| For POPs, the relevant technical expertise is limited and the needs of the Convention must compete with the other needs of Parties. | Что касается СОЗ, то соответствующий технический опыт ограничен, а потребности Конвенции зачастую конкурируют с другими потребностями Сторон. |
| A joint technical committee (referred to hereinafter as "the Committee") comprising experts from each country shall be established in order to maintain the physical representation of the boundary agreed between the two countries in accordance with Security Council resolution 833 (1993). | Для обеспечения сохранности знаков обозначения границы, согласованной между двумя странами, в соответствии с резолюцией 833 (1993) Совета Безопасности создается совместный технический комитет (далее именуемый «Комитет»), в состав которого войдут эксперты из обеих стран. |
| Turner needs a technical partner. | Тёрнеру понадобится технический партнер. |
| In the past, American Samoa's technical capacity to track and account for its expenditures has been among the best in the insular areas. | В прошлом технический потенциал Американского Самоа по контролю за расходами и представлению финансовой отчетности считался одним из самых лучших среди островных территорий. |
| Based on local level interventions, UNCDF uses in-house technical expertise and its United Nations mandate to channel policy-relevant lessons to national governments for replication and broader national up-scaling. | Действуя на местном уровне, ФКРООН использует собственный технический экспертный потенциал и предоставленный ему Организацией Объединенных Наций мандат, чтобы передавать национальным правительствам опыт в вопросах политики, который те могут тиражировать и более широко применять в национальных масштабах. |
| In that regard, it does not seem appropriate to anticipate technical developments. | Опережать развитие техники не имеет смысла. |
| To a large degree, it is influenced by a variety of economic, political, educational, scientific, technical and cultural factors. | В немалой степени оно определяется разнообразием экономических, политических факторов, факторов в области образования, науки, техники и культуры. |
| The provision of technical advisory services to established and proposed regional centres for space science and technology education would also require travel to be undertaken. | Поездки потребуются также в связи с оказанием консультативно-технических услуг учрежденным и предлагаемым региональным центрам подготовки в области космической науки и техники. |
| To continue to pursue sectoral initiatives in the areas of telecom and earth-moving machinery according to the "International Model for Technical Harmonization". | Продолжение осуществления секторальных инициатив в области телекоммуникаций и техники для земляных работ в соответствии с "Международной моделью технического согласования". |
| Outside the military, international humanitarian law constitutes an integral part of the curriculum at all law schools and is taught at the Technical University School of Security Engineering in Ostrava and at the Police Academy in Prague. | Помимо вооруженных сил, международное гуманитарное право является неотъемлемым элементом учебной программы во всех юридических школах и преподается на факультете техники обеспечения безопасности Технического университета в Остраве и в Полицейской академии в Праге. |
| By the same token, the Special Rapporteur calls on the international community, donors included, to examine their patterns of support - technical, financial, political - for truth commissions. | В том же ключе Специальный докладчик призывает международное сообщество, включая доноров, изучить свои модели поддержки - технической, финансовой, политической - комиссий по установлению истины. |
| The Special Rapporteur urged the judges to return to work immediately, while continuing a dialogue with the Government to resolve any outstanding technical problems associated with the decree confirming their authority. | Специальный докладчик настоятельно призвал судей немедленно вернуться к исполнению своих служебных обязанностей, продолжая обсуждение с представителями государственных учреждений всех остающихся нерешенными технических вопросов в связи с подготовкой указа, подтверждающего полномочия судей. |
| Who knows, perhaps the Ad Hoc Committee, established under the Shannon mandate in 1995, could have proceeded to productive negotiations to work out an important accord, were it not for the secondary, technical considerations raised at the time. | Кто знает, быть может, Специальный комитет, учрежденный по мандату Шэннона в 1995 году, мог бы приступить к продуктивным переговорам и разработать важное соглашение, если бы тогда не всплыли соображения вторичного, технического характера. |
| The Special Representative will continue to advocate for policy and law reform through debates and discussions in various United Nations and regional forums, as well as through technical advice and policy dialogues with individual Governments. | Специальный представитель будет и далее выступать за политические и правовые реформы, используя для этого дебаты и дискуссии в рамках различных форумов Организации Объединенных Наций и региональных форумов, а также технические консультации и политические диалоги с отдельными правительствами. |
| (b) The UNCTAD secretariat will report regularly to the Special Committee on Preferences on the progress and results achieved by the Technical Committee. | Ь) секретариат ЮНКТАД будет регулярно информировать Специальный комитет по преференциям о ходе работы и результатах, полученных Техническим комитетом. |
