological capability, especially at the enterprise level. | Рабочая группа обсудила вопрос о том, в какой мере эти изменения открыли для развивающихся стран и стран с переходной экономикой новые возможности наращивания местного потенциала и научно-технической базы, в первую очередь на уровне предприятий. |
| The keynote addresses and the message noted with appreciation the various WIPO tools for accessing technical and scientific information for technological capacity-building. | В главных выступлениях и в обращении была дана высокая оценка различным инструментам ВОИС по предоставлению доступа к научно-технической информации в целях наращивания технологического потенциала. |
| UNCTAD should resume its science, technology and innovation policy reviews with interested countries to identify options that might make it possible to develop or increase technological and innovation capacities. | ЮНКТАД следует возобновить проведение обзоров научно-технической и инновационной политики в заинтересованных странах в целях выявления возможных вариантов для развития или наращивания технологического и инновационного потенциала. |
| In order to strengthen domestic technological capabilities, it is useful for Governments to develop a national science and technology strategy and to support capacity-building to promote partnerships with industry. | Интересам укрепления национального технического потенциала отвечает разработка правительствами национальной научно-технической стратегии и поддержка усилий по укреплению потенциала в целях упрочения партнерских отношений с промышленностью. |
| On the basis of material presented at the Workshop, the secretariat prepared a publication entitled "Technological Capacity-building and Technological Partnership: Field Findings, Country Experience and Programmes". | На основе материалов, представленных на коллоквиуме, секретариат подготовил публикацию "Создание научно-технической базы и технологическое партнерство: результаты работы на местах, опыт стран и программы". |