Bibliomining is used to discover patterns in what people are reading and researching and allows librarians to target their community better. |
Библиомайнинг используется для выявления того, что люди читают и исследуют, и позволяет библиотекарям лучше ориентировать свое сообщество. |
As peace unfolds, WFP will target its assistance to resettlement areas. |
По мере укрепления обстановки мира МПП будет ориентировать свою помощь на районы переселения. |
The 1990s should be a time of learning from subsector analysis that can properly target technical assistance and ensure its value. |
В 90-е годы следует извлечь уроки из анализа на уровне подсекторов, которые позволили бы надлежащим образом ориентировать техническую помощь и обеспечили бы ее ценность. |
Governments should target assistance to the poorest and most vulnerable citizens. |
Правительствам следует ориентировать свои услуги на беднейшие и наиболее уязвимые слои населения. |
Certification schemes were encouraged to target high standards for SFM and avoid endorsing the application of "lowest common denominator" practices. |
Было предложено ориентировать системы сертификации на высокие стандарты в области неистощительного ведения лесного хозяйства и избегать применения метода «наименьшего общего знаменателя». |
The need to target vulnerable groups, particularly youth, in prevention programmes was emphasized. |
Была подчеркнута необходимость ориентировать программы профилактики на уязвимые группы, особенно молодежь. |
Although it is virtually impossible to target such institutional support exclusively at the poor, structured commodity finance does not discriminate against the poor. |
Хотя практически невозможно ориентировать такую институциональную поддержку исключительно на потребности бедных слоев населения, структурированное финансирование сырьевых товаров не носит дискриминационного характера по отношению к бедным слоям населения. |
There will also be a need to target interventions towards vulnerable groups. |
Также будет необходимо ориентировать мероприятия на нужды уязвимых групп. |
It further encourages the State party to target Finn adults in its strategies to combat racist and xenophobic attitudes. |
Он далее призывает государство-участник ориентировать свои стратегии по борьбе с расистскими и ксенофобными настроениями на совершеннолетних финских граждан. |
Of particular importance, in this regard, is the need to target awareness-raising to older persons themselves. |
Особое значение имеет в этой связи необходимость ориентировать деятельность по повышению осведомленности на самих пожилых людей. |
Participants were invited to target their contributions towards developing, improving and refining the draft as the subsequent outcome recommendations document. |
Участникам было предложено ориентировать свой вклад на цели разработки, совершенствования и уточнения проекта в качестве документа, призванного содержать последующие итоговые рекомендации. |
The Committee emphasized the inclusion of such data because they enabled States to fine-tune their social and community policies and target them more effectively. |
Комитет подчеркнул необходимость включения подобных данных, поскольку они дают возможность государствам корректировать свою социальную политику и политику в отношении общин и более эффективно ориентировать эту политику. |
Capital One attributed its relative success as a monoline to its use of data collection to build demographic profiles, allowing it to target personalized offers of credit direct to consumers. |
Capital One объясняет свой относительный успех в качестве монолина в использовании сбора данных для построения демографических профилей, что позволило ориентировать персонализированные предложения кредита непосредственно потребителям. |
The information derived from combinations of indicators should help policy makers to target their policies more accurately, and assess their policy options more comprehensively. |
Информация, получаемая с помощью различных сочетаний показателей, должна помогать разработчикам политики точнее ориентировать свою политику и более полно оценивать возможные варианты политики. |
Prompted by government requests, BCPR helps UNDP country offices to better target their development programmes by addressing the root causes of vulnerability and conflict. |
По просьбе правительств БКСВ помогает страновым отделениям ПРООН в большей степени ориентировать их программы развития путем устранения коренных причин уязвимости и конфликтов. |
In addition, new sanctions regimes have been more attentive to the need to target their impact so as to mitigate unintended humanitarian consequences. |
Кроме того, при введении новых режимов санкций больше внимания уделяется необходимости ориентировать их таким образом, чтобы свести к минимуму их нежелательные гуманитарные последствия. |
The identification of organizational core and managerial competencies and related behaviours is helping to define standards of performance and target training to specific competency development. |
Выявление основных организационных и управленческих навыков и связанных с ними моделей поведения помогает установить производственные показатели и ориентировать профессиональную подготовку на развитие конкретных навыков. |
The implementation of the road map depends upon a civil service that can see into the future, analyse policy options, estimate impact and target programmes to agreed-upon goals. |
Осуществление Плана зависит от наличия гражданской службы, которая может смотреть в будущее, анализировать варианты политики, оценивать воздействие и ориентировать программы на достижение согласованных целей. |
He agreed that summary records should reflect the plurality of views within the Committee and called for a narrower focus in concluding observations so that States could target their replies accordingly. |
Он согласен с тем, что краткие отчеты должны отражать различные мнения членов Комитета, и призывает конкретизировать заключительные замечания, с тем чтобы государства могли соответствующим образом ориентировать свои ответы. |
Generally, it is easier to target consumer subsidies than producer subsidies, since the former is applied at the point of sale. |
В целом субсидии для потребителей ориентировать легче, чем субсидии для производителей, поскольку первые применяются на стадии продажи. |
Priorities are to be reordered to support pilot schemes which will target programmes at these sectors and evaluate their effectiveness over time in terms of improvements in the indicators. |
Необходимо изменить очередность приоритетов в целях оказания поддержки в реализации экспериментальных механизмов, которые позволят ориентировать программы на эти сектора и оценить их эффективность со временем с точки зрения улучшения показателей здоровья населения. |
However, subject to the availability of funding, divisions have sought to target training on common departmental needs to foster stronger professional development: |
Однако, с учетом имеющихся средств, отделы старались ориентировать профессиональную подготовку на удовлетворение общих потребностей департаментов в целях содействия дальнейшему укреплению работы по повышению профессионального уровня: |
Given the difficulties involved in different alternatives for the commercialization of technology, it is also important to target the creation of consortia between various types of companies to develop supply chains thus providing new possibilities for the development of small and medium-sized companies. |
Учитывая трудности, связанные с различными альтернативами коммерциализации технологии, также важно при создании консорциумов между различными видами компаний ориентировать их на создание цепочек снабжения, которые бы создавали новые возможности для развития малых и средних компаний. |
They should focus on school interventions, and target stereotypes and harmful practices that find a formal "justification" under the umbrella of culture, law or tradition; |
Им следует сосредоточить внимание на работе в школах и ориентировать свои действия на искоренение стереотипов и пагубных видов практики, которые находят формальное "оправдание" в сфере культуры, права и традиций; |
Reliable data on priority health problems, including new and neglected causes of mortality and morbidity, and key determinants of children's health, enable States and other duty-bearers to target efforts to address child mortality and morbidity. |
Надежные данные о приоритетных проблемах в области охраны здоровья, включая данные о новых и неучитываемых причинах смертности и заболеваемости и ключевых факторах, определяющих состояние здоровья детей, позволяют государствам и другим носителям обязанностей ориентировать свои усилия на борьбу с детской смертностью и заболеваемостью. |