| Naming - is a many-sided process that includes creative and technical aspects: semantic, syntactical, psychological, and juridical. | Нейминг - многогранный процесс, включающий в себя целый ряд аспектов, как творческих, так и технологических: семантический, синтаксический, психологический, юридический. |
| At the present moment there are no analogous technical implementations in Russia while designing complicated technological objects. | В настоящее время в России нет аналогичных технических реализаций при проектировании сложных технологических объектов. |
| Activities also continued in the area of technological innovation, technical and professional training, small and medium-sized firms and international competitiveness. | Продолжали осуществляться мероприятия в области технологических инноваций, технической и профессиональной подготовки, малых и средних предприятий и международной конкурентоспособности. |
| (b) Producing a series of technical papers on specific policies and technical issues, including those arising from technology needs assessments; | Ь) подготовку серии технических документов по конкретным политическим и техническим вопросам, включая вопросы, связанные с оценкой технологических потребностей; |
| Appropriate technical facilities comprising of production lines, a process engineers' team and a laboratory make it possible for us to adjust our production promptly to the market demands and individual requirements of each customer. | Соответствующая техническая база в виде технологических линий, команда технологов и лаборатория дают возможность быстро адаптировать производство под потребности рынка и индивидуальные требования каждого клиента. |
| Well, that's not very technical. | Ну, это не очень техничный. |
| Canadian thrashers Annihilator released their highly technical debut Alice in Hell in 1989, which was praised for its fast riffs and extended guitar solos. | Канадские трэшеры Annihilator записали свой в высшей степени техничный первый альбом Alice in Hell 1989 года, получивший восторженные отклики благодаря своим быстрым риффам и виртуозным гитарным соло. |
| In 1993, Believer released its most technical, progressive, and ambitious album titled Dimensions. | В 1993 году группа выпустила свой самый прогрессивный и техничный альбом - Dimensions. |
| The issue is highly technical and would require, as several delegations underlined, the input from technical experts to allow the taking into account of the most recent scientific developments in this field. | Эта проблема носит весьма техничный характер и потребует, как подчеркнули несколько делегаций, лепты со стороны технических специалистов, с тем чтобы позволить принять в расчет самые недавние научные разработки в этой сфере; |
| Again, vocals were few and far between, with more complex and distinct guitar parts from Turpen and Snider laid over top of Clark's scattered, technical drumming, and Henderson's flowing basslines. | И снова небольшие и редкие вкрапления вокала оттеняют ставшее ещё более сложным и разреженным гитарное полотно, положенное на рассыпчатый, техничный бит Кларка и текучие басовые партии Хендерсона. |
| Toyo Technical Center main building completed. | Завершается строительство главного офиса технического центра Тоуо Technical Center. |
| The unit was formally disbanded and replaced by the Strategic Technical Directorate Assistance Team 158 on 1 May 1972. | Подразделение было официально расформировано 30 апреля 1972 года, после чего его место заняла Strategic Technical Directorate Assistance Team 158. |
| Four teams participated in the women's tournament. Russia South Korea Japan Belarus "2013 Summer Universiade - Field hockey - Technical handbook" (PDF). kazan2013.ru. | Россия Южная Корея Япония Белоруссия 2013 Summer Universiade - Field hockey - Technical handbook (неопр.). kazan2013.ru. |
| Two equal parts of 50% of the shares in Danieli Corus Technical Services BV are held by Danieli & C. Officine Meccaniche S.p.A. and Corus Nederland BV. | Две 50% равные доли акций компании Danieli Corus Technical Services BV принадлежат Danieli & C Officine Meccaniche SpA и Corus Nederland BV. |
| Timur already introduce himself on the stage with us on a festival DIMITROV METAL CHAOS on May, 25, 2010. He is an excellent musician and man, and we are sure that with him SB will become more slaughter a technical brutal death-mechanism! | Тимур уже зарекомендовал себя на сцене с нами на фестивале DIMITROV METAL CHAOS 25 мая 2010 г. Он отличный музыкант и человек, и мы уверены, что с ним SB станет еще более убойным technical brutal death-механизмом! |
| Major challenges in this area include limited day-care facilities, teenage pregnancy, low enrolment of females in science and technical education programmes and the unavailability of teachers who are sufficiently trained and sensitized to deliver the new curriculum. | Крупные задачи в этой области включают в себя детские сады, подростковую беременность, незначительный охват женщин программами научно-технического образования и нехватку учителей, которые обладают достаточной подготовкой и добросовестностью для обеспечения усвоения новых школьных программ. |
| Participation in the project on Support for the Strengthening of Women in Productive Processes, which is part of the Programme of Technical and Scientific Cooperation between Mexico and Honduras. | Участие в проекте "Содействие в повышении роли женщин в производственных процессах", осуществляемом в рамках Программы научно-технического сотрудничества между Мексикой и Гондурасом. |
| Capacity building in gender-inclusive Scientific and Technological Literacy for enhancing life skills (CAPACITY BUILDING IN EDUCATION FOR ALL (EFA) Extra budgetary Programme for technical services to Member States) (ongoing): | Укрепление потенциала в области организованного с учетом гендерных факторов научно-технического обучения в целях совершенствования жизненных навыков (укрепление потенциала в плане обеспечения образования для всех (ОДВ) - финансируемой из внебюджетных источников программы оказания технических услуг государствам-членам) (осуществляется в настоящее время): |
| Its main objectives are to safeguard public health and safety, to protect the environment and to promote of scientific and technological cooperation, while at the same time minimizing technical barriers to international trade that result from disparate technical regulations and standards and their applications. | К числу ее основных целей относятся: защита здоровья и обеспечение безопасности населения, охрана окружающей среды и поощрение научно-технического сотрудничества при одновременном устранении технических барьеров в международной торговле вследствие различий в технических регламентах и стандартах, а также методах их применения. |
| DGCTyC has four areas devoted to bilateral, regional and multilateral technical, scientific and technological cooperation. | ГУНТС работает по четырем направлениям научно-технического и технологического сотрудничества: на двухсторонней, региональной и многосторонней основе, а также с международными организациями и форумами. |
| Research on technical and scientific knowledge relating to foods is explained in detail in paragraphs 246 to 250 of the initial report on the Covenant. | Об исследованиях, проводящихся с целью получения соответствующих научно-технических знаний о продовольствии, подробно говорится в пунктах 246-250 первоначального доклада по Пакту. |
| The synthesis report will be based on the three working group contributions and provide responses to 10 scientific, technical, social and economic questions selected by the Panel. | Обобщенный доклад будет основываться на разделах, подготовленных тремя рабочими группами, и содержать ответы на 10 научно-технических и социально-экономических вопросов по выбору МГИК. |
| Forums such as IFF and policy and decision makers at the national and regional levels need access to unbiased sources of authoritative information, and objective analyses of the technical and scientific options. | Такие форумы, как МФЛ, политические и директивные органы национального и регионального уровня, нуждаются в доступе к источникам объективной, надежной информации, а также к данным объективного анализа возможных вариантов научно-технических решений. |
| Statistics indicate that in most regions of the world, science and technical studies are pursued less often by girls than by boys through all levels of schooling. | Как показывает статистика, в большинстве регионов мира девочки реже, чем мальчики, участвуют в изучении научно-технических предметов на всех уровнях школьного образования. |
| Represent COPANT members in other international fora with similar goals or in regional and international organizations requiring technical standardization support to fulfill their economic, scientific or technological functions; | представление интересов членов КОПАНТ на других международных форумах, преследующих аналогичные цели, или в региональных и международных организациях, которые в связи с выполнением своих экономических и научно-технических функций нуждаются в поддержке на уровне технической стандартизации; |
| Administration of scientific and/or technical activity shall be jointly based on the principles of State regulation and self-administration. | Управление научной и/или научно-технической деятельностью осуществляется на основе сочетания принципов государственного регулирования и самоуправления. |
| Development of scientific, technical and innovative activity through the establishment of State and scientific centres and other machinery; | развитие научной, научно-технической и инновационной деятельности посредством создания государственных и научных центров и других структур; |
| 4.3.2 set up such ad hoc expert groups as may be necessary to determine the scientific and technological merit of claims for equivalence or excellence of technical regulations and standards; | 4.3.2 создает такие специальные группы экспертов, которые могут потребоваться для установления обоснованности утверждений о соответствии или совершенстве технических нормативов и стандартов с научно-технической точки зрения; |
| (b) Review of the working paper by the legal and the technical and scientific subcommissions of the Caribbean Sea Commission; | Ь) рассмотрение рабочего документа Подкомиссией по правовым вопросам и Научно-технической подкомиссией Комиссии по Карибскому морю; |
| During World War I Nikolai Kravkov was a member of the Technical Committee of the Central Scientific Technical Laboratory of the Ministry of War. | В годы Первой мировой войны Н. П. Кравков входил в состав технического комитета Центральной научно-технической лаборатории военного ведомства (ЦНТЛ). |
| Support for technical and vocational education was forthcoming and preparations are under way to launch new initiatives in the third quarter of 2000. | Ожидается поступление средств для поддержки профессионально-технического обучения и ведется подготовка к осуществлению новых инициатив в третьем квартале 2000 года. |
| The Committee urges the Government to strengthen vocational and technical training and career counselling for young women and to increase its information activities regarding non-traditional jobs for women in order to reduce job segregation patterns and the wage gap between women and men. | Комитет настоятельно призвал правительство укрепить систему профессионально-технического обучения молодых женщин и работу служб, консультирующих их по вопросам карьеры, и активизировать его информационную деятельность в отношении нетрадиционных профессий для женщин с целью сокращения масштабов профессиональной сегрегации и разрыва в заработной плате между женщинами и мужчинами. |
| Such education should be free and compulsory, at least in the elementary stages; technical and professional education should be made generally available and higher education should be accessible, on an equal basis with nationals of the State of employment. | Такое образование должно быть бесплатным и обязательным, по крайней мере на начальных ступенях; должны быть созданы необходимые возможности для прохождения профессионально-технического обучения, а высшее образование должно быть доступным на равной основе с гражданами государства работы по найму. |
| Owing to the rise of knowledge-based economies, persistent youth unemployment for lack of appropriate knowledge and skills and the general marginalization of young people lacking skills, Governments must review and revalue technical and vocational education. | Ввиду формирования экономических систем, основанных на знаниях, стойкой безработицы среди молодежи из-за отсутствия соответствующих знаний и навыков и общей маргинализации молодых людей, не владеющих никакими специальностями, правительства должны пересмотреть и по-новому оценить свои системы профессионально-технического обучения. |
| Where technical training programmes are concerned, the National Industrial Skills Training Service (SENATI) is responsible for training young people for work in fields such as electricity, mechanics, etc. | Для реализации программ профессионально-технической подготовки существует Национальная служба профессионально-технического обучения (СЕНАТИ), которая уполномочена осуществлять подготовку молодых людей по специальностям электрик, механик и т.д. |
| The Commission expressed its availability in the future to provide its views, if requested, on technical and scientific aspects relating to continental shelf issues. | Комиссия выразила свою готовность изложить в будущем (если ей это будет предложено) свои мнения по научно-техническим вопросам, касающимся континентального шельфа. |
| Technical and Scientific Affairs Secretary of the Italo-Latin American Institute (IILA) | Секретарь по научно-техническим вопросам Итало-латиноамериканского института (ИЛАИ) |
| In the Convention on Biological Diversity, this might include the Conference of the Parties, the Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advice, the Secretariat and ad hoc expert processes. | Что касается Конвенции о биологическом разнообразии, то к ним могут относиться Конференция Сторон, Вспомогательный орган по научно-техническим и технологическим консультациям, Секретариат и специальные группы экспертов. |
| Calls on all Member States to provide the Institute with teachers and technical infrastructure to enable it to take in students in the fields of science and technology. | призывает все государства-члены обеспечивать Институт преподавательским составом и технической инфраструктурой, с тем чтобы Институт мог набирать студентов для обучения по научно-техническим специальностям; |
| It is recognized that particular emphasis would be placed on the technical papers and on regional scenarios of climate change, regional impacts of climate change and response measures, methodological and technological aspects of technology transfer, and adaptation measures. | Признано, что особое внимание будет уделяться техническим документам и региональным сценариям изменения климата, региональным последствиям изменения климата и ответным мерам, методологическим и научно-техническим аспектам передачи технологии, а также мерам адаптации. |
| In response to such situations, increasing attention has been paid to technical and vocational skill development, in addition to entrepreneurship skills for business creation and self-employment of young people. | В целях реагирования на такие ситуации более пристальное внимание уделяется повышению профессионально-технической квалификации, а также развитию предпринимательских навыков, с тем чтобы молодые люди могли создавать предприятия или заниматься индивидуальной трудовой деятельностью. |
| One of the principal objectives of State social policy is to promote agrarian reform and the effective integration of the rural population within the national development process, using incentives and cooperation to renew their methods of agricultural production and their technical training. | Главной целью социальной политики Государства является поощрение аграрной реформы и эффективная интеграция крестьянского населения в процесс национального развития путем стимулирования и сотрудничества с целью модернизации методов сельскохозяйственного производства и профессионально-технической подготовки. |
| These activities reflect the common priorities of the two organizations, especially in basic education, the management of water resources and environmental protection, the eradication of poverty and technical and vocational training, cultural diversity and new information technologies. | В этих мероприятиях находят отражение общие приоритеты обеих организаций, особенно в областях базового образования, хозяйственного использования водных ресурсов и защиты окружающей среды, искоренения нищеты, а также профессионально-технической подготовки, культурного многообразия и новых информационных технологий. |
| Guyana offers a good education system where all persons have access to education free of cost from nursery to secondary levels as well as several technical vocational programmes. | В Гайане существует качественная система образования, дающая доступ к бесплатному образованию, начиная с яслей и заканчивая средней школой, а также предлагающая несколько программ профессионально-технической подготовки. |
| The right to work also requires States parties to take positive measures to enable and assist unpaid caregivers to enjoy the right to work without discrimination and to implement technical and vocational education plans to facilitate access to employment. | ЗЗ. В целях обеспечения права на труд государства-участники также должны принимать позитивные меры, позволяющие лицам, выполняющим неоплачиваемую работу по уходу, пользоваться правом на труд без какой-либо дискриминации, и содействовать им в этом, а также осуществлять программы профессионально-технической подготовки для облегчения доступа к занятости. |
| Provision of technical and logistical support to schedule presidential and the postponed legislative elections in 2010 | Оказание материально-технической поддержки в подготовке плана проведения президентских выборов и отложенных выборов в законодательные органы в 2010 году |
| Complementing the efforts of the mission and significant technical and logistical electoral assistance, I also deployed a Panel on the Referenda in the Sudan, headed by the former President of the United Republic of Tanzania Benjamin Mkapa, at the request of the parties. | В дополнение к усилиям миссии и существенной технической и материально-технической помощи в организации выборов я по просьбе сторон также создал Группу по референдумам в Судане под руководством бывшего президента Объединенной Республики Танзания Бенджамина Мкапы. |
| Technical and logistics support continued to be provided to both DDR Commissions. | Было продолжено оказание технической и материально-технической поддержки обеим комиссиям по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
| The company is able to provide all works in appropriate time due to powerful material and technical base. | Своевременность выполнения работ гарантирована наличием мощной материально-технической базы. Фирма имеет в собственности передвижные электротехнические лаборатории, парк строительной и специальной техники. |
| Technical and logistical support provided for the organization of a 2-month training programme in court administration, professional ethics and the conduct of trials for new judiciary officers (prosecutors, prison administrators, court officers) | Оказание материально-технической поддержки в организации 2-месячного курса подготовки по вопросам организации работы судов, профессиональной этики и судопроизводства для новых сотрудников органов юстиции (прокуроров, начальников тюрем, судебных приставов) |
| The normal course of teaching in the education system has been completely disrupted by the housing of refugees and displaced persons in the Republic's schools, hostels, higher educational establishments, technical colleges and vocational and technical colleges. | Нормальное течение педагогического процесса в системе образования было нарушено вследствие размещения беженцев и перемещенных лиц в зданиях школ, общежитий, высших учебных заведений, техникумов и профессионально-технических училищ Республики. |
| In the West Bank, 48 female students benefited from UNRWA administered scholarships for universities and 1,074 female students benefited from technical and vocational training (22 technical specializations and 4 trade specializations), as well as career counselling. | На Западном берегу 48 девушек получили стипендию БАПОР для обучения в университетах, а 1074 девушки учились в профессионально-технических училищах (22 технические специальности и 4 - торговые), а также воспользовались услугами консультаций по выбору специальности. |
| Fifty-three per cent were awarded to men and 47 per cent to women. Forty per cent of these recipients were from technical schools and 60 per cent from other schools in the system. | 53 процента получателей стипендий - мужчины, а 47 процентов - женщины. 40 процентов являются выпускниками профессионально-технических училищ, а 60 процентов заканчивали другие учебные заведения. |
| In recent years, in the vocational and technical institutions, training has been made available for specialized workers in new occupations in which women predominate, such as basketry and wicker-work, computer operators, and secretaries/editors. | В последние годы в профессионально-технических учебных заведениях открыта подготовка рабочих кадров по новым профессиям, характеризующимся преимущественной занятостью женщин, инкрустатор, оператор электронно-вычислительных машин, секретарь-референт. |
| Schoolteachers and staff at vocational and technical educational establishments and higher educational establishments with accreditation levels I-II draw a monthly salary of HRV 95-145. Teaching and research staff at educational establishments with accreditation levels III-IV are currently paid HRV 172-284 a month depending on function and degree status. | Ставки заработной платы учителей школ, преподавателей профессионально-технических учебных заведений, высших учебных заведений уровней аккредитации I-II составляют 95-145 грн. в месяц. в месяц в зависимости от должности педагогического работника и его ученой степени. |